Keresés ebben a blogban

2021. november 11., csütörtök

Katarina Sarić Егзистенцијалана – Létfenntartási

 

Katarina Sarić Budva 10. mart 1976. –

Егзистенцијалана
 
(Посв. Жорж Санд)
Још један мој дан је упао у егзистенцијалне проблеме
и није било сигнала
Мрзјело ме да се пребацим на неки други канал
да провјерим каблове/контактирам оператера
Мрзјело ме и да устанем
 
Гађала сам га даљинским
 
Пријавиле су комшије
да стигао је нови пакет са брзим протоком информација
 
И док је моја слика прикачена за бандеру
 
ТРАЖИ СЕ:
/ЖИВА ИЛИ МРТВА/
 
отицала низ блатњаве поточиће
Чистачи су појурили да отчепе шахте
за слободан проток воде
 
Шутирам неку конзерву
ногу пред ногу
 
У ушима ми одзвања глас мог старог:
     -    Мора да ти је баба с Турчином згријешила!
или су ти замијенили у породилишту плахте
 
Нико си и ништа! 
/на ујчевину се лијену увргла/
 
Пропуштам мисли кроз колутове дима
 
Пушим к’о Турчин.
Лијена к’о лењивац.
 
Савијам се на боку
/па с бока на бок/
 
Пребацујем мисли с једне на другу страну
 
ТРАЖИМ СЕ
/МРТВА ИЛИ ЖИВА/
 
Налазим се у пакету.
И слијепо сам маче
које нико не жели и неће
да усвоји
које преносе од тетке до стрине
да не нађе пут до куће
да не прогледа
 
Нико сам и ништа.
/јер не могу бити било ко и било шта/
 
Не можеш ме мијењати као канале на сателитском пријемнику, стари мој…
 
Још један дан упада у технички проблем
 
/нема сигнала/
 
Izvor: autor
 
 
Létfenntartási
 
(George Sand tiszteletére)
 
Még egy napom létfenntartási gondokkal küzdött
és jel nem volt
Rühelltem holmi másik kanálisra váltani
huzalokat ellenőrizni/ szerelőt kérdezni
Rühelltem felkelni
 
Távirányítóval céloztam
 
Szomszédok jelentették
gyors hírátáramlást tartalmazó új csomag érkezett
 
És míg a villanypóznára akasztott képem
 
KÖRÖZÖTT:
/ÉLVE VAGY HALVA/
 
a sáros patakban csorgott
A szennytisztítók sebtében a lefolyókat tisztították
hogy biztosítsák a vízfolyást
 
Konzervdobozt rugdosok
lábat láb elé
 
Fülemben apám hangja cseng:
     -    Anyád valószínű egy törökkel vétkezett!
vagy a szülészeten a lepedővel együtt cseréltek
 
Senki és semmi vagy!
/lusta nagynénédre ütöttél/
 
Gondolatokat füstkarikákon keresztül engedek
 
Törökként cigizek.
A lustaságok lustasága.
 
Csípőmön hajlongok
/csípőről csípőre/
 
Gondolatokat egyik oldalról a másikra dobok
 
ÖNMAGAM KÖRÖZÖM
/ÉLVE VAGY HALVA/
 
Csomagban találom magam.
Vak kis macska vagyok
akit befogadni senki sem
akar
akit nagynénitől nagynéniig visznek
nehogy haza találjon
nehogy szemét kinyissa
 
Senki és semmi vagyok
/mert nem lehetek akárki és akármi/
 
Öregem, műholdas csatornákként nem változtathatsz…
 
Még egy nap technikai gondokkal
 
/nincs jel/
 
Fordította: Fehér Illés 



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése