Keresés ebben a blogban

2021. november 18., csütörtök

Turczi István: Arcus temporum – Arcus temporum

 

Turczi István Tata 1957. október 17. –

Arcus temporum
[Az életben maradottak karneválja, olaj, 1963]
 
Álmomban   besétáltam   Gyémánt László festményébe. A
tér,    ahová    kerültem,    izzott,   mint   a  pofon.  Zászlók,
transzparensek,  jelszavak  erdejében összepréselődő  arc
nélküli    tömeg   próbált   előbbre   jutni  valami   elképzelt
emelvényig.   Középen   hatalmas,   színházszerű   épület:
díszes   erkélyek,   kivilágított  ablakok,   az   emberi  hang
diadalíveivel  hátterezve;  fojtogató teátralitás. Első látásra
olyan  az  egész,  mintha  szándékosan  elmázolták  volna.
Csak  a  távol,  balról  a  Gellérthegy, jobbról a Hősök tere, 
tisztán   kivehető.  Mintha  megfejthetné  a   szem  az  idő
árnyakból  kibomló  alakzatait.   A   hajlamok és gesztusok
szövedékét.  A   fénypontokat  és  tűszúrásokat.  A  színek
összetételét. Azért ha  lassan  nézem,  összeáll   a   pánik
ritmikus  táncrendje,   kirajzolódik   árnyékvetők,  pártütők,
összeesküvők   önfeledt   kétségbeesése,   és  meglátom
magam nemzetiszínű sállal a nyakamban, leszegett fejjel,
zsebre tett kézzel, a képből kifelé sietve.

Forrás: Turczi István A változás memóriája Palatinus Budapest, 2011.
 
 
Arcus temporum
[Karneval onih, koji su živi ostali, ulje, 1963]
 
U   sliku     Lasla     Đemanta     sam     u     snu     ušetao.
Prostor   gde  sam   stigao  poput  šamara žario.  U  šumi
zastava,    transparenata    stisnuta   bezlična    masa   je
do     nekakvog    zamišljenog     podija    pokušala    stići.
U   sredini   je   ogromna    pozorištu    slična    građevina:
ukrašeni   balkoni,   osvetljeni   prozori    u    pozadini   sa
slavolukom  ljudskog  glasa;   zagušljiva   teatralnost.  Na
prvi  pogled  čini  se  kao  da  je  sve  namerno zamazano.
Samo   daljina,    levo   brdo   Gelert,   desno   trg   Heroja
se   jasno   vidi.   Kao    da    bi    oko   iz   senke naziruće
likove  vremena  mogao    odgonetnuti.   Splet  naklonosti
i  gesta.   Svetlosne   tačke  i  ubode  igala.   Sastav  boja.
Ali  ako  podrobno  gledam,  uspostavi  se  ritmičan   ples
panike, ocrtava se neobuzdan očaj spletkaroša, partijaca,
zaverenika  i  ugledam  sebe kako sa nacionanim bojama 
obojenim  šalom  na  vratu,   pognutom  glavom,  rukama
u đžepovima iz slike žurno izlazim.
 
Prevod: Fehér Illés


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése