Vamp Megőrjít ez a nő! Lényemből kiforgat,
elborít, szétzilál, felfalja
múltamat! Lobogó sörényű, lucskos
húsrabló. Vágyaim kegyetlen
vibrátora. Neki puhák a kések, szó
kell, hangzó orgia, kígyótekervényű
szibiláns ostor. Szájáról csak könnyű
sóhaj a halál, mit kedvtelve osztogat.
Magára rántja a világot, s benn’
elmerülök én is; felfalja
múltamat. Ha tettei
kémlelőnyílásán néha kiles, pusztuló ösztöntájakat
lát, sok-sok kiégett álomligetet, hol
kévébe kötve, „reménylőn” gyülekeznek
a váltott tébolyban égő,
alázatszagú hímek. Ilyenkor gőg tornászik
arcizmain, győztes merevség vagy
komilfó-mosoly. Megőrjít ez a nő, nélküle mégis fél-ember
vagyok; fél-fi. Már előre rettegek, mi
lesz, mihez kezdek majd felező
magammal, ha a test poklából egy
napon kilép, megrázkódik, s mit sem
törődve buja mítosszal,
reflektorozó legendákkal, áthajol a boltozatos
szerep-szivárványon és letépi arcát?!
|
Vamp Izluđuje me ta žena! Dušu mi izopači, prekrije, rastrga
me, prošlost moju proždere! Kaljava pljačkašica mesa sa
lepršavom grivom. Svirep vibrator mojih želja. Njima su noževi mekani, reč
treba, glasna orgija, poput zmije vijugav sibilant knut. Sa njenih usni smrt je tek lagan
uzdah šta rado deli. Svet na sebe
povuče te u njoj i ja se potonem; prošlost moju proždere! Ako nekad preko otvora svojih
postupaka proviri, pejzaže uništenih nagona,
mnoštvo izgorelih gajeva snova vidi gde se
u snopove vezani, „nadom ispunjeni” mužjaci
okupljaju koji sa mirisom poniznosti u
bezumlju gore. U tim trenucima na licu joj obest,
pobednička ukočenost ili uljudan osmeh titra. Izluđuje me ta žena, bez nje ipak sam samo pola-čovek;
pola-trag. Već unapred strahujem, šta će
biti, prepolovljeno sa samim sobom šta
ću ako iz pakla tela jednog dana
istupi, potrese se, te pohotan mit, legende koje reflektiraju
odbacivši preko svoda duge uloge nagne i lice otkida?! Prevod: Fehér Illés
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése