Keresés ebben a blogban

2023. június 15., csütörtök

Bíró Tímea Félcipő – Polucipele

 

Bíró Tímea Csantavér 1989. december 17.  –

Félcipő
 
klumpában menetelt
a családi pótlékért
a fél falun
át kellett gyalogolnia
nagy emelkedőkön
csúszós lejtőkön
hóval takart
gödrök sűrűjében
hiába veszekedtem a téllel
jegesen virágzott az ablaküvegen
a hóesésben gyönyörködtem
aztán lattám meg
anyám papucsának felső része
apró lyukakkal van tele
belehullanak a hópelyhek
miután hazaért
a szociális zsákmánnyal
egy ujjnyival vastagabban
kentük a margarint
ő meg hideg lábait
a forró vizes lavórba tette
isten közben nevetve
dobálta a hógolyókat
anyám nyári lábbelijébe
 

Polucipele
 
čitave zime
u cokulama je koračala
zbog porodičnog doplatka
preko pola sela
morala proći
preko velikih uzbrdica
kliskih nizbrdica
u snegom pokrivenoj
gustini jama
zalud sam se sa zimom borila
prozori su ledenim cvetovima cvetali
uživala u padavinu snega
posle sam ugledala
gornji deo papuče moje mame je
sitnim rupama puna
pahuljicama snega su ispunjene
nakon što je sa socijalnim plenom
kući stigla
margarin smo deblje
mazali
a ona pak smrznute noge
u lavor sa vrućom vodom stavila
u isto vreme bog grudve snega
u letnju obuću moje mame
sa osmehom na licu bacao
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: Bíró Tímea: A pusztítás reggelei, Fórum Újvidék 2017. 9. old.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése