Keresés ebben a blogban

2023. október 25., szerda

Bíró Tímea Lyukas zsebek – Probušeni džepovi

 

Bíró Tímea Csantavér 1989. december 17.  –

Lyukas zsebek
 
apró gyöngyszemek
a tejbegrízszemcsék
a porcelántányérban
kávézacc
nehezedik a csésze aljára
nehezedik az ágytál
s nehezedik a szabadlábon futó
bezártság is
a betört ablakok szülte huzatban
lemorzsolódott a hátáról
a türelem
„férj el magadban
férj el magadban”
kiáltozta
a megsüketült szívkamrák felé
hogy futott régen az anyja elé
aki hazahozta a kórházbó1 a plazmakekszet
amit neki vittek
hogy legyen itthon
ne csak margarinos kenyér
a plafon bizonyos részein
csillagképek tündökölnek
áramlik be a kéményfüst
a többi házból
szürkére meszelték a
gyermekkora falát
hogy később majd
szeresse a szivárványt
a szervek böjtölése
gyakran lekapcsolja
szembogarában a lámpafényt
mire az összegubancolódott
függönyrojtokat kifésüli
ismét befúj az ablakon
a szél olyan otthonosan ül
bele a megfáradt közönybe
mintha soha nem látott
apja ölébe ülne
 
 

Probušeni džepovi
 
na porculanskom tanjiru
zrnca krupice
sitni biseri su
na dnu šolje
ostaci kafe se talože
otežava se noša
otežava se i zatvorenost šta
slobodno trčkara
u razbijenim prozorima rođenoj promaji
sa njegovih leđa se strpljenje
smrvljuje
„stani u sebi
stani u sebi”
vikao je
prema ogluvelim komorama srca
davno je bilo kad je prema majci trčao
koja je keks što je u bolnici dobila
kući nosila
da kod kuće
ne samo hleb sa margarinom bude
na određenim mestima plafona
sazvežđa blistaju
iz ostalih kuća
dim iz dimnjaka ulazi
njegov zid detinjstva su
sivo okrečili
da kasnije
neka dugu voli
lampu u zenici oka njegovoj
post organa
često ugasi
dok splitane rese zavesa
iščešlja
vetar preko prozora
opet duva u umornu ravnodušnost
tako vično sedi
kao da je u krilu
nikad viđenog oca
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: Bíró Tímea: A pusztítás reggelei, Fórum Újvidék 2017. 16-17. old.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése