Biljana
Milovanović Živak Požarevac, 7. mart 1972. –
Л. С. оставља све
Једном је мој Л.С. пожелео да остави све
И оде, због љубави.
„Све се не оставља”, рекла сам му
„Оставићу Све, јер и Онај због кога одлазим
Све оставља”...
Л.С. је због љубави постао болестан и блед
Није спавао, није јео и престао је да се смеје
„Ко има Све, тај то не оставља”, опомињала сам
Док су му сузе колебљивице већ текле низ лице
„Онај, због кога одлазим, већ чека пред вратима
Понудио ми је вожњу до Краја Света
Својим колима у које је спаковао кофер и своје срце”
„Не лудуј, Крај Света је далеко, а твоје срце
Не подноси дуга путовања. Касно је сада.
Чека те Твоје Све.”
„Онај због кога путујем каже да први пут воли”...
„Ти волиш Своје Све”
„Ја волим сада и њега, као што никога нисам”...
„Крај Света није за тебе, никада нећете стићи.
Чека те Твоје Све.
Тај који оставља све, није ни имао ништа”.
Izvor: Биљана Миловановић Живак: Лирско копиле и
баба-тетке, Центар за културу, Пожаревац, 2019.
К. L.1 mindent
elhagy
Egyszer K. L. mindent el
akart hagyni,
El akart menni, szerelméért.
„Mindent nem hagyhatsz el”,
mondtam neki
„Mindent elhagyok, mert Ő is,
akiért elmegyek,
Mindent elhagy”…
K. L. a szerelem betege lett,
sápadt,
Nem aludt, nem evett, immár
nem nevetett
„Akinek Mindene van, az azt
nem hagyja el”, figyelmeztettem,
Míg ingatag arcán már könnye
csorgott
„Az, aki miatt elmegyek, már
az ajtó előtt vár
Felajánlotta, a Világ Végéig
utazunk,
Gépkocsijával, melybe
bőröndjét és szívét tette”
„Ne bolondozz, a Világ Vége
messze van, szíved meg
A hosszú utazásokat nem
bírja. Most már késő.
Vár a Te Mindened.”
„Az, aki miatt utazom,
állítja, először szeret”…
„Te a Te Mindenedet szereted”
„Most őt is szeretem, mint
ahogy eddig senkit”…
„A Világ Vége nem neked való,
sosem értek oda.
Vár a Te Mindened.
Annak, aki mindent elhagy, semmije
sem volt”.
1Költői Lényem – a szerző által gyakran
használt rövidítés
Fordította: Fehér Illés
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése