Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ахматова Анна. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ахматова Анна. Összes bejegyzés megjelenítése

2013. február 16., szombat

Анна Ахматова (A. Ahmatova) Не будем пить из одного стакана... - A közös poharat…



Anna Ahmatova by Modiglani

Анна Ахматова (A. Ahmatova) 1889 - 1966

Не будем пить из одного стакана...

Не будем пить из одного стакана
Ни воду мы, ни сладкое вино,
Не поцелуемся мы утром рано,
А ввечеру не поглядим в окно.
Ты дышишь солнцем, я дышу луною,
Но живы мы любовию одною.

Со мной всегда мой верный, нежный друг,
С тобой твоя веселая подруга.
Но мне понятен серых глаз испуг,
И ты виновник моего недуга.
Коротких мы не учащаем встреч.
Так наш покой нам суждено беречь.

Лишь голос твой поет в моих стихах,
В твоих стихах мое дыханье веет.
О, есть костре, которого не смеет
Коснуться ни забвение, ни страх.
И если б знал ты, как сейчас мне любы
Твои сухие, розовые губы!

1913

A közös poharat…
   
A közös poharat - azt is feledd el:
nem iszunk már belőle bort, vizet,
nem csókoljuk meg egymást kora reggel,
nem ér az ablakban a szürkület.
Téged a napláng - a hold éltet engem,
de egybefonva tart, egy szerelemben.

Szelíd, hű társam ittmarad velem,
s már neked is van könnyű kedvű társad.
De tudom, mért riadt a szürke szem,
ha beteg vagyok - éretted, utánad.
Ritkán találkozunk, s továbbmegyünk -
őrizgetjük nyugalmas életünk.

De verseim hangoddal telve még,
s a tieid az én lélegzetemmel.
Van tűz, amelyet eloltani nem mer
felejtés, félelem se: égten ég.
Ó, hogy emlékezem most, félve-vágyva,
rózsaszín, száraz ajkad vonalára!

Fordította: Rab Zsuzsa




 

Анна Ахматова (A. Ahmatova) Тайны pемесла – A mesterség titkai – Tajne zanata


Portrait of Anna Akhmatova by Nathan Altman

Анна Ахматова (A. Ahmatova) 1889 - 1966


Анна Ахматова (A. Ahmatova) Тайны pемесла – A mesterség titkai – Tajne zanata

Тайны pемесла

1. ТВОРЧЕСТВО

Бывает так: какая-то истома;
В ушах не умолкает бой часов;
Вдали раскат стихающего грома.
Неузнанных и пленных голосов.
Мне чудятся и жалобы и стоны,
Сужается какой-то тайный круг,
Но в этой бездне шепотов и звонов
Встает один, все победивший звук.
Так вкруг него непоправимо тихо,
Что слышно как в лесу растет трава,
Кaк по земле идет с котомкой лихо...
Но вот уже послышались слова
И легких рифм сигнальные звопочки,–
Тогда я начинаю понимать,
И просто продиктованные строчки
Ложатся в белоснежную тетрадь.

2

Мне ни к чему одинческие рати
И прелесть элегических затей.
По мне, в стихах все быть должно некстати,
Не так, как у людей.

Когда б вы знали из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как желтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.

Сердитый окрик, дегтя запах свежий,
Танитсвенная плесень на стене...
И стих уже звучит, задорен, нежен,
На радость нам и мне.

3. МУ3А

Как и жить мне с этой обузой,
А еще называют Myзoй,
Говорят: «Ты с ней на лугу...»
Говорят: « Божественный лепет...»
Жестче, чем лихорадка, оттреплет,
И опять весь год ни гу-гу.

4. ПОЭТ

Подумаешь, тоже работа, –
Беспечное это житье:
Подслушать у музьки что-то
И выдать шутя за свое.

И чье-то веселое скерцо
В какие-то строки вложив,
Поклясться, что бедное сердце
Так стонет средь блещущих нив.

А после подслушать у леса,
У сосен, молчальниц на вид,
Пока дымовая завеса
Тумана повсюду стоит.

Налево беру и направо,
И даже, без чувства вины,
Немного у жнзни лукавой,
И все – у ночной тишины.

5. ЧИТАТЕЛЬ

Не должен быть очень несчастным
И, главное, скрытным. О нет! –
Чтоб быть современнику ясным,
Весь настежь распахнут поэт.

И рампа торчит под ногами,
Все мертвенно, пусто, светло,
Лайм-лайта холодное пламя
Его заклеймило чело.

А каждый читатель как тайна,
Как в землю закопанный клад,
Пусть самый последний, случайный,
Всю жизнь промолчавший подряд.

Там все, что природа запрячет,
Когда eй угодно, от нас.
Там кто-то беспомощно плачет
В какой-то назначенный час.

И сколыко там сумрака ночи,
И тени, и сколько прохлад,
Там те незнакомые очи
До света со мной говорят,

За что-то меня упрекают
И в чем-то согласны со мной
Taк исповедь льется немая,
Беседы блаженнейший зной.

Наш век на земле быстротечен
И тесен назначенный круг,
А он неизменен и вечен –
Поэта неведомый друг.

6. ПОСЛЕДНЕЕ CTИXOTBOРЕНИЕ

Одно, словно кем-то встревоженный гром
С дыханием жизни врывается в дом,
Смеется, у горла трепещет,
Н кружится, и рукоплещет.

Другое, в полночной родясь тишине,
Не знаю откуда крадется ко мне,
Из зеркала смотрит пустого
И что-то бормочет сурово.

А есть и такие: средь белого дня,
Как будто почти что не видя меня,
Струятся по белой бумаге,
Как чистый источник в овраге.

А вот еще: тайное бродит вокруг –
Не звук и не цвет, не цвет и не звук, –
Гранится, меняется, вьется,
А в руки живым не дается.

Но это!... по капельке выпило кровь,
Как в юности злая девчонка – любовь,
И, мне не сказавши ни слова,
Безмолвием сделалось снова.

И я не знавала жесточе беды.
Ушло, и его протянулись следы
К какому-то крайнему краю,
А я без него... умираю.

7. ЭПИГРАММА

Могла ли Биче словно Дант творить,
Или Лаура жар любви восславить?
Я научила женщин говорить...
Но, боже, как их замолчать заставить!

8. ПРО СТИХИ

Владимиру Нарбуту

Это – выжимки бессонниц,
Это – свеч кривых нагар,
Это – сотен белых звонниц
Первый утренний удар...
Это – теплый подоконник
Под черниговской луной,
Это – пчелы, это – донник,
Это – пыль, и мрак, и зной.

9

Осипу Мандельштаму

O, как пряно дыханье гвоздики,
Мне когда-то приснившейся там –
Там, где кружатся Эвридики,
Бык Европу везет по волнам;
Там, где наши проносятся тени,
Над Нeвoй, над Нeвoй, над Невой;
Там, где плещет Нева о ступени, –
Это пропуск в бессмертие твой.
Это ключики от квартиры,
О которой теперь ни гу-гу...
Это голос таинственной лиры,
На загробном гостящей лугу.

10

Многое еще, наверно, хочет
Быть воспетым голосом моим:
То, что, бессловесное, грохочет,
Иль во тьме подземный камень точит,
Или пробивается сквозь дым.
У меня не выяснены счеты
С пламенем, и ветром, и водой...
Оттого-то мне мои дремоты
Вдруг такие распахнут ворота
И ведут за утренней звездой.

1936-1960

A mesterség titkai

1. AZ ALKOTÁS

Van úgy, hogy édes fáradtság nyűgöz le,
és régi órák visszazengenek,
vihar vonultán ég morajlik messze,
és fogoly hangok, ismeretlenek
rémlenek, fojtott panaszok, sírások.
Valami titkos kör folyton szűkül,
s kútmélyéből a tompa suttogásnak
felzeng egy hang a többi hang közül,
legyőzi mind, és csend lesz körülötte,
hallani, a fű hogy nő a mezőn,
szavak hallatszanak, közeledőn,
csengők zendülnek meg, könnyű ütemre –
érteni kezdem már, tollat fogok,
s mintha diktálnák - a fehér füzetbe
egymás alá simulnak a sorok.

2. FENNKÖLT ÓDÁKKAL KISÉRLETEZEM...

Fennkölt ódákkal kár kisérleteznem,
s erőltetnem cifra elégiát.
Bennem magától születik a vers, nem
tudatosan csinált.

Úgy nő, nincs benne semmi szégyenérzet,
úton-útfélen, kerítés tövén,
pitypang, lapu, laboda közt tenyészve,
akár egy gyomnövény.

Valaki rám rivall; kátrányillat - beszívom;
a falon fura penészrajzolat -
s már szól a vers, gyöngéden vagy kihívón,
bárhogy, örömet ad.

1940

3. A MÚZSA

Hogy bírjam el életem átkát?
És még Múzsának titulálják!
„Ti ketten a ligetben..." - vélik.
Meg hogy: „A csókjától olvadozol..."
Ráz, holtra dermeszt, ha szól.
S meg se nyikkan egy álló évig.

4. A KÖLTŐ

Nem munka, csak némi merészség;
és gondtalan ringat a lét –
kifülelsz ezt-azt, a zenéjét,
előadod mint magadét.

Belopva a sorba egy scherzót,
vidám ütemére fogod:
száll földeken, fényben a jajszó,
tört szív fájdalma dobog.

Kihallgatod, hogy zúg az erdő,
a fenyő vajh mit hallgat el,
amíg le nem hull a derengő
ködfátyol, a szürke lepel.

Így innen is, onnan is elcsensz,
az élet bár illan odább,
s nincs bűntudatod, ha a versen
az éjszaka csendje üt át.

Kornarovo, 1959 nyara

5. AZ OLVASÓ

Ne törje nagyon meg a bánat,
s főleg zárkózott ne legyen. –
A költő nyitott a világra,
így érti meg őt a jelen.

Holt űr veszi körbe a deszkán,
a rivalda fénye ha süt,
s homlokára e köz-piedesztál
hidegtüzü bélyeget üt.

Merő titok mind, aki olvas:
mint földben elásva a kincs –
legyen bár a legnyomorultabb,
kinek soha egy szava sincs.

A természet telje, a tárház,
mind ő - s ami rejtve marad.
Valahol valakit zokogás ráz,..
ki tudja miért, ki miatt.

És éjszaka, éjszaka főleg,
sokasítva az árnyakat itt,
szemek, nem ismerem őket,
beszélgetnek virradatig,

most helytelenítve, de aztán
megint egyetértve velem,
és vallanak, vallanak némán
e mámoros éjjeleken.

Oly szűk a kör, kurta a pálya,
és elfogy végül a szó,
de örök, hű, igaz barátja
költőnek az olvasó.

Komarovo, 1959 nyara

6. AZ UTOLSÓ VERS

Dörgés, valahonnan felszabadul,
lég reszket, az élet tör be vadul,
torkon ragad, játszik a húron,
föl-fölkacag, tapsikol, ujjong.

Vagy éppen az éjfél csendje szüli,
besurran, az ajtót elkerüli,
néz rám a tükörsivatagból,
mormol valamit, komoran szól.

Máskor, napvilágnál, észre se vesz,
fehér papiron hullámzani kezd,
forrás fakad így, keres ágyat,
mint árokban tiszta viz árad.

Van aztán a titkos, a kósza, vagyis
e hang-se-de-szín-se-mihaszna hamis;
cserélgeti kóbor alakját,
hogy élve el sose kapják.

Ez meg! - kiszítta belőlem a vért,
boszorka leány, szerelmi lidérc,
nem mondta meg, magamra mért hagy,
elnémult - egy szóra se méltat.

Nincs kín, ami jobban fájna nekem,
eltűnt, hogy azóta nyomát se lelem,
ki tudja, mily messzi vidéken,
én meghalok nélküle - végem.

1959

7. EPIGRAMMA

Szerzett-e Beatrice verset Dante módján?
Szonettet Laura, szerelmi lángba szőttet?
A nők tőlem tanultak meg beszélni, mondják.
De hogyan kényszerítsem hallgatásra őket!

1960

8. A VERSEKRŐL

Vlagyimir Narbutnak

Ez: az álmatlanság kifacsarva.
Ez: a gyertyakanóc, a szene.
Ez: a reggel ütése kitartva,
száz toronyban harangzene.
Ez: Csernyigov, a hold karéja,
őrzi a könyöklő melegét.
Ez: a somkóró. Ez: a méhraj.
Ez: a hőség, a por, a sötét.

1940
***

10.  

Érzem, hogy még sok minden kívánna
megszólalni egyszer általam:
elfojtott dübörgés némasága,
kőrepesztő föld alatti lárma,
füstön átszivárgó fájdalom.
Nem tudom, szélnek, tűznek, vizeknek
adósa még mennyivel vagyok...
De helyettem álmaim fizetnek –
kaput tárnak nékem, és vezetnek,
követni a hajnalcsillagot.

1960

Fordította: Halasi Zoltán és Rab Zsuzsa

Tajne zanata

1.
STVARANJE

Biva to tako: čežnja svojeglava;
I otkucaji nekog časovnika;
Daleki udar groma što jenjava.
Neznane glase nekih zatočnika
Kao u jaucima, možda, čujem,
I zatvara se neki tajni luk,
Ali iz mora zvona koja bruje
Izranja jedan, pobednički zvuk.
Sve okolo je nepovratno muklo,
Do trave rast se čuje iz dubrave
I kako s vrećom hoda zlo podmuklo...
A onda se i brzo reči jave
I signal rima zvonko se ukaže –
Sve mi postaje jasno, sve se sveže,
Po stih za stihom počne da se slaže
Na listu moje sveske belosnežne.

3. novembar 1936.

2.

Šta će mi oda borbeno potresna
Ili elegija što setu budi.
Pesma i mora biti neumesna,
Skroz različita no u drugih ljudi.

Da znate iz kakvih sve otpadaka
Izrastu pesme, bez srama i stida,
K΄o žuti valovi sa maslačaka,
K΄o loboda i čičak ispod zida.

Ljutiti povik, katrana dah težak,
Na zidu neka zagonetka plesan...
I stih već zvoni, izazovan, nežan,
I vas i mene obraduje pesma.

21. mart 1940.

3.
MUZA

Kako trpeti brigu ovu,
A još je i Muzom zovu,
Kažu: „S njom bereš šarno cveće...“
Kažu: „To ti znak s neba sleće...“
Strese te od groznice žešće,
A ipak si – čak leto – bez reči.

4.
PESNIK

taj posao ništa ne košta –
I lako i ugodno to je:
Prislušneš iz muzike što-šta
I predstaviš k΄o nešto svoje.

I veseli skerco od nekog
U stihove neke sakrivaš
I kuneš se da srce meko
To ropće sa bleštavih njiva.

A posle ćeš goru već čuti
Od tobože ćutljivih jela,
Dok zavesom pokretnom muti
Magluština beskrajno bela.

Uzimam sleva i zdesna
Sve što ću bez kajanja moći,
Po trunku od lukavog sveta,
I sve – od tajca u noći.

Leto 1959.
Komarnovo

5.
ČITALAC

Nesrećan ne sme da se čini,
Još više, ne zatvoren. O, ne!
Da bude jasan okolini,
Pesnik je sa svakim otvoren.

Pod njime je rampa, kad stane,
I mrtvilo pusto, i svetla,
Lajm-lajta nezagrejan plamen
Na čelo mu istisne pečat.

Koliko je sumraka noći,
Svežine što senke je tvore,
I tamo su neznane oči
Do svitanja što sa mnom govore,

Zbog nečeg me uporno kore,
U nečem su saglasne sa mnom...
Ta ispovest izbija gore,
K΄o nema vrelina u tamnom.

Zemaljski vek je skorotečan
I usko je ocrtan krug,
Taj krug nepromenljiv i večan –
Neshvatljivi pesnikov drug.

Leto 1959.

6.
POSLEDNJA PESMA

Jedna je, k΄o da je uznemiren grom
Uleteo sa dahom života u dom,
Smeje se, u duši dira,
Okreće se i aplaudira.

Druga se u ponoćnoj tišini rađa,
I ne zanm otkud mi se to prikrada,
Da s praznog ogledala dubi
Sa nekim mrmljanjem grubim.

A ima ih: sred bela dana se digle,
K΄o da me uopšte i ne vide nigde,
Po belom papiru se pene,
K΄o voda u vrelu sa stene.

Il΄ opet:
Kad tajna se vrti u krug –
Ni zvuk, niti boja, ni zvuk –
I brusi se, vije i menja bez reda,
No živa u ruke se na da.

Al΄ to!... svu krv popie to u čoveka,
K΄o devojčica zla ljubav, nekad,
I, ne htevši ni sa mnom da razgovara,
Povrati se ona onemoglost stara.

I to bi najstrašnije u mome veku,
Jer ode, i tragovi za njime teku
Ka nekoj nedođiji od pre,
A ja bez njega... mrem.

1. decembar 1959.
Lenjingrad

7.
EPIGRAM

Da li je mogla Biče k΄o Dante da tvori,
Da Laura peva ljubavni žar ljuti?
Ja naučih ženu da govori...
Al΄ kako je naterala da zaćuti!

1958.

8.
O  STIHOVIMA

                             Vladimiru Narbutu

To je – što se iz nesanice cedi,
To je – krivih sveća šmek,
To je – sto zvonara bledih
Prvi jutarnji jek...
To su – prozorske daske vrele
K΄o černigovske lune zrak,
To je – detelina, to su – pčele,
To je prašina, vrelina i mrak.

April 1940.

9.

Mnogo šta još, verovatno, hoće
Da s mojim glasom pesmu ima:
Ono što je beslovensko klokće,
Il΄ u tami zemnoj kamen glođe,
Il΄ izbija ispod mutnog dima.
Nemam raščišćene još račune
S plamenom, vetrom i s vodom...
Zbog toga mi san nenadno grune,
Otvori mi kapije što bune,
Iza zvezde jutarnje što vode.

1942.
Taškent

Prevod: Miodrag Sibinović

Анна Ахматова (A. Ahmatova) Сказка о черном кольце – Mese a sötétköves gyűrűről – Bajka o crnom prstenu



Анна Ахматова (A. Ahmatova) 1889 - 1966


Сказка о черном кольце
            1

Мне от бабушки-татарки
Были редкостью подарки;
И зачем я крещена,
Горько гневалась она.
А пред смертью подобрела
И впервые пожалела,
И вздохнула: «Ах, года!
Вот и внучка молода».
И, простивши нрав мой вздорный,
Завещала перстень черный.
Так сказала: «Он по ней,
С ним ей будет веселей».

            2

Я друзьям моим сказала:
«Горя много, счастья мало», —
И ушла, закрыв лицо;
Потеряла я кольцо.
И друзья мои сказали:
«Мы кольцо везде искали,
Возле моря на песке
И меж сосен на лужке».
И, догнав меня в аллее,
Тот, кто был других смелее,
Уговаривал меня
Подождать до склона дня.
Я совету удивилась
И на друга рассердилась,
Что глаза его нежны:
«И на что вы мне нужны?
Только можете смеяться,
Друг пред другом похваляться
Да цветы сюда носить».
Всем велела уходить.

            3

И, придя в свою светлицу,
Застонала хищной птицей,
Повалилась на кровать
Сотый раз припоминать:
Как за ужином сидела,
В очи темные глядела,
Как не ела, не пила
У дубового стола,
Как под скатертью узорной
Протянула перстень черный,
Как взглянул в мое лицо,
Встал и вышел на крыльцо.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Не придут ко мне с находкой!
Далеко над быстрой лодкой
Заалели небеса,
Забелели паруса.

1917—1936



Mese a sötétköves gyűrűről

1.

Tatárhitű nagyanyámtól
Az ajándék ritkaság volt:
Miért hullt rám keresztvíz.
Kesergett és perelt is.
De mielőtt meghalt volna,
Így becézett sajnálkozva,
Sóhajtozva: „Jaj, idő!
Unokám már ifjú nő.”
S megbocsátva, ím, új, heves
Hitvallásom, sötétköves
Gyűrűt hagyott rám: ”Tiéd.
E gyűrűvel boldog légy.”

2.

Mondtam néhány barátomnak:
„Öröm kevés, bánat sok van.”
S mentem tovább dühösen,
Nincs a gyűrű sehol sem.
S mondta is pár jóbarátom:
„Jaj, a gyűrűt nem találom,
Tengerparton, homokban,
Fenyők közt a tócsákban.”
S a fasorban utolért egy,
Az, aki a legmerészebb,
Úgy gondolta, rábeszél,
Együtt várjuk be az éjt.
Ajánlatán csodálkoztam,
Haragosan toppantottam,
Ne nézzen rám kedvesen:
„Mire volnál jó nekem?
Ti mindenen csak nevettek,
Ti egymásnak hízelegtek,
S jöttök hozzám virággal,
Menjetek a csudába!”

3.

Majd hálószobámba térve,
Akár fészkére a vércse,
Úgy hulltam ágyamra, és
Elgondoltam százszor is,
Hogy’ ültünk le estebédre,
Hogy’ néztem a két szemébe,
Hogyan vártam: rám pillant?
S nem ettem és nem ittam.
S virágdíszes abrosz alatt
Hogy’ fogta meg az ujjamat,
S hogy’ húztam el – pillanat –,
És a gyűrű ott maradt.
--------------------
Nem jönnek, hogy: ”Megtaláltuk.”
S messze egy gyors hajót látok.
S egek felvöröslenek.
Vitorlák fehérlenek.
1917-1936.

Fordította: Konczek József



Bajka o crnom prstenu

1.

Moja baka-Tatarkinja
Ne zasu me darovima;
Posebno se rasrdila
što sam krštena ja bila.
A pred smrt se prodobrila
prvi put sa sažalila.
„Vreme leti! – stenje, kuka –
Odrasla mi već unuka.”
Oprosti mi oči drske,
Zavešta mi crni prsten.
„Pristaje joj  - brižno veli –
Snjim će da se razveseli.”

2.

Rekoh druzima od prve:
„Mnogo jada, sreće – mrve”,
Onda sam se udaljila
I prsten sam izgubila.
Kazali mi moji ljudi:
„Tražili smo prsten svuda,
I na pesku pored mora,
I u bari kraj borova.”
Al΄  me stiže na čistini
jedan smeliji no ini,
Pa me moli, pa me tera
Da ga čekam do večera.
S čuđenjem sam ja zastala,
Naljutih se na drugara
Zbog pogleda nežno-blaga:
„Kog ćete mi i vi vraga?
Smejete se samo ludo,
Hvališete jedo drugom.”
I samo mi cveće daju.
Sve ih oterah na kraju.

3.

A kod kuće, tužna lica,
Zakukah k΄o grabljivica,
Pa se bacah po krevetu,
Po stoti put da se setim:
Kako za večerom sedeh,
U oči ga tamne gledah,
Kako ništa ne okusih
Za hrastovim stolom uskim,
Pod čaršavom kako stvarnim
Ponudih mu prsten čarni,
Kakv nemir on pokaza,
Kako ode put izlaza.
…………………….
Ništa me ne čudi puno!
Daleko nad brzim čunom
Rumen preko neba
I belina jedra.

1917 – 1936.

Prevod: Miodrag Sibinović

2013. február 15., péntek

Анна Ахматова (A. Ahmatova) Реквием – Rekviem - Rekvijem



Анна Ахматова (A. Ahmatova) 1889 - 1966




Кaрта Гулага

Реквием

1935-1940
Нет и не под чуждым небосводом,
И не под защитой чуждых крыл, –
Я была тогда с моим народом,
Там, где мой народ, к несчастью, был.

1961

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

В страшные годы ежовщины я провела семнадцать месяцев в тюремных очередях в Ленинграде. Как-то раз кто-то «опознал» меня. Тогда стоящая за мной женщина с голубыми губами, которая, конечно никогда в жизни не слыхала моего имени, очнулась от свойственного нам всем оцепенения и спросила меня на ухо (там все говорили шепотом):
- А это вы можете описать?
И я сказала:
- Могу.
Тогда что-то вроде улыбки сколзьнуло по тому, что некогда было ее лицом.

1 апреля 1957
Ленинград

ПОСВЯЩЕНИЕ

Перед этим горем гнутся горы,
Не течет великая река,
Но крепки тюремные затворы,
А за ними «каторженые норы»
И смертельная тоска.
Для кого-то веет ветер свежий,
Для кого-то нежится закат –
Мы не знаем, мы повсюду те же,
Слышим лишь ключей постылый скрежет
Да шаги тяжелые солдат.
Подымались, как к обедне ранней,
По столице одичалой шли,
Там встречались, мертвых бездыханней,
Солнце ниже и Нева туманней,
А надежда все поет вдали.
Приговор... И сразу слезы хлынут,
Ото всех уже отделена,
Словно с болью жизнь из сердца вынут,
Словно грубо навзничь опрокинут,
Но идет... Шатается… Одна...
Где теперь небольные подруги
Двух моих осатанелых лет?
Что им чудится в сибирской выюге?
Что мерещится им в лунном круге?
Им я шлю прощальный свой привет.

Март 1940

ВСТУПЛЕНИЕ

Это было, когда улыбался
Толко мертвый, спокойствию рад.
И ненужным привеском болтался
Возле тюрем своих Лениндрад.
И когда, обезумев от муки,
Шли уже осужденных полки,
И короткую песню разлуки
Паровозные пели гудки.
Звезды смерти стояли над нами,
И безвинная корчилась Русь
Под кровавыми сапогами
И под шинами черных марусь.

I

Уводили тебя на рассвете,
За тобой, как на выносе, шла,
В темной горнице плакали дети,
У божницы свеча оплыла.
На губах твоих холод иконки,
Смертный пот на челе... Не забыть!
Буду я, как стрелецкие женки,
Под кремлескими башнями выть.

Осень 1935
Москва

II

Тихо льется тихий Дон,
Желтый месяц входит в дом.
Входит в шапке набекрень.
Видит желтый месяц тень.
Эта женщина больна,
Эта женщина одна,
Муж в могиле, сын в тюрьме,
Помолитесь обо мне.

III

Нет, это не я, это кто-то другой страдает.
Я бы так не могла, а то, что случилось,
Пусть черные сукна покроют,
И пусть унесут фонари...
Ночь.

IV

Показать бы тебе, насмешнице
И любимице всех друзей,
Царскосельской веселой грешнице,
Что случится с жизнью твоей –
Как трехсотая, с передачею,
Под Крестами будешь стоять
И своею слезою горячею
Новогодный лед прожигать.
Там тюремный тополь качается,
И ни звука – а сколько там
Неповинных жизней кончается...

V

Семнадцать месяцев кричу,
Зову тебя домой,
Кидалась в ноги палачу,
Ты сын и ужас мой.
Все перепуталось навек,
И мне не разобрать
Теперь, кто зверь, кто человек,
И долго ль казни ждать.
И толкьо пыщные цветы,
И звон кадильный, и следы
Куда-то в никуда.
И прямо мне в глаза глядит
И скорой гибелью грозит
Огромная звезда.

VI

Легкие летят недели,
Что случилось, не пойму.
Как тебе, сынок, в тюрьму
Ночи белые глядели,
Как они опять глядят
Ястребиным жарким оком,
О твоем кресте высоком
И о смерти говорят.

1939

VII

ПРИГОВОР

И упало каменное слово
На мою еще живую грудь.
Ничего, ведь я была готова,
Справлюсь с этим как-нибудь.

У меня сегодня много дела:
Надо память до конца убить,
Надо, чтоб душа окаменела,
Надо снова научиться жить.

А не то... Горячий шелест лета,
Словно праздник за моим окном.
Я давно предчувствовала этот
Светлый день и опустелый дом.

Лето 1939

VIII

К СМЕРТИ

Ты все равно придешь – зачем же не теперь?
Я жду тебя – мне очень трудно.
Я потушила свет и отворила дверь
Тебе, такой простой чудной.
Прими для этого какой угодно вид,
Ворвысь отравленным снарядом
Иль с гирькой подкрадись, как опытный бандит,
Иль отрави тифозным чадом.
Иль сказочкой, придуманной тобой
И всем до тошноты знакомой, –
Чтоб я увидела верх шапки голубой
И бледного от страха управдома.
Мне все равно теперь. Клубится Енисей,
Звезда Полярная сияет.
И синий блеск возлюбленных очей
Последний ужас застилает.

19 августа 1939

IX

Уже безумие крылом
Души накрыло половину,
И поит огненным вином
И манит в черную
долину.

И поняла я, что ему
Должна я уступить победу,
Прислушиваясь к своему,
Уже как бы чужому бреду.

И не позволит ничего
Оно мне унести с собою
(Как ни упрашивать его
И как ни докучать мольбою):

Ни сына страшные глаза –
Окаменелое страданье,
Ни день, когда пришла гроза,
Ни час тюремного свиданья,

Ни милую прохладу рук,
Ни лип взволнованные тени,
Ни отдаленный легкий звук –
Слово последних утешений.

4 мая 1940

X

РАСПЯТИЕ

Не рыдай Мене, Мати,
во гробе сущу.

1

Хор ангелов великий час восславил,
И небеса расплавились в огне.
Отцу сказал: «Почто Меня оставил!»
А матери: «О, не рыдай Мене…»

2

Магдалина билась и рыдала,
Ученик любимый каменел,
А туда, где молча Мать стояла,
Так никто взглянуть и не посмел.

ЭПИЛОГ

1

Узнала я, как опадают лица,
Как из-под век выглядывает страх,
Как клинописи жесткие страницы
Страдание выводит на щеках,
Как локоны нз пепельных и черных
Серебряными делаются вдруг,
Улыбка вянет на губах покорных,
И в сухоньком смешке дрожит испуг.
И я молюсь не о себе одной,
А обо всех, кто там стоял со мною
И в лютый холод, и в июльский зной
Под красною ослепшею стеною.

2

Опять поминальный приблизился час.
Я вижу, я слышу, я чувствую вас:
И ту, что едва до окна довели,
И ту, что родимой не топчет земли,
И ту, что красивой тряхнув головой,
Сказала: «Сюда прихожу, как домой!».
Хотелось бы всех поименно назвать,
Да отняли список, и негде узнать.
Для них соткала я широкий покров
Из бедных, у них же подслушанных слов.
О них вспоминаю всегда и везде,
О них не забуду и в новой беде,
И если зажмут мой измученный рот,
Которым кричит стомильонный народ,
Пусть так же они поминают меня
В канун моего погребального дня.
А если когда-нибудь в этой стране
Воздвигнуть задумают памятник мне,
Согласье на это даю торжество,
Но толко с условьем – не ставить его
Ни около моря, где я родилась:
Последняя с морем разорвана связь,
Ни в царском саду у заветного пня,
Где тень безутешная ищет меня,
А здесь, где стояла я триста часов
И где для меня не открыли засов.
Затем, что и в смерти блаженной боюсь
Забыть громыхание черных марусь,
Забыть, как постылая хлюпала дверь.
И выла старуха, как раненый зверь.
И пусть с неподвижных и бронзовых век,
Как слезы струится подтаявший снег,
И голубь тюремный пусть гулит вдали,
И тихо идут по Неве корабли.

Март 1940
Фонтанный Дом

Rekviem

NEM IDEGEN ÉG ALATT BOLYONGTAM,
IDEGEN SZÁRNY VÉDVE NEM BORULT RÁM,
DE NÉPEMMEL EGYÜTT VÁNSZOROGTAM,
VELE JÁRTAM KÁLVÁRIA-ÚTJÁN.

ELŐSZÓ HELYETT
A rettentő jezsovi években tizenhét hónapot töltöttem a leningrádi börtönök előtt kígyózó sorokban. Valaki  egyszer „felismert". Akkor a mögöttem álló szederjes ajkú asszony, aki nyilván sohasem hallotta nevemet, felocsúdva a mindnyájunkat jellemző fásultságból, suttogva - mert ott mindenki suttogva beszélt - azt kérdezte tőlem:  
- Meg tudná ezt írni? És én azt feleltem:
- Meg.
Akkor valami mosolyféle derengett fel arcán, pontosabban azon, amit valaha arcának neveztek.                                                             
Leningrád, 1957. április 1.

AJÁNLÁS

Ennyi fájdalomtól hegy ledőlne;
nagy futó folyam megállana.
De a lakat nem törik le tőle.
Mögötte, a rácsoknak ütődve,
vergődik a rabság bánata.
Valahol nap hajlik nyugovóra,
valakit friss szellő meglegyint...
Mi csak állunk. Nem is tudunk róla.
Zár nyílását lessük, jaj mióta,
s katonák nehézkes lépteit.
Felkeltünk, mint hajnali misére,
mentünk elvadult utcákon át,
némán, halaványan, félig-élve
gyülekeztünk. Mindnyájunk reménye
énekelte messze halk dalát.
Ítélet... És ott áll egymagában,
távolesve már mindenkitől.
Mint kinek szivét egy kés kivágta,
megy csak, fel-felkelve, földre rántva,
botladozik... tovább... míg kidől...
Merre vagytok, két keserves évem
barátnői, véletlen sereg?
Szibéria hóförgetegében
mit láttok a ködlő hold körében?
Láttok-e? Búcsúzom tőletek.

1940. március

BEVEZETŐ

Akkortájt csak a halott mosolygott,
mert örült, hogy békességre lel,
és Leningrád hányt-vetett kolonc volt
börtönei közt, fölös teher.
Elitéltek, ezrével vonulva,
vitték kínba-dermedt életük,
mozdonysípok felsikoltó, kurta
búcsúszava röppent csak velük...
Ártatlan vergődött Oroszország,
nézte némán halál-csillagát.
Testét szörnyeteg csizmák taposták.
Egy-egy sötét rabkocsi megállt...

1

Hajnali sötétben jöttek érted.
Mint koporsót, úgy kisértelek.
Ikon előtt a mécs tövig égett,
sírtak odabenn a gyerekek.
Emlékszem az ikon hidegére
szádon, s verejtéked hogy szakadt...
mint kivégzett sztrelec felesége,
üvöltök a Kreml fala alatt.

1935

2

Hömpölyög a lassú Don,
hold lebeg az ablakon,
nagy kucsmája félrevágva,
ép a házba, arca sárga...
Jaj, beteg vagyok, beteg,
magam vagyok, rettegek!
Fiam rab, uram halott.
Értem imádkozzatok!

3

Nem... ez nem én vagyok. Valaki más szenved helyettem.
Én nem bírnék el ennyit... Azt meg, ami történt,
fekete posztóval beborítsátok!
És vigyétek ki innen a lámpát!...
éj van.

4

Hogyha megjósolták volna egyszer
neked, könnyű kedvű lány, neked,
carszkoje-szelói tréfamester,
hogy tépődik össze életed,
hogy álldogálsz a kereszt tövében
háromszázadikként, egymagad,
s könnyed árja az újévi jégen
lyukat perzsel lábaid alatt...
Szél veri a börtön-jegenyéket
túl a falon. Halott hallgatás.
Hány veszett el, hány ártatlan élet!

5

Tizenhét árva hónapom!
Fiam hivogatom.
A hóhér lábát csókolom.
Fiam! Iszonyatom!
Olyan zavaros az egész!
Senki se tudja már:
ki farkas, és ki ember, és
mikor hangzik: halál!
Csak egy poros virág lobog,
bilincs zörög... és lábnyomok
a semmibe. Sírás...
És farkasszemet néz velem
halál-igérőn, fényesen
egy csillag-óriás.

6

Hetek szállnak, hetek szállnak.
Ó, sok fehér éjszakám!
Láttad fényüket talán,
börtönödbe rést találtak
vígasztalni. Most pedig
néznek, ölyv-szemet meresztve
te megácsolt keresztedre.
Halálodat hirdetik.

1939

7

AZ ÍTÉLET

Lezuhant a szó, mint hegynyi szikla,
szétzúzta még élő mellemet.
Hiszen tudtam. Rég meg volt ez írva...
Túlélem még ezt is, meglehet.
Kezdenem kell még ma hány dologba!
Szívemet kővé dermeszteni,
emlékeim gyilkolni halomra,
és valahogy újrakezdeni.
Pedig... forró zümmögésű nyár van,
s mintha ünnep. Derűs nap ragyog.
S most a szó... Bolyongok puszta házban.
Tudtam: egyszer erre virradok.

1939 nyarán

8

HALÁLÁRA

És most már várhatok - eljössz úgyis, tudom.
Várlak. Nehéz így egymagamban.
Ajtóm kitárom és a lámpást elfujom
előtted, te megfoghatatlan!
Jőjj el, akármilyen alakban, csak velem
lehess! Akár mint bomba törj be,
vagy mint haramia, késsel, félelmesen,
vagy mérgező füstként ömölve!
Jőjj el, gyerekkori magad-szőtt meseként
- emlékszel? hajtogattad annyit! -,
csak láthassam megint kék sapkád tetejét,
s a rémülettől sápadt házbizalmit!
Most már mindegy nekem. Rohan a Jenyiszej,
sarkcsillag néz rám tündökölve...
Jaj, tiszta kék szemek! Födözzétek ti el
végső iszonyom mindörökre!

Fontannij Dom, 1939. augusztus 19.

9

Lelkem felét az őrület
szárnyaival már betakarta.
Hol szeszt kínál, maró tüzet,
hol mély, fekete völgybe csalna.
Már régen jól tudom magam,
hogy a győzelem az övé lesz.
Mint más szavát, hallom szavam:
micsoda zagyva lázbeszéd ez!
Útravalót sem ad velem,
nem vihetek semmit magammal
(sírva hiába kérlelem,
nem törődik esdő szavammal),
semmit: fiam kínba-fagyott
szemét, se kövült szenvedését,
se azt a rettentő napot,
se a beszélő reszketését,
se jól ismert, hűvös kezét,
se a borzongó árnyu hársat,
se elhaló üzenetét
az utolsó vígasztalásnak.

Fontannij Dom, 1940. május 4.

10

A MEGFESZÍTÉS

„Ne sírj, anyám, mert feltámadok.”

Hasadt a menny kárpitja. Zengve fennen
óráját hirdették az angyalok.
Atyjához szólott: „Mért hagytál el engem?”
Anyjához: „Ne sírj, mert feltámadok...”

Zokogva hullt a porba Magdaléna,
s a Tanítvány, legkedvesebb fia...
Amarra nem mert nézni senki: néma,
sötét szoborként ott állt Mária.

1940-1943

EPILÓGUS

I

Láttam én földre bukni arcot,
és rettegést: szem résén villogott,
fájdalom-ékírással telerajzolt
kőtáblát: megtört homlokot,
láttam sötét és hamvasszőke fürtöt
ezüstfehérre válni hirtelen,
láttam, hogy száj szögletében hűdött,
száraz mosolyban ráng a félelem.
Most érettetek is könyörgök én,
kik ott álltatok mögöttem, előttem
hóförgetegben, júliusi hőben
a vakítón vöröslő fal tövén.

II

Üt új órája az emlékezésnek.
Titeket látlak, hallak és idézlek:
őt, aki eltántorgott holtraváltan,
őt, akit annyit, s aztán sose láttam,
meg őt, aki szép haját hátrarázva
„Mint haza, járok ide!” - magyarázta.
Jó lenne mindüket nevén neveznem.
De lista nincs. Nyomukat hol keressem?
Megfontam hát elhullatott beszédük,
emlékül nagy lepellé szőttem értük,
emlékeimből el nem múlhat egy sem,
és őket újabb bajban sem felejtem.
S hogyha fojtó tenyér tapadna számra,
amely százmilliók nevét kiáltja,
gyászfordulóm emlék-idéző napján
kívánom: ők is így gondoljanak rám.
És ha valaki ebben a hazában
úgy akarná egyszer, hogy szobrom álljon –
legyen! Hogy voltam, hadd hirdesse emlék.
Csak azt hagyom meg, szobrom hol emeljék:
ne a tenger partján, ahol születtem,
a tengerhez már semmi nem fűz engem,
és ne a cári kertben - ott egy árnyék
vigasztalan engem keresve jár még,
de itt, ahol a vasreteszt igézve
háromszáz órát álldogáltam érte.
Hogy ne kísértsen ott se, a siron túl:
fekete rabkocsi fékez, csikordul...
Hogy elfelejtsem ajtó csappanását,
öreganyó sebzett-vad jajdulását...
Csillog majd szobrom mozdulatlan arca,
mint könny, megolvadt hó csorog le rajta.
Burukkol a börtön galambja messze,
s hajók szállnak a Néván ködbe veszve.

1935-1943


Fordította: Rab Zsuzsa

Rekvijem

Ne, ne ni pod tuđeg neba svodom,
Ne, nije me krilom tuđin krio –
Ja sam i tad bila s mojim rodom,
Svud gde mi je narod, jadom, bio.

1961.

UMESETO PREGOVORA

     Za strašnih godina „ježovštine“, provela sam
sedamnaest meseci po zatvorskim redovima u
Lenjingradu. Jednom prilikom, neko me „otkri“.
Žena modrih usana što je stajala ispred mene,
koja, razume se, nikada nije čula za moje ime,
prenu se iz svima nama onda svojstvene ukočenosti
i upita me na uvo (tamo su svi govorili šapatom):
     – A možete li opisati ovo?
     I ja rekoh:
     – Mogu.
     Tada nešto nalik na osmeh prelete preko ooga
što je nekada bilo njezino lice.


1. april 1957. godine
Lenjingrad

POSVETA

Ove muke poviju i goru,
Zaustave moćne reke pad,
Okovi su tvrdi na zatvoru,
„Robijaške jame“ bliže moru,
I samrtni jad.
Sveži vetar duva nekom tamo,
Nekog suton mazi sa vidika,
Ali ovde, neprozirnom tamom
Odjekuje škripa brava samo
I bat teški nemilih vojnika.
Ustajemo kao za jutrenje,
Da se divljom prestonicom mine,
Za sretanje k΄o pred oproštenje,
Sunce pada, Neva maglom stenje,
Al΄ još nada tinja iz daljine.
Presuda... I odmah suza more,
Od svih namah tako odsečena,
Kao život, u srži osporen,
Kao grubo ničice oboren,
Ali idem... Klecam... Usamljena...
Gde su sada mučne drugarice
Dvogodišnjih poniženja krajnjih,
Šta im kažu Sibir-vejavice,
A šta mesec iza izmaglice?
Njima šaljem pozdrav oproštajni.

Mart, 1940.

UVOD

To je bilo kad se osmehivo
Samo mrtvac, smirenju svom rad.
Kad kraj svojih se zatvora skrivo,
K΄o privezak, i sam Lenjingrad.
Kad su, lude od muke grdobne,
Promicale kolone još žive,
Rastanaka kad pesme nam kobne
Pevao je cik lokomotive.
Zvezde smrti stajahu nad nama,
Dok nevinoj Rusiji smrt preti
Pod okrvavljenim šunuglama
I gumama „marica“ kletih.

1.

Odveli te u samo razdanje,
K΄o pratnju sam sve to doživela,
Mrkla soba i dečje plakanje,
Pred ikonom sveća dogorela.
Na usni  ti  studen ikonice.
Znoj mrtvački... pamti me, ne pati! –
K΄o strelaca žene nesrećnice,
Kraj Kremlja ću i ja zakukati.

1935.

2.

Tiho teče tihi Don,
Stiže mesec žut u dom,

Stiže, kalpak nakrivljen,
Spazi žuti mesec sen.

To je žena razboljena,
To je žena osamljena.

Muž u grobu, sin robija,
Molite se, kao i ja.

3.

Ne, to nisam ja, to neko drugi pati,
Ja tako ne bi mogla, a ono što se zbilo
Nek crno sukno prekrije,
Nek raspu fenjeri s ulice... Noć.

4.

Da ti se pokaže, podsmešljivici
I ljubimici ljudi bliskih,
Carskoselskoj vedroj grešnici,
Šta će ti sa životom biti –
Da ćeš tristota sa paketom
Pred Krst-tamnicu ti da stižeš,
Vrelim suzama da ćeš. eto,
Led novogodišnji da sažižeš.
Jablan se zatvorski zaigrava,
A ni glaska – koliko tamo
Pada potpuno nevinih glava...

5.

Godinu i po, svakog sata,
Zovem te u dom tvoj.
I klečala sam kraj dželata,
Ti si mi sin i užas moj.
Sva se zbrkalo ovog veka,
Zauvek možda, čak se bojim:
Razlučni zver, de, od čoveka,
Presuda tek pred nama stoji.
I samo cveće zaprašeno
I zvek okova, i trag, eno,
Nekud u nikud-bezdan.
I pravo mi u oči leti
I skorom pogibijom preti
Ogromna zvezda.

1939.

7.
PRESUDA

I pala je kamena reč gnevna,
Tresnuvši po živom srcu mom,
Ali ništa, ja sam bila spremna
Da preživim i taj strašni grom.

Ostalo je mnogo posla meni:
Da ubistvom sećanja – još skrivim,
Duša tereba da se okameni,
Da ponovo nauči da živi –

A van svega... Letnja huka laka,
Kao praznik, pod mojim balkonom.
Odavno sam slutila već takav
Dan svetao, s opustelim domom.

!939. Leto.

8.
SMRTI

Ti ćeš i tako doći – zašto sada ne bi?
Ja čekam, teško mi je mnogo, stalno.
Pogasila sam svetla, otvorila tebi
Vrata, toliko divnoj, jednostavnoj.
Prometni se u ono kakva želiš doći,
Uleti poput neke otrovne granate,
Il΄ s đuletom, k΄o bandit usred mrkle noći,
Il΄ poput tifusa groznice nepoznate.
Il΄ kao priča koju ispredaš iz glave
Što do banalnosti mi deluje već jasno –
Pa da tu ugledam vrh one šapke glave
I blednog pazikuću, prestravljenog strašno.
Svejedno mi je. Jenisej se vije,
I plavi sjaj s voljenog oka, koji sija,
Samrtni užas skriva.

19. avgust 1939.

9.

Već je bezumlje krilom svojim
Prekrilo duše polovinu,
I vinom ognjenim me poji,
U crnu mami me dolinu.

I shvatila sam, ne znam zašto,
Da ću u poraz s njim da uđem,
Osluškujući svoje strašno
Bunilo, kao da je tuđe.

Neće dozvoliti da išta
Ponesem sa sobom kada krenem
(Neće se prihvatiti ništa
Što god ja s molbom pomenem):

Ni strašni pogled svoga sina –
Ni neme patnje skamenjene,
Ni dan kad stiže ta vetrina,
Ni poste već ustaljene,

Ni dragu studen blage ruke,
Ni senku lipa uzbuđenja,
Ni udaljene lake zvuke –
Poslednjih reči utešenja.

4. maj 1940.

10.
RASPEĆE

                       Ne ridaj mene mati
                       vo grobje sušču.

1.

Hor anđela veliki čas slavi,
I buknuše nebesa strašnim plamom.
On Ocu reče: „Zašto me ostavi!“
A Majci: „O, ne ridaj za mnom...“

2.

Magdalena grca plačem svojim,
Dragi đak je s tugom kameneo,
A u Majku koja ćutke stoji
Niko nije pogledati smeo.

1940 – 1943.

EPILOG

I

Gledala sam kako se  tope lica,
kako pod obrvama viri strah,
kako i stranice klinastog pisma
Urezuje po čelu patnje mah,
Kad preko crne još kovrđe pljusne
Srebrni preliv jada crv,
Kad smešak vene sa pokorne usne,
Kad zatreperi strah kroz osmeh suv.
Ne molim ja u svoje samo ime,
Molim za svakog koji nemo rida
Kroz ljute zime i julske vreline,
Kraj obnevidelog crvenog zida.

II

Za pomen se opet već primiče čas.
Ja vidim, ja čujem, ja osećam vas:

I onu, što pade na koraka dva,
I tu, što ostavi zemaljski prah.

Onu, što odmahnu u bolu svom,
Pa reče: „Tu dolazim ko u svoj dom.“

Ja bih po imenu svaku od njih,
Al΄ spisak mi uzeše – lakše no stih.

Za njih sad tkam pokrov, da bude što veći,
Sa usana njenih siromašnom reči.

U duši ih imam, ma gde i ma kada,
Pamtiću ih večno, i za nova jada,

Zapuše l΄ mi usta, da s krikom ne hodam
Mog stomilionskog, sad jedinog roda,

Nek spomenu one po dobru tad mene,
Pred umrli dan moj, nek svako prene.

A ako nam zemlju kad, možda, iscele,
I spomenik meni da dignu požele,

Pristanak ću dati na nenadno slavlje,
No samo – da spomen ne bude postavljen

Ni s obale morske, gde se rodih gore:
I poslednja veza prekinu se s morem,

Ni u carskom parku, kraj zavetnog panja,
Gde tužno me leka sen večito sama,

Već tamo, gde stajah u tristotom času,
Kad ostade spušten taj zlokobni zasun,

Jer i kad se nađem pred samrti licem,
Ne smem zaboravit zuj crne „marice“,

Ni kako tad treskaju odvratne dveri
I starice kriče, k΄o ranjene zveri.

I nek mi se veđa od bronze što zvoni
Sneg otopljen kaplje, k΄o suze da ronim,

I zatvorski golub nek guče mi gore,
I brodovi Nevom nek lagano plove.

1940. Mart.

Prevod: Miodrag Sibinović