A
kételkedő rigó
Délután öt fele elég bátortalanul szólalt meg,
Eleve olyan valószínűtlen volt,
Hogy éppen ezen a borús télvégi délutánon
És ennek a szétrothadt háznak vigasztalan
Belső udvarán támad kedve egy kis hangpróbára,
Mert mi más lehetett, hiszen fölfelé menet
Az első emeleti lépcsőfordulóban
Még alig érte el a hallásküszöbömet,
Alig vált ki a beszűrődő városi háttérzajból
Az a vékony és szaggatott csiripelés,
És csak a második emeletre érve
Jutott el a tudatomig, hogy mit is hallok,
De túlságosan kedvetlen voltam ahhoz,
Hogy kilépjek a körfolyosóra és körülnézzek,
Hol ül ez a magányos utcai harcos,
Az ereszcsatornán vagy a hófogó csúcsán,
És megnézzem magamnak, ki ez a perverz lény,
Ez a javíthatatlan, bigott hívő lélek,
Aki úgy énekel, mintha attól félne,
Hogy valaki mindjárt pofonvágja érte,
Aki azt sem tudja, hogy a tavasznak örvendezik-e,
Amely még korántsem köszöntött be,
Sőt, ebbe a függőfolyosókkal körülhatárolt
Udvarnégyszögbe soha nem is fog,
De kétségkívül megváltoztak a fényviszonyok,
Valamivel hosszabbak lettek a nappalok
És tagadhatatlanul enyhébbek az éjszakák,
Vagy csak esti dalával búcsúzik a naptól,
Amelyen a legkevésbé sincs mit búcsúztatni,
Valami halvány örömre legfeljebb az adhat okot,
Hogy lassan leereszkedik a sötétség
És végre eltűnik a szemünk elől ez a hályogos fénytárcsa,
De az örömnek ilyen viszonylagos felfogására
Aligha lehet képes egy ilyen koszos rigó,
Amelyik, nyilván nem függetlenül attól,
Hogy éppen ennek a háznak az udvarába szorult,
Képtelen eldönteni, hogy rázendítsen-e
Vagy csak tétova jelzéseket küldjön arról,
Amit én például éppen fordítva gondolok,
Így aztán magamra maradtam ezzel az optikai tévedés
Által kiváltott akusztikai csalódással,
Amely ugyan viszonylagos mivoltában is bizonyosan összetettebb,
Mint ez a valószínűtlenül vékony madárdal,
De amelyből soha nem szárnyalnak fel
A boldogságnak még ilyen megtépázott hangjai sem.
Sumnjičav kos
Bojažljivo
se oglasio popodne negde oko pet,
Već u
početku je bilo tako neverovatno
Da
koncem zime baš tog sumornog popodneva
I u
unutrašnjoj avliji te neutešno trošne kuće
Je
našao za shodno da isproba glasnice,
Jer
šta bi drugo moglo biti, kako sam
Na
sprat išao kod prve okuke njegov glas
Jedva
je dopirao do praga čujnosti,
Onaj
tanak i isprekidan cvrkut
Jedva
se izvajao iz pozadinske buke grada,
I tek
kad stigao do drugog sprata
Mi je
postalo jasno šta ustvari čujem,
Al bio
sam i previše bezvoljan
Da bi
izašao na kružni hodnik pogledati
gde li
sedi taj usamljen borac ulice,
Ispod
oluka ili na vrhu hvatača snega,
I da
utvrdim ko je taj izopačenik,
Taj
nepopravljiv, zatucan vernik,
Koji
tako peva kao da se boji
Da će
ga neko zbog toga ošamariti,
Ko ni
ne zna, dal se raduje proleću
Koji
još ni izdaleka nije nastupio,
Štaviše
u taj hodnicima omeđen
Kutak
dvorišta nikad ni neće,
Ali
bez sumnje svetlosne prilike su se promenile,
Dani
su postali nešto duži
I noći
neporečivo blaže,
Il
pesmom u sutonu samo od dana se oprašta
Od
čega nema ni najmanje šta opevati,
Nekakva
bleda radost može biti činjenica
Da
polagano se spušta mrak i nestaće
Konačno
ta mrenom presvučena tanjirača svetlosti,
Al na
takvo relativno shvaćanje radosti
Kako
bi mogao biti sposoban jedan čupav kos
Koji
naravno nije neovisan o tome
Da baš
u avliji te kuće se našao,
Nesposoban
je odlučiti dal da zapeva
Il da
samo blede nagoveštaje da o tome
O čemu
na primer ja baš suprotno razmišljam,
Tako
ostao sam sam sa ovom akustičkom utvarom
Koja
je optičkom varkom izazvana
Ali je
zasigurno složenija i u svom relativnom postojanju
Od ove
nestvarne pesme ptice
Iz
koje nikad se ne oslobađaju
Ni
tako počerupani glasovi blaženstva.
Prevod: Fehér
Illés