Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Fodor Ákos. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Fodor Ákos. Összes bejegyzés megjelenítése

2015. március 24., kedd

Fodor Ákos Ítélet – Sud – Verdict

Fodor Ákos
Budapest, 1945. május 17. – Budapest, 2014. február 22.


Ítélet

Sohasem fogod
megbocsátani nekem,
hogy nem szerettél.
Sud

Nikad mi nećeš
oprostiti to što me
nisi volela.

Prevod: Fehér Illés
Verdict

You’ll never ever
forgive me the feeling that
you did not love me.

Translated: N. Ullrich Katalin


2015. március 14., szombat

Fodor Ákos Fogadalom – Zavet

Fodor Ákos
Budapest, 1945. május 17. – Budapest, 2014. február 22.


Fogadalom

ha csak egyetlen zokni is tisztulni
kezd a viselés következtében;
stb.:
fölüvizsgálom
nézeteimet és világomat

Zavet

ako makar i jedna čarapa tokom
nošenja počinje čistiti se;
itd.;
preispitaću
svoj svet i nazore

Prevod: Fehér Illés


2015. március 4., szerda

Fodor Ákos Axióma – Aksiom

Fodor Ákos
Budapest, 1945. május 17. – Budapest, 2014. február 22.


Axióma

A szeretésen
kívül minden emberi
tett: romépítés.

Aksiom

Osim ljubavi
svaka ljudska akcija:
gradnja urvina.

Prevod: Fehér Illés



2015. február 22., vasárnap

Fodor Ákos Koan – Koan


Fodor Ákos Budapest, 1945. május 17. –


Koan

röpül az ég

A víz nem szomjas.

Koan

leti nebo

Voda nije žedna.

Prevod: Fehér Illés


2015. február 15., vasárnap

Fodor Ákos A tudomány – Nauka

Fodor Ákos Budapest, 1945. május 17. –



A tudomány

be-
bizonyítja a vízről,
hogy nem vízszintes

Nauka

što
se tiče vode dokazuje
da nije vodoravna

Prevod: Fehér Illés

2015. február 10., kedd

Fodor Ákos Jókívánság – Želja – Good Wish

Fodor Ákos Budapest, 1945. május 17. –


Jókvánság

Legyen erőd lent
hagyni, amit nincs erőd
följebb emelni.


Želja

Budi dovoljno
jak pa ostavi to što
ne možeš dići

                             Prevod: Fehér Illés


Good Wish

Be strong enough to
leave below to what you have
no strength to lift up.

                             Translated by N. Ullrich Katalin

2015. február 5., csütörtök

Fodor Ákos Vakvágta – Slepa trka

Fodor Ákos Budapest, 1945. május 17. –

Vakvágta

Addig kerestelek,
míg meg nem találtál
- s hogy ez megeshetett,
úgy érzem: becsesebb
életnél, halálnál.

Mindaddig vártalak,
míg el nem értelek
s a Pontnyi Pillanat
támasz - pontunk marad,
hol nincs enyém-tied.

Bár naponta meg kell mászni egy-egy vermet;
naponta föl lehet zuhanni a csúcsra!
Az ember, úgy látszik, avégre termett,
hogy mit elért: keresse újra s újra.

Vakon vágtázva is, és át tűzön-vízen,
meg - megmértük végre: mekkora lehet a Kék Végtelen!
- S e győztesen, s e vesztesen,
félálomban suttogjuk: i g e n.
Álmunk mély és teljes legyen.
S hogy nappal is rólunk álmodjon a Szerelem:
ébredj velem,
Jobbik Felem,
ÉBREDJ VELEM! 


Slepa trka

Tražio te dotle,
dok me našla nisi
– i da se to moglo desiti,
osećam: vrednije je
od života i smrti.

Čekao te dotle
dok te nisam stigao
i Tren Trenutka
ostaje naše uporište
gde moje-tvoje ne postoji.

Mada svakodnevno treba po jednu jamu savladati;
svakodnevno i na vrh se može stropoštati!
Čovek, izgleda, stvoren je za to
da što postige: traži ponovo i ponovo.

I u slepom kasu, i preko vode i vatre,
pa premerili: Plavi Beskraj koliki je!
– I ni kao pobednik, i ni kao pobeđeni,
nek u polusnu šaptamo: d a.
Nek nam bude san dubok i potpun.
I da Ljubav i preko dana o nama sanja:
sa mnom se budi,
Moja Bolja Polovino
SA MNOM SE BUDI!


                             Prevod: Fehér Illés


2015. február 1., vasárnap

Fodor Ákos Templomtorony – Zvonara

Fodor Ákos Budapest, 1945. május 17. –

Borító
Balás Kristóf: Szentiványi régi templom – Stara crkva u Sentivanju


Templomtorony

égbe vert szög

Zvonara

u nebo zabijen ekser

                             Prevod: Fehér Illés


Borító

fij. Jorga F.: A dedrádi evangélikus templom - Evangelička crkva u Dedradu



2015. január 28., szerda

Fodor Ákos Magadnak felelj – Sebi odgovori

Fodor Ákos Budapest, 1945. május 17. –


Magadnak felelj

Az megrontás, ha
gyönyörre tanítasz, vagy
ha bűntudatra?

Sebi odgovori

Basma je ako
učiš na užitak il
na svest krivice?

Prevod: Fehér Illés