Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Jokanović Danilo. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Jokanović Danilo. Összes bejegyzés megjelenítése

2023. április 12., szerda

Danilo Jokanović Balada – Ballada

 

Danilo Jokanović Podgorica, 11. april 1956. – 

Baladа
 
Ja sam onaj zloduh što kroz san poprima
Zajedljivost zvezda, cinizam meseca,
Ljubljah jednu ženu s kurvinskim očima
Samo je pogledam - rode nam se deca.
Od naše ljubavi jedva je ostala
Poneka reč da svetli u mraku
I gorčina u glasu dok je šaputala:
“Ljubav nije sperma na mome stomaku".
Ostalo je, možda, još nešto u nama,
Ko zna gde i šta, nešto što nas preči
Da shvatimo da se kroz nas svet prelama -
Ide dalje, a mi se svodimo na reči
Iz kojih će ljubav možda da nas prene...
Tražeći u njima neki, svoj, smisao
I nas će morati, uz njih, da pomene
Kao nekog ko je bar samo disao:
Nekad s većom snagom, nekad s manje bola,
S radošću u oku, s borama na čelu;
Nekad punim srcem, a nekad do pola
Ispevanom pesmom o cvetu uvelu
Od kojeg će, opet, samo reč ostati
Da cveta u pesmi sve dok pesma traje,
Samo što reč nikad neće mirisati
Već će imat miris što joj pesma daje.
 
Sonji Vidmar,
U Beogradu na Zvezdari,
maja 1984.
 

Ballada
 
Én vagyok az a gonosz, aki a hold cinizmusát,
A csillagok kajánságát álmomban fogadom,
Szajha szemű nőt szerettem,
Csak ránéztem – és születtek a gyerekek.
Szerelmünkből alig maradt néhány,
A sötétben világító szó
És hangjában a keserűség, míg suttogta:
„A szerelem nem sperma a hasamon”.
Talán maradt még bennünk valami,
Ki tudja hol és mi, valami, ami akadályozza
Hogy megértsük, a világ rajtunk tört ketté –
Tovább megy, mi meg szavakra szorítkozunk
Melyekből talán a szerelem átment…
Bennük valami saját értelmet keresve
Bennünket is meg kell, hogy változtassanak,
Mint olyant, aki legalább lélegzett:
Olykor erősebben, olykor kevésbé fájdalmasan,
Szemében örömmel, homlokán ráncokkal:
Olykor tiszta szívvel, néha meg csak
A hervadt virágról félbehagyott költeménnyel,
Melyből ismét csak szavak maradnak,
Hogy a költeményben, míg tart, virítson,
Ám a szó illatot sosem ad,
Illatát a költeménytől kapja.
 
Sonja Vidmarhoz,
Belgrág, Zvezdara városnegyed,
1984. májusa.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Danilo Jokanović: Plačem da se ne vidi, isto tako je i s radošću (nezavisne.com)

2023. március 15., szerda

Danilo Jokanović Шетња – Séta

 

Danilo Jokanović Podgorica, 11. april 1956. – 

Шетња
 
Из кафане смо
пошли ка грољу
 
Неко је приметио
да се та шетња
не разликује
од било које друге
 
Нико није додао
да ће се једном
ипак разликовати

Séta
 
A kávéházból
a temetőbe mentünk
 
Valaki megjegyzete
ez a séta
bármelyiktől
semmiben sem különbözik
 
Senki sem tette hozzá
egyszer mégis
különbözni fog
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Данило Јокановић Изабране песме, Плато Београд, 2011. стр.30.

2022. október 9., vasárnap

Danilo Jokanović Hodite anđeli da poletimo – Gyerünk angyalok röppenjünk

 

Danilo Jokanović Podgorica, 11. april 1956. – 

Hodite anđeli da poletimo1
 
U Hercegovini u Prebilovcima
kao i u mnogim drugim selima
po jedna bezdana jama ima
koja je bila grobnica Srbima
 
Pred jamom su ubijali i klali
ne mareć ni za decu ni za žene
i dok su ih u bezdan bacali
čuo se samo muk vaseljene
 
Bežeć od užasa kame
sa decom svojim anđelima
našla se pred grotlom jame
i ponadala krilima
 
– Hodite anđeli da poletimo
u padu će nam krila izrasti
pa ćemo da se posvetimo
i smrt će nam lakše pasti
 
1Tražeći spas od ustaške kame majka je s decom
skočila u jamu govoreći im “Hodite anđeli da poletimo!“
 

Gyerünk angyalok röppenjünk1
 
Hercegovinában Prebilovciban
ahogy szinte minden faluban
egy feneketlen mélység
a szerbek volt temetője tátong
 
A vért a verem előtt ontották
asszonynak gyereknek sem járt kegyelem
és míg a kivégzetteket a mélybe dobálták
tanúként az űr néma csendje volt jelen
 
A vészt hozó kés
a tátongó mélység
előtt az anya gyerekeinek
angyalszárnyakat kívánt
 
– Gyerünk angyalok röppenjünk
zuhanás közben szárnyakat kapunk
szentekké válunk
könnyű lesz a halálunk
 
1Egy anya az usztasa kés elől menekülve gyerekeivel együtt
 „Gyerünk angyalok, röppenjünk!” kiáltással vetette magát a mélybe.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://nigdine.com/danilo-jokanovic-pesme/