Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Kecman Zdravko. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Kecman Zdravko. Összes bejegyzés megjelenítése

2013. augusztus 23., péntek

Zdravko Kecman Nameštaj – Bútorok


Zdravko Kecman
Usorci kod Sanskog Mosta 1948. – Banja Luka 17. decembar 2019.


Nameštaj

Nameštaj
godinama postaje sve teži

i kuća se razlama

ne znamo
zbog čega to dolazi

zidovi se pomeraju
iz ravnoteže prostora

Najteže je
prekoračiti prag

izaći u dvorište nekud
ne može se ni ući
neponovljiv je red stvari
premda instrumenti rade

ravnamo se prema njima
muzika je stanje metafizičkog ubrzanja

preslišavamo godine

Ako se kuća ne sruši
nećemo znati ništa o trajanju


Bútorok

A bútorok
idővel súlyosbodnak

a ház is szétmállik

nem tudjuk
mi okozza

a falak a tér
egyensúlyából kibillennek

Legnehezebb
átlépni a küszöböt

kimenni valahová az udvarra
be sem lehet menni
megismételhetetlen a tárgyak rendje
pedig a műszerek működnek

hozzájuk igazodunk
a dal a metafizikai állapot gyorsulása

átértékeljük éveinket

Ha a ház nem dől össze
semmit sem értünk meg a maradandóságról

Fordította: Fehér Illés



2013. augusztus 22., csütörtök

Zdravko Kecman Proglasi – Kiáltványok


Zdravko Kecman
Usorci kod Sanskog Mosta 1948. – Banja Luka 17. decembar 2019.


Proglasi

Ispisivali smo ulice
kredama u boji
grafitima se zabavljali
da bi skrenuli pažnju
na postojanje

Noć je bila čista
punili smo kante hartijom
i palili

Neko se prevrnuo
u postelji
niz nebo je zakokodakalo
školski poslužitelj otišao
na zasluženo počivalište

Iste noći
kometa koja se ubila padajući
                                           s neba
pronađena kao
mali kamen
pod glavom mještana
kojeg su proglasili
                          ludim
Ispod mosta
skupljali se utopljenici


Kiáltványok

Színes krétával firkáltuk
tele az utcákat
graffitikkel szórakoztunk
hogy felhívjuk a figyelmet
az életre

Tiszta volt az éj
a kannákat papírral töltöttük
és meggyújtottuk

Valaki ágyában
fordult fel
kukorékolt az égen
elment a pedellus
megérdemelt pihenőhelyére

Akkor éjjel
az égből pottyant öngyilkos
                                        üstököst
mint kis követ
egy helybeli feje alatt
találták meg
akit bolonddá
                   nyilvánítottak
A híd alatt
a vízbefulladtak gyülekeztek

Fordította: Fehér Illés



2013. augusztus 9., péntek

Zdravko Kecman Neizbrisive granice – Kitörölhetetlen határok


Zdravko Kecman
Usorci kod Sanskog Mosta 1948. – Banja Luka 17. decembar 2019.


Neizbrisive granice

K. mi je došla u sobu i poljubila
bila je to čarolija nestajanja
čaršafi su izletali kroz prozore
                            odnijeli snove
ne znam
gdje su se zaustavili
kasnije ih viđao
u košuljastim priviđenjima
                             možda njenim
Djevojčice
pupalih grudi dolazile
đavolice svašta
                     radile
Nemoguće
je bilo prepoznati da li su bradavice
skrivene maline

4. 11. 2002.


Kitörölhetetlen határok

K. besétált szobámba és megcsókolt
a tűnő csoda volt
lepedők repültek ki az ablakon
                       elvitték az álmokat
nem tudom
hol álltak meg
később az ingbe
öltözött látomásokban talán az övében
                                               láttam őket
Lányok
bimbózó mellekkel jöttek
ördögadták mi mindent
                               nem csináltak
Lehetelen
volt felismerni hogy mellbimbóik
rejtett málnabogyók-e

2002. 11. 4.

Fordította: Fehér Illés



2013. augusztus 8., csütörtök

Zdravko Kecman Prolaženje – Elmúlás


Zdravko Kecman
Usorci kod Sanskog Mosta 1948. – Banja Luka 17. decembar 2019.


Prolaženje

Uvijek sam mogao da čujem
kad bih osluškivao šta se zbiva
                                         na tavanu
punom krcatih stvari

Noću i danju
stolovi i stolice
ormari i madraci puni stvarnih
                                    doživljaja
rasplakali su tišinu
i sklapali ponovo

Nastajali su zvuci koji su cijepali
                                                 misli
raznosili prah
javljali se drugi nečujniji

i to je ličilo prolaženju

Rasle su kosti
precima što su ležale pod krevetima
pijetlovi silovali kokške u tijesnim
ćumezima
krečale od zadovoljstva

naše susjedke hvatale dah

Sašaptavali se
između nas prolazili pauci
i vezivali noge

Jedno se ogledalo
izšetalo u dvorište

otišlo do mjesnog trga

bilo je to u scenama muzike
i disanju vazduha

8. 2. 2003.

Elmúlás

Mindig mikor
hallgatóztam meghallottam
                                  mi történik
a túlzsúfolt padláson

Éjjel nappal
az élményekkel teli
asztalok és székek szekrények és
                                        sodronyok
szétszedték majd újra
összerakták a csendet

A keletkezett hangok gondolatokat
                                    szakítottak félbe
felverték a port
majd lassan elhalkultak

az elmúlást idézték

Az ágy alatt
elődeink csontvázai nőttek
a szűk ólakban kakasok tyúkokat
erőszakoltak meg
elégedetten rikácsoltak

szomszédasszonyok levegőért kapkodtak

Egymás között suttogtak
körülöttünk pókok sündörögtek
és lábainkat hálózták be

Egy tükör
kisétált az udvarra

elment a térre

mindez benne volt az elhangzott dalokban
és a levegő lélegzetvételében


2003. 2. 8.

Fordította: Fehér Illés



2013. július 21., vasárnap

Zdravko Kecman Primećuješ – Észreveszed


Zdravko Kecman
Usorci kod Sanskog Mosta 1948. – Banja Luka 17. decembar 2019.


Primećuješ

Primećuješ

žuti pauci skrivaju nebo
bijeli pauci tkaju svjetlost
zeleni pauci tkaju nevidljivost
crveni pauci gore na slikama Fr. Goje
a crni nagovještavaju sedefnu
                                        noć zvijezda

Ti pleteš zelenu odjeću kameleonima
ispiraš kosu da postane duža
kako bi se uspeli sa zemlje uz nju
i nestali u kori drveta

Nemoj da izmišljaš
kažeš dosta mi je tvojih
                                  umišljanja
sa onima što prodaju stvari
na praznim uličnim mjestima
ispiraš prah noktiju
                             za godišnjice
Iz naših
dodira izlaze žmarci

12. Apr. 2003.

Észreveszed

Észreveszed

a sárga pókok az eget rejtik
a fehér pókok szövik a fényt
a zöld pókok a láthatatlant
vörös pókok égnek Goya képein
a feketék a gyöngysoros csillagos éjt
                                                       sejtetik

Zöld ruhát fonsz a kaméleonoknak
hajad öblítgeted növesztgeted
hogy azok a földről kapaszkodva fel
eltűnjenek a fa odvában

Ne képzelődj
mondod elegem van
                               tűnődéseidből
együtt a kofákkal
utcai kereskedőkkel
az évfordulókra körmeid alól
                                              por száll
Érintéseinkből
borzongás fakad

2003. ápr. 12.

                             Fordította: Fehér Illés



2013. július 20., szombat

Zdravko Kecman Bijedni pjesnici – Toprongyos költők


Zdravko Kecman
Usorci kod Sanskog Mosta 1948. – Banja Luka 17. decembar 2019.


Bijedni pjesnici

Stevanu Tontiću

Nas dva koračamo milanskim
                                        ulicama
vučemo kofere na kolicima
teglimo naše dvije torbe
                     pune prljavih stvari
presvlačimo
preznojenu odjeću

„Bijedni pjesnici“, čujemo iz zraka
„Bijedne zemlje“, odgovara
Salijeću karabinjeri i pičke
hvataju za polne organe
vrište od uživanja

Na milanskoj stanici
dok smo trepnuli
silovale su dvojicu

prežu i na nas
a mi čuvamo glave da ne klonu

Posvuda vri Evropa
ulicama pravimo lavirinte
kakoćemo mašući rukama
hoćemo da uzletimo u nebo
i vratimo tijela
bijednoj zemlji
iz koje smo došli


Toprongyos költők

Stevan Tontichoz

Mi ketten Milánó utcáin
                               kullogunk
koffereinket kordélyon toljuk
cipeljük szennyessel teli
                                  táskáinkat
agyonizzadt ingeinket
lecseréljük

„Toprongyos költők“, halljuk félfüllel
„Toprongyos országból“, mondja a másik
Rohangálnak a csendőrök cédák
tomporait fogdossák
örömükben visonganak

A milánói állomáson
pillanatok alatt
két férfit megerőszakoltak

ránk is vicsorogtak
de sikerült ép bőrrel megúsznunk

Európa mindenütt forrong
az utcákból útvesztőket csinálunk
integetünk hogyan tovább
az égbe szeretnénk szállni
és visszatérni
abba a toprongyos országba

ahonnan elindultunk

Fordította: Fehér Illés
 


2013. június 21., péntek

Zdravko Kecman Novi grafit – Új grafit


Zdravko Kecman
Usorci kod Sanskog Mosta 1948. – Banja Luka 17. decembar 2019.

Novi grafit

Pišemo ga
Forografišemo sijenke
Forogrfišemo tišinu nestalu u tami

Zapadamo u zanosnu grafologiju
Na kraju sve se spaljuje
I pepeo predaje u komoru
                                    spavanju

Új grafit

Leírjuk
Árnyakat fényképezünk
A sötétbe tűnt csendet fényképezzük

Lázas grafológiában tévelygünk
A végén mindent elégetünk
És átadjuk a hamut az urnának
                                            délibábnak
                                                                                               
Fordította: Fehér Illés