Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Milenković Slađana. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Milenković Slađana. Összes bejegyzés megjelenítése

2022. november 26., szombat

Slađana Milenković Kroz trepavice sipam tugu – Szempillákon keresztül hintem a bút

 

Slađana Milenković Sremska Mitrovica 26. novembar 1973. – 

Kroz trepavice sipam tugu
 
Nasloni glavu na grudi selice
negde gde su ptice ljubavne pesme zaboravile.
Kroz trepavice sipam tugu
vejem nesanicu.
 
Treba opojati ćoškove ulica
negde gde su ptice ljubavne pesme zaboravile
tamo treba otići
jer vratiće se selice.
 
Igra je završena i opet
vejem nesanicu
kroz trepavice sipam tugu
tamo gde su ptice ljubavne pesme zaboravile.
 

Szempillákon keresztül hintem a bút
 
Vádormadár mellére hajtsd a fejed
oda ahol a madarak a szerelmes dalt feledték.
Szempillákon keresztül hintem a bút
rostálom az alvászavart
 
El kell kábítani az utcasarkokat
ott ahol a madarak a szerelmes dalt feledték
oda kell menni
mert a vándormadarak visszatérnek.
 
Véget ért a játék ismét
alvászavart rostálok
bút szempillákon keresztül hintek
oda ahol a madarak a szerelmes dalt feledték.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://www.prelepapoezija.com/kroz-trepavice-sipam-tugu/

2021. november 26., péntek

Slađana Milenković Žena sa slike – Nő a fényképről

 

Slađana Milenković Sremska Mitrovica 26. novembar 1973. – 

Žena sa slike
 
U septembru grad.
 
Ispod lampiona
žena sa biserima i uvojcima.
Stara fotografija.
 
Herman Hese i pas
šetaju ulicom mojih snova.
I odu.
 
Zrelija sam za još jednu
Trnovu Petku.
Rodila mi nove ruke i noge
i prišila umesto starih.
 
Nekontrolisano se krećem
i ličim na ženu sa slike.
 
Nemoćna
sa psom Hermana Hesea
čekam te
u Septembargradu.
 

Nő a fényképről
 
Szeptemberben a város.
 
A lampionok alatt
göndör hajú nő gyöngyökkel.
Régi fénykép.
 
Álmaimban az utcán
Hermann Hesse kutyájával sétál.
És távoznak.
 
Még egy Szent Petkával
érettebb vagyok.
Új karokat, lábakat szült nekem
és a régiek helyére varrta.
 
Céltalanul bolyongok,
a fényképen lévő nőre hasonlítok.
 
Tehetetlenül
Hermann Hesse kutyájával
várlak
Szeptember városában.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://nigdine.com/sladjana-milenkovic-pesme/

I

2021. május 28., péntek

Slađana Milenković Stih otkucava srce – Szív diktálta sorok

 

Slađana Milenković Sremska Mitrovica 26. novembar 1973. –

Stih otkucava srce
 
Sad kad sam ja došla u godine dubokih bora
Ne znam više za tvoj zeleni pogled proleća
Stanem na vrata i čekam
Da se sagneš iz oblaka nerazgovetne oluje.
 
Neminovan rastanak s vetrom otkucava srce
Kad povlačenje se svira jutro i povečerje
Pogled sivi zamagljen traži svetlost
Sad kad sam ja došla u sećanje nekog leta
 
Dok još maštaju o meni sedokosi mladići
Neminovni talasi zaborava zapljuskuju
šetalište nekad užarenih pogleda
predali smo ga lako, zarad promenade jeseni,
hrleći u bolje sutra koje nikad ne dolazi.
 
Ničeg se ne sećam više.
Ili se sećam?
Nekakve obale, možda, ne znam čije,
nekakvih predela i ljudi
ali ni čamaca, ni slika, ni vina,
Udaljeni jedrenjak sećanja propinje se
ponekad na horizontu kad se sagneš iz te oluje oblaka
zelenim prolećem pogledaš moje blede bore
i poljupcem vetra opet
otkucava neminovan stih
godine poezije.
 
 

Szív diktálta sorok
 
Most hogy a mély ráncok évébe értem
Zöld tavasz tekintetedet többé nem ismerem
Ajtóban állva várom
Hogy a kusza viharfelhőből lehajolj.
 
Szív diktálja a széltől való elkerülhetetlen búcsút
Mikor a reggel és a napszállta takarodót fúj
Most hogy egy nyár emlékébe értem
Fényt homályos szürke tekintet keres
 
Most míg ősz ifjak álmodoznak rólam
Az egykor forró tekintetek promenádját
a feledés kérlelhetetlen hullámai csapdossák,
a soha nem érkező jobb jövőbe rohanva
könnyedén töröltük, az ősz sétányáért.

Immár vissza semmit sem idézek.
Vagy mégis?
Holmi holmi nem tudom kié partokat, talán,
holmi tartományokat és embereket,
de se csónak, se kép, se bor.
Az emlékezet távoli vitorlása néha a horizontra
lép, mikor abból a viharfelhőből lehajolva
sápadt ráncaimra zöld tavasszal tekintesz
és csókjával 
a szél ismét
a költészet évének elkerülhetetlen
sorát diktálja.

Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://nigdine.com/sladjana-milenkovic-pesme/