Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Perlić Vladana. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Perlić Vladana. Összes bejegyzés megjelenítése

2021. november 21., vasárnap

Vladana Perlić Dozivajući kitove – Bálnákat hívogatva

 

Vladana Perlić Banja Luka 21. novembar 1995. – 

Dozivajući kitove
 
U našoj ulici, sva su djeca htjela da odrastu.
Tako je jednog dana, ni po čemu posebnog,
jednog dana baš kao što je ovaj, u naše mjesto
pristigao Stranac. Kazao je da nas može
odvesti daleko, daleko, gdje su kuće od
čokolade, a oblaci od šećerne vune. Svirao je
frulu i na ramenu nosio bijelog miša. Međutim,
pođemo li na taj put, vratiti se nikad nećemo.
Sva su djeca htjela da odrastu. Frula je svirala
opojno, zvukom trasirajući put po kojem ćemo
koračati. Sva su djeca htjela da odrastu. Ko
oklijeva na mostu, iz vode iskoči kit i
proguta ga. Onda njegovo djetinjstvo zauvijek
živi u kitovoj utrobi, čekajući Pinokija. Ali
Pinokio nikad neće doći. Pinokio je odrastao
i više ne pohodi utrobe kitova. On je, kao i sva
djeca, htio da odraste. Svaki naredni most
imao je sve manje i manje kitova pod sobom,
dok ih na kraju nije uopšte bilo niti bilo čega
što bi moglo da proguta naše djetinjstvo.
A kad su u vodi pod nama počele plivati bore
mjesto riba, svi smo na posljednji most legli
potrbuške i dugo gledali u vodu, dozivajući
kitove.
 

Bálnákat hívogatva
 
Utcánkban minden gyerek fel akart nőni.
Így, egy szép napon, nem volt különleges,
olyan volt, mint a mai, Idegen érkezett
helységünkbe. Azt állította, messzire vihet
bennünket, messzire, ahol a házak csokoládéból
vannak, a felhők meg vattacukorból. Furulyázott,
vállán meg fehér egeret vitt. De, ha útra
kelünk, többé vissza sosem térünk.
Minden gyerek fel akart nőni. A furulyaszó meg
elragadó volt, utunkat hangjával készítette
elő. Minden gyerek fel akart nőni. Azt, aki
a hídon habozik, a vízből kiugró bálna nyeli le.
És gyerekkora , Pinokkiót várva, örökre
a bálna gyomrában él. De Pinokkió sosem
jelenik meg. Pinokkió felnőtt, a bálnák
gyomrát többé nem ostromolja. Ő is, mint
a többi gyerek, fel akart nőni. Minden következő
híd alatt, egyre kevesebb volt a bálna,
míg a végen már hiányoztak. Más sem
létezett, ami gyerekkorunkat lenyelte volna.
Mikor alattunk a vízen halak helyett ráncok
kezdte úszni, mindannyian az utolsó hídon
hasra feküdtünk, hosszan néztük a vizet és
a bálnákat hívogattuk.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor:

2020. november 21., szombat

Vladana Perlić Ako ćeš mi već psovati mater, potrudi se da bar uživa – Ha már szidod anyámat, törekedj, legalább élvezze

 

Vladana Perlić Banja Luka 21. novembar 1995. –

Ako ćeš mi već psovati mater, potrudi se da bar uživa
 
Moja majka je savršena žena.
Ona nikad ne ulazi u frizerski salon bez
krivice u svom novčaniku na leptiriće
niti kupuje sebi novu haljinu dok god
mi pružamo ruke prema dućanskim policama.
Moja majka je savršena žena
jer zna prepoznati prioritete:
otac prije kćeri,
muž prije žene,
djeca prije majke.
Žuti i bijeli pilići,
dva ranjenika za slavu,
paprike usred suše,
sve čeka i zavisi od ruke savršene žene.
Da ga ona ne uprti na svoja leđa i
nosa do svog tužnog groba,
ovaj svijet bi se vjerovatno skotrljao na
samo dno galaksije
i raspolovio kao prezrela jabuka.
Moja majka je savršena žena
sa savršenim podočnjacima
i savršeno ispucalim rukama,
čije brazde više ni glicerinska krema
ne može da ispuni.
Moja majka bi, moguće, bila svetica
da nije rodila savršeno nesavršenu mene,
a to je grijeh koji ne može da se
oriba na koljenima niti sapere krvavim znojem.
Majkama je dozvoljeno da rađaju
samo male isuse.
U suprotnom,
svijet im podere halje i svakodnevno ih
u psovkama siluje.
 
Izvor: https://covjekcasopis.art.blog/2020/07/29/vladana-perlic-2/
 


Ha már szidod anyámat, törekedj, legalább élvezze
 
Anyám tökéletes asszony.
A fodrászhoz a nélkül, hogy pénztárcája
ne érezze bűnösségét, sosem megy be,
de új ruhát sem vesz magának,
míg mi az üzletben a pult felé nyúlunk.
Anyám tökéletes asszony,
mert felismeri az elsőbbséget:
aapa a lány előtt,
férj a feleség előtt,
gyerek az anya előtt.
Sárga és fehér csibék,
két sebesült az ünnepségen,
paprikák a szárazságban,
mind vár és sorsa a tökéletes asszony kezétől függ.
Ha ő nem venné a vállára
és saját szomorú sírjáig nem cipelné,
ez a világ valószínű
a galaxis mélyére görögne
és túlérett almaként kettéválna.
Anyám tökéletes asszony,
tökéletes karikás szemekkel,
kérges tenyerekkel,
melyeknek barázdáit
a glicerin-krém sem képes kitölteni.
Anyám, talán szent lenne
ha engem, a tökéletesen tökéletlent nem szülte volna,
ám ez olyan vétek, melyet nem lehet
térdelve súrolással, véres verejtékkel lemosni.
Az anyáknak engedélyezett,
hogy kis isteneket szüljenek.
Különben,
a világ ruháikat szaggatja és naponta
káromkodva erőszakolja őket.
 
Fordította: Fehér Illés


2020. május 7., csütörtök

Vladana Perlić Majka, žena? – Anyám, nő?


Vladana Perlić Banja Luka 21. novembar 1995. –


Majka, žena?

Moja majka je nekad bila žena.
Čudno je pomisliti da je to biće
nekad voljelo i bilo voljeno na
raznorazne nemajčinske načine.
Zasigurno, moja mati je nekad
bila žena, a onda je vjerovatno,
kao mnoge žene, bila grešna i
možda čak – strašno je to pomisliti!
– ugađala svojim hirovima.
Ako je moja mater nekad bila žena,
onda je, moguće, bila i tjelesna i
kupovala haljine koje će joj naglasiti
struk. Moja mati, žena? Ha, čudno je
to pomisliti, zamisliti. Moja mati,
žena? Sa bisernim naušnicama
mjesto malih isusa na dojkama?
Sa cvijetom u kosi
mjesto brige u očima?
Kakva je to majka?
I mogu li majke uopšte biti
žene?

Anyám, nő?

Anyám egykor nő volt.
Furcsa arra gondolni, hogy ez a lény
egykor szeretett és különböző
nem anyai módon szerették.
Bizonyosan, anyám egykor
nő volt, majd valószínű,
sok asszonyhoz hasonlóan bűnös volt és
talán – elgondolni is szörnyű!
– saját szeszélyeinek hódolt.
Ha anyám valaha nő volt,
akkor elképzelhető, teste is volt és
csípőjét kihangsúlyozó ruhákat is
vásárolt. Anyám, nő? Na, fura
erre gondolni, ezt elképzelni. Anyám,
nő lenne? Mellén kicsiny Krisztusok
helyett gyöngy fülbevalóval?
Szemében aggodalom helyett
hajában virággal?
Milyen anya ez?
És egyáltalán, lehetnek-e nők
az anyák?

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2019. augusztus 16., péntek

Vladana Perlić Ljubavnica – Szerető


Vladana Perlić Banja Luka 21. novembar 1995. –

Ljubavnica

Bivši ledu, sadašnja vodo,
Bila sam sumpor, sada sam vatra.
Vraćam ti kost koju ti od iskona dugujem.
Bivša suzo, sadašnja soli,
Biljegu mog bića,
Vječnosti jedinog mora,
Vlažiš se i sušiš.
Reci da imam najglasnije srce u mraku.
Sva sam se pretvorila u srce.
***
Nadahnjuješ me strahom
Iz straha proističe sve moje uzbuđenje
Strastveni zec
Dvije gorile
Zagrljene vidre
Mi smo životinje
To je sve
***
Tvoje „želim te“ kada me imaš
Stvara izluziju o novim granicama
Koje još nisam prešla
Šta još može da se učini s ljudskim tijelom?
***
Strašno je sve ovo što radimo
I zabranjeno u nekim vrlo starim knjigama
Možda mi se zato toliko dopada
***
Moji snovi – poprište antičkih tragedija.
Prvo se volimo, a onda upale svjetla i to mi je brat.
Snovi uvijek traju iza zavjesa.
Moji sufleri – porodični glasovi.
Umrijeću na daskama igrajući umišljenog ozdravljenika.
***
Rekla mi je da sam drugačija od ostalih žena
Istina, govorila mi je često i to da treba da idem psihologu
Tako je teško biti zec u zemlji lovaca
Ona to zna i saosjeća sa mnom
Ona, ta usvojena majka
Govori
Teško je shvatiti šta je u tvojoj glavi
I govori to tako kao da je to tajna koju krijem
Od nje
Od svijeta
Ja ne znam šta da kažem
***
Na kraju krajeva, ona je bila ja
I to je ono što nas tako snažno vezuje
Mislila sam da je sveznajuća gatara
Mudra starica
Očekivala sam spas od nje
Da rasplete moje zamršeno klupko
U stvari bila je djevojčica
I igrala se
***
Reci da me doslovno želiš i nikako drugačije
U snu si stavio prezervativ u džep i rekao
Hajdemo
Nisam ti rekla da nam neće trebati
Ja sam pošla za tobom
Već znam
Ostaviću nevinost u Danskoj
Poslije me vodi negdje gdje je uvijek ljeto
Gdje su ljudi drugačije kože nego što je naša
Gdje gradovi nose imena koja ne možemo izgovoriti
Vodi me negdje gdje je uvijek ljeto
Da mislim da vrijeme stoji
Da postoji samo ovo
Jedno jedino, vječno ljeto
***
Azijska rijeka sporo protiče
Vazduh je vlažan
A ja sam mala razvratna Francuskinja
Što voli zabranjene ljubavi i muške šešire
Uvijek ta slika
Od prošlih života se ne može pobjeći
***
Naše strasti su se poljubile
Negdje na sjevernoj polulopti
Ljubio se s mojim drugim ustima
Dok je moje drugo lice plakalo jecalo
Od žalosti od uživanja
Ne znam
Mislila sam na Hélène Lagonelle
***
Bilo je to da se umre
Otkrila sam da moje tijelo ima svoj sopstveni život


Szerető

Te egykori jég, jelenlegi víz,
Kén voltam, tűz vagyok.
A csontot, mellyel kezdetektől tartozom, visszaadom.
Te egykori könny, jelenlegi só,
Létem pecsétje,
Egyetlen tenger végtelensége,
Nyirkos vagy és száradsz.
Erősítsd meg enyém a sötétben a leghangosabb szív.
Szívvé változtam.
***
Félelemmel lelkesítesz
Lelkesedésem félelemből ered
Szenvedéllyel tele nyúl
Két gorilla
Ölelkező vidrák
Állatok vagyunk
Ez minden
***
„Kívánlakod” mikor tiéd vagyok
Új általam nem járt
Tüneményhatárokat éleszt
Az emberi testtel mit lehet még tenni?
***
Mindez amit teszünk elrettentő
És egyes nagyon régi könyvek által tiltott
Talán ezért tetszik annyira
***
Álmaim – antik-tragédiák színtere,
Először szeretkezünk, majd gyúlnak a lámpák és ez a testvérem.
Az álmok függönyök mögött élnek.
Bűvölőim – családi hangok.
Képzelt egészségeset játszva deszkán halok meg,
***
Azt mondta a többi nőtől különbözök
Igaz többször hangoztatta lélekbúvárhoz kell mennem
A vadászok földjén nehéz a nyúl sorsa
Ő tudja velem együtt érez
Ő a fogadott anya
Mondja
Nehéz megérteni fejedben mi forog
És úgy mondja mintha titok lenne amit rejtegetek
Előle
A világ elől
Erre mit mondjak
***
A végén ő én volt
És ez az ami bennünket oly erősen összekötött
Azt hittem mindentudó javasasszony
Bölcs anyóka
Tőle vártam a megváltást
Az összekuszált szálak kibogozását
Tulajdonképpen kislány volt
És játszott
***
Mondd kívánsz a szó szoros értelmében és sehogy másként
Álmodban zsebedbe óvszert tettél és kijelentetted
Gyerünk
Nem mondtam nem lesz rá szükség
Mert utánad mentem
Már tudom
Érintetlenségemet Dániában hagyom
Utána meg a mindig nyárba vigyél
Ahol más-bőrű emberek élnek
Ahol kimondhatatlan nevű városok vannak
A mindig nyárba vigyél
Hogy azt higgyem megállt az idő
Hogy csak ez az egyetlen egy
örökös nyár létezik
***
Az ázsiai folyó lassan folyik
A levegő párás
Én meg a tilos szerelmet és férfi kalapokat szerető
Kicsapongó francia nő vagyok
Mindig az a kép
A múlt élettől megszökni nem lehet
***
Sóvárgásaink megcsókolták egymást
Valahol az északi féltekén
Másik ajkammal csókolózott
Míg a másik arcom
Bánatában-e élvezetében-e sírt zokogott
Nem tudom
Hélène Lagonelle-re gondoltam
***
A halál órája volt
Felismertem testem önálló életet él

Fordította: Fehér Illés

2019. március 3., vasárnap

Vladana Perlić O plavookim sfingama i olovnim vojnicima – A kékszemű szfinxről és az ólomkatonáról


Vladana Perlić Banja Luka 1995. –

O plavookim sfingama i olovnim vojnicima

O čemu razmišlja Filip J.?
Jasno je:
zamišlja me golu na svom krevetu.
Filip J. bi se nasmijao ovome i zacrvenio u svojoj stidljivosti.
Što se mene tiče,
u njegovoj glavi može i da se rješava zagonetka svemira,
on jednako ne progovara ni riječi o tome.
Možda Filip J. misli da je svijet postao teatar apsurda
te su riječi tek besmisleno strujanje vazduha u ustima onih koji to ne uviđaju?
Filip J. nikada ne govori gluposti;
sve to on prepušta meni.
Naime, Filipa J. muče neke trake koje mu se pojavljuju pred očima tren prije nego što će da zaspi
i govore: „Premotaj me! Premotaj me!“
Ali, naravno, ja ne znam ništa o tome,
jer Filip J. je jedna plavooka sfinga kojoj ne pada na pamet da upita Edipa o čemu razmišlja Vladana P.?

(Vladana P. razmišlja kako je draga neskrivena faličnost olovnog vojnika.)

13.12.2015.



A kékszemű szfinxről és az ólomkatonáról

Min töri Fülöp J. a fejét?
Egyértelmű:
képzeletében ágyában meztelenül fekszem.
Fülöp J. most nevetne és mert szégyenlős, pirulna.
Ami engem illet,
fejében akár a világűr titkát is megoldhatná,
erről akkor sem szólna.
Talán Fülöp J. azt hiszi, bizarr színházzá vált a világ
és a szó azok szájában, akik ezt nem látják be, csak a levegő céltalan áramlása?
Fülöp J. badarságokról sosem beszél;
ezt nekem engedi át.
Ugyanis Fülöp J.-t elalvás előtt szeme előtt megjelenő szalagok gyötrik
és suttogják: „Tekerj át! Tekerj át!”
Természetesen én erről semmit sem tudok
mert Fülöp J. kékszemű sfinx akine esze ágában sincs megkérdezni Oidipuszt Vladana P. fejében mi jár?

(Vladana P. szerint kedves az ólomkatona romlatlan fogyatékossága.)

2015. 12. 13.

Fordította: Fehér Illés