Vladana Perlić Banja Luka 21. novembar 1995. –
Dozivajući
kitove |
Bálnákat
hívogatva |
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Vladana Perlić Banja Luka 21. novembar 1995. –
Dozivajući
kitove |
Bálnákat
hívogatva |
Vladana Perlić Banja Luka 21. novembar
1995. –
Ako ćeš mi već psovati
mater, potrudi se da bar uživa
Moja majka je savršena žena.
Ona nikad ne ulazi u frizerski salon bez
krivice u svom novčaniku na leptiriće
niti kupuje sebi novu haljinu dok god
mi pružamo ruke prema dućanskim policama.
Moja majka je savršena žena
jer zna prepoznati prioritete:
otac prije kćeri,
muž prije žene,
djeca prije majke.
Žuti i bijeli pilići,
dva ranjenika za slavu,
paprike usred suše,
sve čeka i zavisi od ruke savršene žene.
Da ga ona ne uprti na svoja leđa i
nosa do svog tužnog groba,
ovaj svijet bi se vjerovatno skotrljao na
samo dno galaksije
i raspolovio kao prezrela jabuka.
Moja majka je savršena žena
sa savršenim podočnjacima
i savršeno ispucalim rukama,
čije brazde više ni glicerinska krema
ne može da ispuni.
Moja majka bi, moguće, bila svetica
da nije rodila savršeno nesavršenu mene,
a to je grijeh koji ne može da se
oriba na koljenima niti sapere krvavim znojem.
Majkama je dozvoljeno da rađaju
samo male isuse.
U suprotnom,
svijet im podere halje i svakodnevno ih
u psovkama siluje.
Izvor: https://covjekcasopis.art.blog/2020/07/29/vladana-perlic-2/
Ha már szidod anyámat, törekedj,
legalább élvezze
Anyám
tökéletes asszony.
A
fodrászhoz a nélkül, hogy pénztárcája
ne
érezze bűnösségét, sosem megy be,
de új
ruhát sem vesz magának,
míg mi az
üzletben a pult felé nyúlunk.
Anyám
tökéletes asszony,
mert
felismeri az elsőbbséget:
aapa a
lány előtt,
férj a
feleség előtt,
gyerek
az anya előtt.
Sárga és
fehér csibék,
két
sebesült az ünnepségen,
paprikák
a szárazságban,
mind vár
és sorsa a tökéletes asszony kezétől függ.
Ha ő nem
venné a vállára
és saját
szomorú sírjáig nem cipelné,
ez a
világ valószínű
a galaxis
mélyére görögne
és
túlérett almaként kettéválna.
Anyám
tökéletes asszony,
tökéletes
karikás szemekkel,
kérges
tenyerekkel,
melyeknek
barázdáit
a
glicerin-krém sem képes kitölteni.
Anyám,
talán szent lenne
ha engem,
a tökéletesen tökéletlent nem szülte volna,
ám ez
olyan vétek, melyet nem lehet
térdelve
súrolással, véres verejtékkel lemosni.
Az
anyáknak engedélyezett,
hogy kis
isteneket szüljenek.
Különben,
a világ
ruháikat szaggatja és naponta
káromkodva
erőszakolja őket.
Fordította:
Fehér Illés
Majka, žena?
Moja majka je nekad bila žena.
Čudno je pomisliti da je to biće nekad voljelo i bilo voljeno na raznorazne nemajčinske načine. Zasigurno, moja mati je nekad bila žena, a onda je vjerovatno, kao mnoge žene, bila grešna i možda čak – strašno je to pomisliti! – ugađala svojim hirovima. Ako je moja mater nekad bila žena, onda je, moguće, bila i tjelesna i kupovala haljine koje će joj naglasiti struk. Moja mati, žena? Ha, čudno je to pomisliti, zamisliti. Moja mati, žena? Sa bisernim naušnicama mjesto malih isusa na dojkama? Sa cvijetom u kosi mjesto brige u očima? Kakva je to majka? I mogu li majke uopšte biti žene? |
Anyám, nő?
Anyám
egykor nő volt.
Furcsa
arra gondolni, hogy ez a lény
egykor
szeretett és különböző
nem
anyai módon szerették.
Bizonyosan,
anyám egykor
nő
volt, majd valószínű,
sok asszonyhoz
hasonlóan bűnös volt és
talán –
elgondolni is szörnyű!
–
saját szeszélyeinek hódolt.
Ha
anyám valaha nő volt,
akkor
elképzelhető, teste is volt és
csípőjét
kihangsúlyozó ruhákat is
vásárolt.
Anyám, nő? Na, fura
erre
gondolni, ezt elképzelni. Anyám,
nő
lenne? Mellén kicsiny Krisztusok
helyett
gyöngy fülbevalóval?
Szemében
aggodalom helyett
hajában
virággal?
Milyen
anya ez?
És
egyáltalán, lehetnek-e nők
az
anyák?
Fordította:
Fehér Illés
|