Keresés ebben a blogban

2012. november 4., vasárnap

Irfan Horozović Starci - Öregek


Irfan Horozović (Horozovity Irfan) - Banja Luka 27. aprila 1947 -



Starci                                                                                                                                                                                                                                        

 Na nespretnim magarcima jašu starci                                        
sijedih brada                                                                                
sa opasačima od rastuženog srebra                                            

jedan nosi pticu grlicu                                                                
drugi globus                                                                                 
treći ogledalo iz istočnih dvorova                                               

put kojim dolaze nijemi starci                                                    
kupaju suncem zlatna kubeta                                                     
i sanjivo se mrdaju tvrđave od gipsa                                          

sumoran je i dalek put koji vodi u nigdje                                    
u nigdje                                                                                         
u zemlju nigdinu vodi put prekriven sjajnim kupolama              

jašu sijedi starci nemuštog jezika                                               
prepoznajemo ih strašne i lijepe                                                 
dok jašu                                                                                       

 

 

Öregek                                                                                                                                                  


Búsveretes ezüst övezettel
esetlen szamarakon
ülnek az őszszakállú öregek

egy közülük gerlicét visz
glóbuszt a másik
a harmadik napkeletről arany tükröt

az utat melyen néma öregek jönnek
arany kupolák napfényben fürösztik
és bágyadt gipszerődök veszik körül

hosszú komor az az út mely elvezet a semmibe
a semmibe
a semmi földjére ragyogó árkádokkal borított út vezet

a nyeregben  szótlanul  ülnek az őszülő  öregek
magasztosak és megnyerőek nyeregben
míg ülnek

                                 Forditotta: Fehér Illés

                                 Megjelent: Üzenet (1987) XVII., 9: 573.
 


2012. november 3., szombat

Irfan Horozović Miniature - Miniatúrák

Datoteka:Horozovictataportret.png
Irfan Horozović (Horozovity Irfan) - Banja Luka 27. aprila 1947 -

Bočac

                                                                         

Živac u magli














Bocsac*


Ideg a ködben


*Bocsac: fellegvár az Orbász kanyonban Banja Luka és Jajce között.
                            
                              Prevod: Fehér Illés

Bocac**

Nerve in the fog

**Bocac is a citadel near Banja Luka in the canyon of Vrbas, its ruins can be seen in incredibly dizzy heights.

                             Translated by N. Ullrich Katalin



Pehlivan na žici


Prohtjelo mi se da padnem
a draga mi na rukama

A kötéltáncos

Kedvtelésből zuhanni vágytam
de kedvesem a tenyeremen

                             Prevod: Fehér Illés

The Rope-Dancer

Just for fun I longed to have a fall
but my loved one's here in my hands

                             Translated by N. Ullrich Katalin

 

 

Ponoćni herbarij    M. B.                                         


U toj ruži
što je samo riječ iz moje pjesme
u toj ruži
skrivaju se mračni ljubavnici

Éjféli növénygyűjtemény

E rózsában
mely csak egy versemből fakadó szó
e rózsában
vert szerelmesek lelnek nyugovót

                             Prevod: Fehér Illés

Midnight Herbarium

In this rose
which is but a word from a poem of mine
in this rose
defeated lovers find relief and peace

                             Translated by N. Ullrich Katalin

2012. október 22., hétfő

Boszniai útijegyzet

Ízek, versek és a szivárvány a Pliva fölött

Vendégségben a Banja Luka-i magyaroknál

Szögi Csaba utijegyzete - Magyar szó, Üveggolyó: 2012. október 15.

A kultúrszomj vákuumát érzem a nézőtér irányából, mielőtt elkezdenénk a műsort. Hamar abbahagyják a zsongást, s minden szem ránk szegeződik, az elnök asszony úgy dönt, nem tartjuk be az „elegáns” tíz perc késést – október másodikán, kedden este pontban hétkor elkezdjük bemutatni dr.Fehér Illés kétnyelvű, Ezüst híd című szerelmesvers-antológiáját a Banja Luka-i könyvtár nagytermében. A Családi Kör gondozásában tavaly megjelent kötetet bemutattuk már néhány vajdasági városban is, de sehol nem voltak rá annyian kíváncsiak, mint a boszniai Szerb Köztársaság székhelyén. A maroknyi boszniai magyar minden lehetőséget megragad, hogy ápolhassa anyanyelvét és kultúráját: úgy fogadtak bennünket, mint az ókori apostolokat a távoli provinciák apró keresztény közösségei.




A Pliva Jajcénál

A Pliva Jajcénál

HÉTFŐ
Hétfőn indulunk, kissé máris csúszva, de annál nagyobb lendülettel – Illés sofőrként nem lacafacázik, beletapos rendesen, kihasználja az autópálya adta lehetőségeket maximálisan. A határokon semmi tolongás, simán átlibbenünk, Horvátország alföldi részét átszelve már ott is vagyunk Gradiškán alkonyatra. Itt egy cseppet elidőzünk a rokonoknál, majd ismét lendületet veszünk a Clióval, hogy – eltévedjünk! Illés tíz évet élt ebben a városban, ahogy Banja Lukán is ugyanannyit – a története egy újabb (hosszú) cikket érdemelne –, most mégsem tud eligazodni… Olyan időket élünk, amikor a városok arculata évente változik: ő pedig még ’89-ben hazaköltözött…
Keringünk egy félórácskát, mire az amúgy igen higgadt fordítónk/sofőrünk/biokémikusunk úgy dönt, most már átvág toronyiránt! Mint utóbb kiderült, ezúttal jól is kanyarodott – csak a telt vonalon ne robogott volna át… Boszniában végig, míg ott vagyunk, igen erős a rendőri jelenlét. Nem tudom, ez mindig jellemző-e – a régió közelmúltja talán indokolttá teszi –, vagy csak a közelgő választások miatt van így. Mindenütt hatalmas plakátok csúfítják a környezetet, megafonnal felszerelt autók cirkálnak az utcákon, de nem azt hallod, peeeerjee, peeeerjee kupujem!, hanem az egyes pártok propagandáját skandálják. És a rengeteg zsernyák az utcákon… ez volt az a nagyon éles, de csak cseppnyi kontraszt az amúgy tökéletes boszniai út szépségével szemben. No, meg a 25 euróba fájó vonalátvágásos „útbaigazítás”…
Ám nyolc körül így is befutunk: a Banja Luka-i Na-Na Hotelben vetünk horgonyt. Mentol, Hotel Mentol! Mondjuk, inkább motelnek nevezném, de örülök is neki: apró, kényelmes, barátságos… és eddig egyetlen szállodában sem rángatott még be a recepciós engem cigistül az épület elől a hallba, és nem kérdezte meg egyik sem, hogyan utaztunk… Gyors lecuccolás, aztán jöhet is a vacsora: tartalmas tyúkhúsleves, ízes borjúragu párolt rizzsel, vegyes salátával. Italt? Mhm… sör? Legyen hazai?, mosolyog a pincér. Rám van írva, hogy ínyenc vagyok?, naná, legyen!!
Mire végzünk, a vendéglátóink is megérkeznek: Milivojević Irén, a Magyar Szó nemzeti kisebbségi szervezet elnöke, Bogosanović Julianna, az alelnök és Đorđe Dodoo Marković, a Banja Luka-i Népszínház színművésze – aki majd a versek szerb fordításait fogja előadni. Bár költői és előadói minőségben érkeztem, nem nyugszik bennem a firkász sem: rövid ismerkedés után lecsapok az elnök asszonyra, és diktafonomat előkapva kifaggatom a boszniai magyarok helyzetéről, életéről.

A vendégek a házigazda társaságában

A vendégek a házigazda társaságában
(Vízimalmok a Pliván - saját megjegyzés)

A Magyar Szó nemzeti kisebbségi civil szervezet 2003-ban jött létre, Milivojević Irén 2004-től az elnöke. Százötven bejegyzett tagjuk van, ennek nagyjából a fele aktív. Pontos számot nem tud mondani a Bosznia-Hercegovinában élő magyarokról, legutóbb ’91-ben volt népszámlálás, akkor cca. 1500-an vallották magukat magyarnak. A történelem folyamán többször telepedtek itt le az atyánkfiai, már a török hódoltság előtt is, aztán sokan a monarchia alatt, aztán rendre visszaköltöztek, avagy beolvadtak a többségi nemzetbe. Ahhoz soha nem voltak elegen, hogy tartós magyar kolónia alakuljon ki. Akik most itt élnek, azok többnyire a második világháború után és még később ideköltözött – legtöbbször ide házasodott – hazánkfiainak leszármazottai. Ők vajon megmaradnak-e magyarnak, vagy beolvadnak lassan ők is? A legtöbben még beszélik a nyelvet, a fiatalok, vegyes házasságokban születettek már kevésbé – viszont az érdeklődés a részükről is megvan! Irénék ebben hatalmas szerepet játszanak: az érdeklődés fenntartásában, a kultúra és a nyelv ápolásában. Ha meggátolni nem is, hatékonyan el tudják odázni a teljes asszimilációt.
A szervezet tagjai havonta egyszer jönnek össze. Igyekeznek minél több rendezvényt – leginkább
zenés, táncos vagy irodalmi esteket – szervezni és utat az anyaországba. Tavaly Budapestre látogattak, idén Szegedre. Ide a szerb barátaik is elkísérték őket, valamint az ottaniakat is meghívják magukhoz. Van folyóiratuk is, az Új Dobos, mely két nyelven jelenik meg évente egyszer vagy kétszer, és a szarajevói HUM nevű magyar kisebbségi szervezettel karöltve adják ki. Ebben – sok egyéb színes téma mellett – be is számolnak ezekről az utakról. Irén hangsúlyozza, hogy nincsenek hátrányos helyzetben a nemzeti hovatartozásuk miatt, sőt az önkormányzat anyagilag segíti a programjaikat. A kultúrminisztériumnál szintén tudnak pályázni. A mi kötetbemutatónkat pedig a magyar külügyminisztérium támogatta.

Milivojević Irén

Milivojević Irén

Most épp az Európai nyelvnapok című rendezvénysorozat zajlik, amiben a kisebbségek is részt vesznek. Így természetesen a magyarok is: ennek keretében mutatjuk be mi is az antológiát. Irén szerint hasonlóra nem is volt még példa Banja Lukán. Hogy hogyan kerülhetett erre sor, arról elmondta, hogy itt tíz kisebbségi szervezet működik, és szerettek volna egy közös antológiát kiadni a nemzetiségek költészetével, 5-10 verssel nyelvenként. Az interneten akadtak rá az Ezüst hídra, mely a XX. század magyar szerelmes verseiből ad egy keresztmetszetet. Azonnal fel is vették a kapcsolatot a fordítóval. Már ekkor felmerült egy kötetbemutató ötlete is. A közös antológia nem realizálódott, ám mi – hála érte! – itt vagyunk, s csakugyan: ragyogunk…
Miután Irénnel befejeztük a négyszemközti „különbeszélgetést”, rendelünk még egy kört a szálló ebédlőjében, és tartunk egy gyors főpróbát. A színészünk mond még előtte néhány magvas gondolatot annak kapcsán, hogy a nagy hűhóval beharangozott magyar konzul lemondta a részvételét – „politikusok… tudod, milyenek… ha ők is így átélnék a költészetet, soha nem lenne háború sehol…” A drága Dodo egyébként igen érzelmes ember – ez szerdán válik majd igazán egyértelművé, amikor ő szó szerint veszi a könnyes búcsút –, elmondja, hogy éppen az én versem érintette meg leginkább, s én hiszek is neki – mutatja a lúdbőrt a karján, miközben szaval. Még egy „hazai” – mmm… Nektar, mennyei!! –, majd irány a puha pihe karjaiba. Morpheus, gyere már! Holnap sok a dolgunk…

Dr. Fehér Illés és felesége, Gyöngyi

Dr. Fehér Illés és felesége, Gyöngyi

KEDD
A keddi nap – akár két! – külön cikket érdemelne. Sonkás omlett, tejeskávé, majd Illéssel, a feleségével, Gyöngyivel és Irénnel bepattanunk a Clióba, és – zuhogó eső, vastag, piszkosszürke felhőpaplan ide vagy oda – elindulunk a Vrbas szűk völgyében Jajce felé. A pocsék idő ellenére a táj szépsége magával ragad. A fölénk tornyosuló sziklafal, a mélyben vadul örvénylő folyó és a jussát vadul követelő ősz sajátosan lenyűgöző hangulatot keltenek.
Végre eljutok ezekre a tájakra is… sok-sok évvel azután, hogy a „hetedikes nagy kirándulásban” makacs fejemnek köszönhetően nem vettem részt. Az ’89-ben volt… utána jöttek a háborúk, a széthullás… több mint két évtizedet kellett várnom, de most – a nyári szlovén minitúra után – végre itt vagyok! Iszom magamba a tájat, az érzéseket, az emberek barátságát… ahova el kell jutnod, oda el is jutsz… mindennek eljő a megfelelő ideje.
S mit ád az Isten? Mire odaérünk Jajcére, és a Šeherben, a muzulmán negyedben a kocsiból kiszállunk, a felhők eltakarodnak, harsányan kisüt a Nap… már csak a szivárványt keresem. Az égen ugyan nem találom, de – engedtessék meg egy aprócska giccs – a szívemben feltündököl hamarosan. Körbejárjuk a központot, minden irányból megcsodáljuk a vízeséseket a Pliván, iszunk egy teát, aztán már itt sem vagyunk: este fellépés.
Illés meg szerette volna még mutatni a Pliva forrását, de arra sajnos nem marad idő. Viszont a vízimalmokat – Vodenice – még megkukkantjuk, és nem sokkal feljebb a folyónál találunk is egy barátságos vendéglőt, ahol az aznapi pompás ebédet elköltjük.
Miközben a teraszon az ínycsiklandó roston sült pisztrángra várunk, egy jól öltözött úriember odaköszön jó hangosan, majd testőrei kíséretében maga is helyet foglal. Az ifjabb Izetbegović, súgja a házigazdánk. Hát igen, ők is kampányolnak…
Miután ínyünket még jó kis itókákban is megfürösztöttünk, máris suhanunk vissza a kanyargó úton – a völgy most újabb, szintén lélegzetelállító arcát mutatja.
Egy gyors zuhanyra még futja az időből, majd irány a könyvtár.
Az est várakozásaimon felül sikerül: Összejönnek vagy negyven-ötvenen, s mind nagyon-nagyon lelkesek. Több tapsot kapunk, mint az összesen három-négy itthoni irodalmi esten megszokott. Az apró technikai malőrt is sikerül viccesen áthidalni, aztán a java csak a hivatalos program után következik.
Még a könyvtárban elbeszélgetünk a helyiekkel, magyarokkal, szerbekkel vegyesen, kortyolunk némi borocskát, gyümölcspárlatot, majd az „ügyeletes bohém” elvisz bennünket a Banjalučanka nevű étterembe, ahol állítólag a legautentikusabb roštilj kapható… s nem csalódok! Azt hiszem, életem legkitűnőbb csevapját szolgálja fel nekem a bájos pincérnő. Éhes ordasként csapok le rá. A csevapra vagy a pincérnőre?, kérdezheted. Nos… a képzeletedre bízom.
Ügyeletes bohémünk még sokat mesél, minden témában nagyon tájékozott, emellett máris boszniai körutat szervez a még nem is körvonalazódó fordításkötetemnek – találgatom is, mit szed, hogy ennyit tud beszélni, haha –, de hozzám már csak csendes duruzsolásként ér el minden szava, értelmüket nem is kutatom, csak élvezem a dallamos beszédet, a sört is csak illemből érintgetem az ajkamhoz – nincs már hely: se a gyomorban, de a szívben sem – elteltem. Boldogság.
Mosolygok, és minden, amire még vágyok, az az ágyam a hotelben. Egy kiadós alvás a másnapi hosszú visszaút előtt.
Szerelmem, Bosznia, visszajövök.

NYELV ÉS KULTÚRA BOSZNIÁBAN
Hogy a rendezvényeken kívül mennyire van lehetősége a helyi magyarságnak a nyelve és kultúrája ápolására, és hogy az utódok beszélik-e még a magyar nyelvet, arról Milivojević Irén, a Magyar Szó nemzeti kisebbségi szervezet elnöke a következőket mondta:
– Szervezünk nyelvtanfolyamokat, évente egyszer vagy kétszer. Természetesen amikor összejövünk, akkor is magyar nyelven beszélünk. Van egy jól felszerelt könyvtárunk, tehát az olvasás lehetősége is adott. Hangsúlyoznám, hogy nem vagyunk hátrányos helyzetben itt a boszniai Szerb Köztársaságban, sőt támogatnak is bennünket. Ami a fiatalabb generációt illeti, sajnos nagyon kevesen beszélik a nyelvet – az asszimiláció megtette a magáét. Leginkább vegyes házasságok köttetnek, mert nagyon kevesen vagyunk. Egyébként megvan a lehetőség, hogy az iskolában magyar tannyelvű osztályt nyissanak, de ez a rendkívül alacsony létszám miatt nem valósul meg. Viszont a nyelvtanfolyamaink iránt a fiatal korosztály körében is nagy az érdeklődés.
Ez a kötetbemutató is nagyon sokat fog jelenteni a kultúránk megőrzésében: szép versek fognak elhangzani, és hallani fogjuk a szép magyar nyelvet.


Ami a beszámolóból kimaradt

Számomra is feledhetetlen kirándulás volt. Csaba „ízes” beszámolója után ehhez nincs mit hozzátennem. Vagy mégis?
Igen, feledhetetlen kirándulás volt, de én mást is észrevettem, amit az arra vetődő idegen, ha sosem járt arrafele, vagy csak felületesen ismerte Boszniát, nem is vehetett észre.
Amit észrevett:
           A rendőrök (zsernyákok) jelenléte tényleges. Nem csak a választások miatt, az utakat a forgalmi rendőrök éberen őrzik. De csak az utakat, egyébként jelenlétükkel nem hívják fel magukra a figyelmet.
           És az emberek szivélyessége is tényleges – odaköltözésem első pillanatától kezdve otthon éreztem magam, köszönve az emberek kedvességének.
Amit nem vett észre:
          Valamikor Banja Luka és Jajce között élénk volt a forgalom, szoros szálak fűzték össze a két várost. És Banja Lukából Szarajevóba Jajcen keresztül vezetett az út. Most B. L.- t elhagyva  szívszorítóan üres úton haladtunk, csak néha találkoztunk egy – egy járgánnyal. Mi történt? Az értelmetlen háború három részre szakította Boszniát. A Szerb Köztársaság szinte semmiféle kapcsolatot nem tart fenn a horvát és bosnyák országrésszel. „Vágni” lehet a különbséget. B. L. a Szerb Köztársaság fővárosa, Jajce pedig a Horvát – Bosnyák országrészhez tartozik. Minek is kellene tartani egymással a kapcsolatot? Hogy ez mennyire így van – erről egy útikönyv is beszélt. A „Menta”  motel (Csaba – Na.Na szálláshelyünk motel, nem pedig szálloda – nem csodálom, hogy motelben érezted magadat) előcsarnokában egy angol nyelvű utazási könyvet találtam Bosznia – Hercegovina címmel. Ebben az utikönyvben hiába kerestem tájékoztatót a Szerb Köztársaságban lévő városokról és magáról a Szerb Köztársaságról.
           Ügyeletes bohémunkat is említette Csaba. Igen – nagyon kedves embert ismertem meg benne. Író/ költő. Megérne egy mesét, miért változtatta meg nevét - muzulmánról szerbre. Akik ott maradtak, azok kevés kivétellel nevet is változtattak. Míg ott éltem egy társaságban volt szerb, horvát, muzulmán és egy magyar. Az irodalmi esten csak volt szerb író/költő barátaimmal volt alkalmam találkozni. A jelenlegi szerb Köztársaság területén a lakosság összetétele az ántiidőkben: kb 50 % szerb, 30 % muzulmán és 20 % horvát; jelen pillanatban 95 % felett szerb. Eltűntek a muzulmán városnegyedek – mert ténylegesen léteztek – és eltűntek a nagyrészt muzulmán lakta falvakból a muzulmánok. 
           Gradiska (valamikor Bosanska Gradiska volt – számomra az is maradt). Tíz évet töltöttem abban a városban. Több mint húsz év távollét után láttam újra – még ez előtt a kirándulásunk előtt. Keveset sérült a háborúban, mégis lerombolták és újra építették. A régi városmagból csak néhány épület maradt meg. Kőhalommá vált – szememben. (Valami hasonlót akarnak Szabadkával is művelni). Nem, nem tudom feltalálni magam – ez már nem az a város, amit szerettem.
           És végül a határállomásokról. „Köszönöm” tisztelt politikusok, hogy elvettétek a hazámat. Ahová azelőtt otthonról haza mentem, most oda két határon át jutok el. Honnan is? Hazámból?...

2012. október 21., vasárnap

Devecseri Gábor Bikasirató



 

Devecseri Gábor (Budapest, 1917. február 27. – Budapest 1971. július 31.) 


Devecseri Gábor

Bikasirató

1.  TÁRSALGÁS                                                          
                                                                                        Clarae uxori Hispaniam vitamque
                                                                                        mecum una permeanti

 "Ami a bikaviadalokat
illeti, én bikapárti vagyok"
mondtam – mint már sokszor – megnyugtatandó
a néhány éve már Madridban élő
hölgyet, ki így szólt (válaszul ama
kijelentésemre, hogy mindenképen
megnézek itt egy bikaviadalt,
mert meg kell néznem): "Csodálom magát."
"Bikapárti vagyok", és hozzátettem
a magyarázatot is: "tudniillik
a toreádort valamikor mégis
megkérdezték, akar-e küzdeni;
a hivatása megválasztásába
ő legalábbis beleszólt;
de a bikát nem kérdezte meg senki."
"Jó, jó – enyhült meg – de ezt itt ne mondja
meg senkinek." Lám, máris itt a másik
aggodalom: hogy: mit szól a tömeg?
Hát én megmondom. Azt szólja, hogy; nem én,
nem én vagyok a gyilkosa, de azért gyilkolok,
nagyszerű!; meg azt,
hogy úgysem hagyja megzavarni magát
e pompás multaságban; mit számít
az aránylag kevesek jogosulatlan
- mert hisz húsevők ők is – érzékenykedése?"Nézze kérem
-mondta a hegyesszakállú, rokonszenves
úr, egyébként költő, a hófehér
abrosz fölött -, a bikának amúgyis
természete a küzdés, nekimegy
mindennek, támad." Mi úgy vettük észre,
hogy nem nagyon, csak ha bosszantják;
és ezt persze kell, máskép a közönség
csalódott meg hiányérzete is marad,
ha aznapra beütemezett (és kifezetett)
ölése elmarad.

2. A BIKA DALA

Kiválasztottak engem
és megkergettek engem
füvön futtattak engem
lovak közt űztek engem
és felneveltek engem
itattak és etettek
most véremig gyötörnek
és hull és hull a vérem
nem értem és nem értem

3. TÁRSALGÁS

És ez a legtaszítóbb az egészben. Ez a
visszaélés a bika bizalmával,
ez az egyenlőtlenség a küzdelemben, amely,
mondom, ott veszi kezdetét
máris és éppen azzal, hogy megindul;
a küzdelem, amit csak az egyik fél akart.
A másik fél megáll
ott az aréna közepén és nagyot szippant
a levegőből, amely nemsokára
vére szagától lesz terhes. Mire
szurkálni kezdik, lóról és fölülről.
Forog kicsit – Ugyan, hagyjátok abba
 - mondaná, hogyha szólni tudna – Mi ez? –
tenné még hozzá. Hanem válaszul
köré rohannak a díszes, szines
dárdácskákkal a gyalog-harcosok
és mindegyikük
lehetőleg elegánsan egy-egy
rudacskát szúr gerince mellé. És szökell tovább.
Most már
végkép nem ért semmit. – Hagyjátok abba! -
kiáltotta nemrégen ugyanitt
egy kisgyerek. – Ez nem becsületes
dolog. Többen egy ellen? Így kiáltott
volna a bika is, lett volna emberi
hangja és emberi, de még el nem romlott
gyermek-értelme. Hanem ő csak állt,
még sétált néhány lépést
csodálkozva és vérével borítva.
És voltak, akik megmondhatták volna,
hogy a rétek, játék, futás, edző-torna
az elképzelésekhez tartoztak és
a képzelet-adáshoz, míg abban a pillanatban,
mikor a porondhoz várakozva és
gyanutlanul előszőr állt-meg,
hogy ott és ott előszőr
az életbe került.

4. AZ ÉN DALOM

Tagadom,
tagadom, hogy az élet pusztán fájdalom,

s hogy elég,
tudni belőle csak azt, ami szörnyűség,

ami váratlan vág és hirtelen szúr és hasogat,
tagadom, hogy az egyedüli valóság az iszonyat,

ez a Szent Sebestény bika itt, húsában acél-hegyekkel,
s körül a lelátó, pillantásnyilakat küldő várakozásba torzult emberekkel,

s hogy csak az van, ami a lelket marja, a testet építi, vérzi,
tagadom, hogy nem a kiúttalan gyötrelmek útja a rossz mozi,
s hogy az öröm belefér abba, ami a túlélés öröme, a káröröm,
s hogy nem a valóság, ami kívülesik ez ölésre tapadó szemek köritette körön,

s tagadom azt,
hogy az élőlény boldogságot nem várhat, legföljebb vigaszt,

s hogy e vigasz a mások vagy éppen a magunk kínjából sarjad,
tagadom, létezés, hogy az undor vagy akár az egézséges étvágy
[egyedül betöltheti birodalmad,

s tagadom főként (mert többé kevésbé sajnos mindenütt jelenlevő)
hogy van ádáz és hatalmas, lompos és dialamas ördög, mindentő különlevő.

                                                5. Társalgás

                                    Mert a bikát
annak képzelték s kezdetben az is volt,
legalábbis a legelső vadászok
számára,félelmetes hatalom,
akit legyőzni is csak úgy lehetett, hogy előbb
fohászkodtak hozzá, s utána
tisztelték világ-ravatalon.

Mert a bikát
űzőbe venni vagy akárcsak
találkozni vele, félelmetes volt,
nagy próbatétel s elkerülhetetlen.
Nem úgy, mint itt, e pénzért megnyitott
s gépiesen ismételt ünnepekben.
                                                                                                           
6. A reklám dala

Itt minden csütörtökön és vasárnap,
miként a templom-homályában vasárnap
és hajnalonként hétköznapon is,
feláldozzák a legfőbb élelmet sajátmagának.
És nem persely jár körbe;
a hátborzongatásnak megszabott ára van
és jóelőre túl kell
és túl lehet jutni leszurkolásán.

7. Társalgás

A mítosz mindig – ha sután is –
igazságra törekszik, óvja, ha már
fölébredt bennünk az igazság igénye
(ha gyakorlatáról lemondatik is),
legalább látszatát, legalább
törmelék-csillámát a lehetségesnek:
a bikafejű szörny, a krétai
még vérivó volt, nem az ő
vérét itták. S a hős tévelygett volna
 a hozzá vezető, a túlerőhöz
vezető úton, rejtek folyosókon,
s hiába győzött volna, sohasem
juthatott volna vissza a szabad
levegő édes fényébe. E porondon
előre-nem-tudott és álnok
csapások közt a bika tévelyeg.
Egyenesen és kényelmesen ülnek,
akik vérétől részegek.

8. Catullus dala

Mert valamint a magas Taurus legfőbb tetejében
ágaival zúgó tölgyet, vagy sok tobozával
terhes gyantafenyőt csavar és tép szörnyen a szélvész
(az meg a rántástól eldől, kiszakad gyökerestől,
s hultában széttör mindent, ami elébevetődik):
így terítette le ott hős Théseus, győzve, a szörnyet,
szarvaival ki hiába döfött az üres levegőbe.

9. Társalgás

És itt is és most is; Théseus küzdelme
megismétlődik újra s újra.
S a szegény Minotaurosz hiába döf.
Úgy oktatták, hogy a kendőbe döfjön,
s nem védheti magát: a libbenő
kendő mögött mindig – akár a végzet –
a semmi áll.
Most mát Thészeusszal van dolga a fövenyen.

10. A játékmester dala

És ő – milyen legyen?
Legyen előre diadalmas,
lehetőleg már sok
győzelemmel a háta megett.
Érezze úgy, hogy erre a csatára
remdeltetett.
És mutassa is. Olyan legyen, ki vissza az ünnepléstől sem retten,
arany-piros-cifrán, tudom-hogy-vártok mosollyal vonuljon be, mint
primadonna a pompás nagyoperettben.
De balettet is járjon, virtuóz módon, leheletfinom szabályhoz
[igazodva,
egy-egy alig-mozdulatával terelje a bumfordi kényszer-hős
[Minotauroszt balra-jobbra.
mert művészet ez is és nem kicsiség és szép is kétségtelen,
mert látszólag csak a karcsú szépség győz benne az otromba
[szörnyetegen,
mert hajlékony elegancia
szabja meg benne, hogy mikor hová kell mindkettejüknek fordulnia.
Mert szép a szabály és itt is minden azon bukik, azon áll.

11. Az én dalom

A különbség annyi, hogy a balettban
nem kötelező a halál.

12. Társalgás

Kifütyülik a torerót, ha túllépa megszabott vonalon,
s a bikát, ha gyáva; bár nem hiszem, hogy ez őt zavarja nagyon;
de egyre kevesebb a vére és egyre bizonytalanabb,
meg kell ölni, előbb, mint magától
elhullna a szúrások alatt.
És ha ügyesen döf, ha jó bikának itélik, megtapsolják, mint
[ellenfelét
(bár nem hiszem, hogy hálásan fogadja), „Toro! Toro!”
[– kiáltják a nevét.

13. A bika dala

Nem így hívnak, azazhogy nem csak így.
És Minosz voltam és fia.
És király és törzsfő, akinek vérével
a népét kellett megváltania.
S az hozzá is segített, hogy megváltsam őt
mindig is készségesen.
Mert azt hitték szegények, ha én előbb halok meg,
ők nem halnak meg sosem.
És hajlandók voltak tisztelni érte, rettegni, szeretni, mint
az inkvizítor az eretneket, kit megvált, ha ráméri a kínt,
s mint a kosokat, bakokat és bűnbakokat,
kikre annak rendje és módja szerint
rárakják vétkeiket, és meggyötrik, megölik, és imádják
[rettegve mind,
és inkább hívják, csak vissza ne térjen, ez voltam, mindez én,
ezért kell visszatérnem ma is a mérkőzések ünnepén.
Ti köröttem táncolók, noha egyhelyben, szivetek
[tam-tam dobjaival,
ti rám virágot dobók és vérem vevők, kiknek szűkölő öröme
[fülembe rivall,
ismerlek…

14. A tömeg dala

Ez itt a király, a mi vezérünk! Szedte-vette!
Megnézzük, hogy a lelke emelkedett-e.

Döföljük, öljük, törjük, gyötörjük. Állja-e? megöljük, ha nem.
De ha igen, ha hősiesen, azt mondjuk néki: „Istenem!”,

és úgy végezzük ki. Mert ő mi s mi meg ő.
Egyesülünk vele, ha megérdemli; így lehet ő az ölt s az ölő,
[a felfals s az evő.
Így tépjük és esszük, hisz egyek vagyunk; megérdemli vad haragunkat,
e kérlelhetetlent: mert vétek, hogy öljük; és büntetnünk kell benne
[magunkat.

15. Társalgás

Én láttam Ariadnét.
Divatos kalapban ült a lelátón, belekarolva
egy lovagjába és nedves ajakkal,
pillákkal nézte, mint pereg a torna.
És minden szúrásnál rándült a karja, szorította közelebb, közelebb
magához a férfit oldala mellett, kinek arca változott: vagy bika lett,
fekete-bársony isten-ördög arc (mikor a bika támadott),
vagy pelyhes és hamvas és diadalmas,
sebekből éledő ifjú )ha a torero lendült nagyot);
de egybe is olvadt benne e kettő, nemigen különböztette meg,
míg tapsos csuklóján arany perecekkel pihegett és lihegett;
míg combja között érték villanyütések, míg – ha a döfés sikerült –
királylány-keble a divatos selyeming és az illedelmes
fehérnemű alatt csúcsossá merevült;
míg minden csepp vérre, mely frissen kifreccsent, fölkapta fejét
[megújra,
és tágranyitotta mohón a szemét, majd üdvözült mosollyal
[nyomban lehúnyta;
a míg általában úgy viselkedett kipirult-lelkesen,
ahogy egy igazi jómodorú ifjú hölgy viselkedik az ilyen versenyen.

16. Jelentés

Jöttem, ömöltek, özönöltek, derűsen
csevegve töltötték be a padsorokat;
köztük a bírák, akik megbüntetik – helyesen –
a magánzó kéjgyilkosokat.

17. Az út dala

lebegtünk át a tengeren
idillt idillre látva;
olajbogyó többmillió
integetett utánunk;
szirtek között, öblök fölött
az ég saját kékjeivel
saját kedvére játszott
s kedveskedett szemünknek;
a lég, a víz, a kékség
gyanutlanná varázsolt,
ég-, lég-, olaj-varázs volt,
mi küldött, hívott és emelt
magunk-feledtetően
új s új lágy-arcu révbe.
S most hirtelen a vérbe.

18. Társalgás

S lehet, hogy ezért is éreztük úgy
a Prado pompás termeibe lépve
s bolyongva bennük, mintegy szépség labirintusában,
hogy az Ember, amióta csak él,
vergődik a szünttelen tusában;
s hogy a társak, a sokak, a számukban elbújók, míg csak rájuk
[is sor nem kerül,
tam-tammal és „Toro!Toro!”-val ugrándozzák a kiválasztottat
[körül,
aki egyénileg hajlandó halni, vagy ölni akár,
míg ez utóbbit ők csak együtt, csak nem-én-voltam pajzs alatt;
[hát a hősnem tisztelet tüze jár;
és honnan? a máglyáról persze, meg a gyilkos tekintetekből,
meg az irgalmazz-nekünk gyertya-tüze az irgalomtalan kezekből;
s hogy szüntelen tusában liheg az Ember és nincs pihenése;
pedighát ez sem igaz, két kínhalál között telik idillre, bárha kevésre;
eszi a lovag két tusa között, gondos szeletekre vágva, a dinnyét,
megtalálja, mielőtt történelem vagy betegség rácsap, a szorgalmas
[pár, kis kunyhóban idilljét,
és a többi is itt-ott és többször is, de amik itt rögzítettek, a tettek,
azt mutatják, hogy a lét láncolatából valami igazán mosolyosat
[kifelejtettek.

19. A képtár dala

Nem teljesen, csak arányaiban;
kereteim között nim minden, ami van.
A lágy szellőről a sivatagi szél,
s az édes bűnről a büntetés beszél.

20. Kérdés, jelentés és kérdés

Valóban, hol is az édes bűn, milyen ritkán kerül itt rá a sor;
az édes vétek – ha ugyanvétek – többnyire elrejtőzik valahol,
valahol az érintetlenség és a megtorlás között;
alig is lehet látni, amivel egy-egy diadalmas szent megütközött.
S az ember el-elmerenghet azon,
hogy a létben ringatózó, az almába beleharapó Éva helyett
[magasabb eszmény-e az amazon,
vagy nem inkébb úgy van-e, hogy a megkínzott férfitestre
[gyöngéd áhitattal fölnéző tonzurás szentnek
szerelmes pillantásai tévútra mentek.
Még Boticelli is, ez a máskor oly gyöngéd fénnyel szelíd,
itt mintha megvadult volna, épp itt: a vadász ifjú, a ló s a
[kutyák a meztelen nőt kergetik,
s az ifjú késével szétmarcangolja szakszerűen.
S míg minden műremek, az iszonymutató is, azt mondja a
[létre:”Igen, igen!”
és megvilágítja a termet, s tud boldogítani,
– az egészre együtt fekete köpenyt borít, ami
mindent magának követel: nemhalkuló kérdésével gyötör
az élő hús tépést ismételő
domináns Témakör.

21. Társalgás bolyongás közben

Mi is itt e végenincs úton ez a sok szörny, és fenyegetés, sátán,
[szög, korbács,karó, gondosan kidolgozott pokol, ördög és fene,
mi a büntetéseknek ez a nagyüzeme?
Miért kell egy lélegzetvételnyi levegőért az édes rét füve felett
kínhalálok seregével fizetni később a fülleteg
hegyes és szöges és csápos és nyálkás, parazsa poklok
[bugyraiban?
Lássuk csak, hogyan képzelték: az isten növesztett gyümölcsöt
[és azt mondta: ”tessék fiam”.
„Köszönöm”, mondta az ember és vett és nyomban a pokolra
[került;
a sátán dörzsölte undok mancsát: „Sikerült.”
Neki vagy az Úrnak? A sátánt merkával együtt nem az Úr
[teremtette-e?
„Álljunk csak meg!” mondja a hittudós, „már előbb hibáztál;
[itélete
csak a tiltott fa gyümölcséért sujtott..”
És hát az nem volt ott?
Vagy isten csak beugrat?
Mi úgy vettük észre, hogy minden gyümölcsért büntetést
[talált ki, újat meg újat;
s hogy minden alkalmat megragad kipróbálni az embert, vajon
[hiszi-e,
hogy édes a lét, s hogy számára a terített asztal – mit az Úr
[terített meg – a lét gyönyöre;
és ha elhiszi, lecsap rá, kazánba dobja és megbízza ördögeit
(ki máséi, ha nem az Övéi?), hogy marják és harapják és
[huzigálják a zsigereit;
és méltányosan, malaszttal honorálja, ha visszautasítja a teli
vtálat a jámbor,
de még egy csipetnyi örömet is, „ez aztán szent a javából!”
mondják az angyalok, szárnyas fejükkel, kik a lelátóról figyelik,
amint a nyilat, a dárdát, a karót a torz-arcú bőszek (s azokat ki
[alkotta?) a dicséretes szentbe verik,
vagy a fiatal hím-szentnek malomkövet köt nyakába a pogány
és vízbetaszítja mezítelenül, s ő nemi szervét eltakarva zuhan
[alá,
vagy megszurkálják a bika-szenteket, s a tehén-szent (Katalin és a többi
[a két kínzókerék között) ölére szorítja szemérmes gonddal kezét
(már Aiszkhülosznál Iphigéniának jó sajtója volt ugyanezért),
és kezüket tárják az angyalok, ünneplik a vérfacsaró
szerszámok között forgolódó hitvallót, aki az eszme és erőszak
[porondján ilyen jó Toro;
vár rá a mennyország tapsa, mely mintaszerű szenvedését
[megkoszorúzza,
csak most tartson ki, mert még pokolra is juthat, ha a kínok alól
[magát kihúzza;
függnek a szentek fához kötözve, vagy fővel lefelé, csodálatot
[ébresztve, látomásosan, a kereszten,
és nincs és nincs és nincs kivétel, kire az Úr azt mondaná, „most
[az egyszer még eleresztem;
csak lélegezzék önfeledten és pengesse gondtalan a lantja húrjait,
[merengve önnön dallama felett,
vagy öleljen át karjával egy leányt és szivével az embereket”.
Körül parázs, a szivekben marás, az izmokban ördögök fullánkja
[dúl.
És ölnek és halnak, és holtan is halnak, a hulláknak hulláma
[hullákra hull.

22. Jelentés

A bika még él.
Igazán udvariatlan
volna, ha kimúlna, mihelyt belép, abban a pillanatban.
Nem, ő nagylelkű. És hálásak neki,
amiért a kedvükért s a vágyukért s a pénzükért
magát egy darabig még elevenen metélteti.

23. Az utca dala és társalgás

A kirakatban kegyszerek, ékszer-remekek,
és szentek olcsó szobrocskái és olcsó ikafejek

és valamivel többért nagyobbméretű bársony-bikák,
[melyeknek
nyakszirtje alól a szabályos rudacskák, a kijelölt pontról
[kimerednek,

s a szivélyes és udvarias és többnyire szép járókelők, kik
[hordják az emlékeket
lelkük kijelölt helyein, az ezredéveseket s a harminc év
[előttieket,

s az elegáns sarkok, s a gondozott parkok, s a nyelv méltóságos
[gyönyörű dallama szól,
felhágott a napos, a lukacsos-szirtes,, legelős, városos partra az
[élő az idő s az idők tengere alól,

s a templomok hűvöse és a bazárok meleg ricsaja, s a nemzeti
[étel, a paella,
a báránycafatok méllett hány kis kagyló és apró rák rizzsel körített
[takaros ravatalja.

                        És éppezért ne leggyünk szentimentálisak.
                        Minden élőlényért könnyet nem törölünk.
                        Ameddig lehet, úvjuk életünket
                        éa – amennyire lehet – ne öljünk.

                        Hogy minden élőlényre fussa könny,
                        tengert kéne magunkban tartanunk,
                        vagy épp tengerré válnunk.
                                                De hát nem az vagyunk?

24. A tenger dala

Nem egészen. S hogy ne kérdezd hiába,
ím itt a felelet:
a tenger tajtékzik, de sose gyáva;
a tenger öl, de nem ölet.

25. Idill

Átöleli a férfi a nőt, át a nő a férfit, a történések szüneteiben
[mézzel-töltött szőlőszemeket esznek,
tornyaikkal a városok szétnéznek, s a tüdők nem zihálnak, csak
[lélegeznek;
hegynek föl, völgynek le jó indák az utak, a szamár hátán
[forrásvizet hordoz,
szerelmes szeret, szülő oktat, mezítlábas barát feloldoz,
falatozik a fa alatt a vadász, legyintve-nevetve csak épp
[utánanéz az őznek,
nap és éj rendben váltakozik, kékarany, zöldezüst fények
[kergetőznek,
csuklónál fogják egymás kezét a fiatalok, körben oly táncot
[lejtenek, mit senki sem vezényel, de ők maguk akarják.

26. A tömeg dala

                        A torero kihúzta kardját!

27. Királyok, festők, Greco

Fülöp, Fülöp és mindég csak Fülöp és miért ne éppen ő,
ide-oda vágtat, hol ifjan, hol korosan; ő, az istentiszteletet
[ágyból is figyelő,
s aki figyel mindenre és mindenkire és akit figyelnek, mert a
[kerek föld a gyanakvás porondja,
hány festő festette meg hideg – s a forró világban különösen,
[de alkotó arcát? Goromba,
mert őszinte, de igazságos is, épp mert őszinte, a művészet tükre;
a kemény határok és a szabadság vágya, a fék s a motor
[összetartoznak örökre;
a korlát ha tágul, és Fülöp ha száguld, de túlszáguldani magán ő
[se tudott,
nem is akart, és Greco mellett csaknem elvágtatott,
míg ez – áldozat és áldozó egyben –
örökké tette a változó-szenvedő-vérző világot, a magateremtette
[közegben,
oly mennyországot magasítva, hol a küzdésbe-lankadott élő már
[oda is érő,
már meg is dicsőül, ott tárja karját, afelé, akit megálmodott, s aki
[felé is tüstént kar-táró,
nem vizsgálva erényt meg érdemet, csak teljes részvétét közölve
[véle,
a villámhasogatta égbolton, véle, ki élt, s kire mindenkép várt
[a halála,
s kit körülállnak a gyászolók koszorúban, mint pályán a nézők,
a majdan szintén mennyországba érők,
finom ujjaik közt láthatatlan pálcákat tartva és moccanatlan
[méltóságos körtáncot lejtve,
mindegy, hogy a nádbot thürszosz-e, szőlőfürtöket hord-e,
vagy jogar, mely hordozójára csap végül,
vagy pálca, kezében a mámoros rajnak, mely az elmúlással,
[végső imát vagy végső visítást az égig verve, kibékül.

28. Euripidész és Máté evangelista dala

            Nosza, keringj körbe Bakkhoszért;
            nosza sivítsd fennen végzetét
sárkányfi Pentheusznak, aki nő-köntöst
öltve, a nádvesszőt, a szép
thürszoszt – bizonyos halálát –
keze közé fogta
s vezéreként a bikát követve hullt alá.

És levetkeztetvén őt, bíbor palástot adának reá.
És tövisből fonott koronát tőnek a fejére,
és nádszálat a jobb kezébe;
és térdet hajtva előtte, csúfolják vala,
mondván: Üdvözlégy zsidóknak királya!
És mikor megköpdösték őt, elvevék
a nádszálat és a fejéhez verdesik vala.
És miután megcsúfolták, levevék
a palástot és az ő maga
ruhájba öltözteték,
és elvivék,
hogy megfeszítsék őt.

29. Társalgás

Ott támolyog a bika a szemek előtt.
Hány szem, hány szempár a kő-ülések moccanatlan körtáncából,
[koszorújából,
hány riadt és örvendező, élvező, rettegő, hány szórakozó szempár,
[ami most odabámul,
ami odabámul és odatapad és odafeszül,
hánynak a képet, szépet és szörnyűt, neki-nekifutva és vérezve
[de rendületlenül
e most már végpontjához vonuló-lejtő küzdelemben?

30. A bika dala
                                   
                                    Uram, uram, miért hagytál el engem?

31. Társalgás

Provance-ben nem ezt csinálják: ott a fiatal bikát
megkoszorúzzák. ha sikerül koszorúval ékíteni homlokát,
a küzdelemnek vége, és mindenki elégedett;
ügyességét bebizonyítva az ember valóban győz az állat felett
(s ami még fontosabb: a benne magában leskelődő állat felett is;
nem modernizálja a barbárságot: könnyeden végkép elejti).
S csak mellékesen gondol rá, aki akar, hogy minek emléke e
[koszorú:
„kiválaszttattál és uralkodó lész, és isten és ledöfünk és elsiratunk”,
a bika nem töpreng, csak él egy kicsit tovább, jelképeken nem is
[merenghet.
Felkent királyok véres árnyai csak a messzi háttérben
[derengenek.
De itt a nézők láthatalan thürszoszaikkal a hős köré futnak,
[tolongnak körüle,
és magasba emelik kedvencüket, s a bika levágott szarvát és
[farkát vele.
És boldog is, mert szerephez jut, mindegyikük,
mind, mind a sokak, kiknek a harc folyamán nem ért a nevük.
Levetkőztetik bőréből, húsából, mint a manysik a medvét, kihez
[gyöngéden esengenek,
lengetik mint a skalpot az indián, mint fejvadász a megaszalandó
[sötét dicsőség-fejet.

És amaz ezt, ez meg azt kapja,
mindenkinek jut egy farok-, egy szarv-, egy fül-darabka.
Azt lobogtatják lobogó szemmel. „De legjobban járnak az
[állatorvosok, nekik
– mondják – a viadal után a legjobb húst mindig félreteszik.”

                        És elvégeztetett, elfolyt a vére;
és sorsot vetettek köntösére,
és mindjük úgy is érezhette végre,
hogy most belédöf, a szent cselekvésből
ím ez a része.

32. Homérosz dala és társalgás

Holt Hektór köribő tódultak a harcos akhájok,
bámulták, hogy mily szép termete és az alakja,
 Hektórnak: s nem akadt, aki rá nem ütött sebet ekkor.
S volt, aki így szólt köztük a szomszédjára tekintve:
„Jaj, bizony, így sokkal könnyebb elbánni a hőssel,
mint mikor lobogó tüzeket hajigált a hajónkra.”
Volt, aki így szólt, míg a halott testen sebet ejtett.
Körülhurcolták a bikát az ülések előtt dicsőségesen.
A puffadt fekete, elnehezült tast a porban ordította
[magáról, hogy élettelen.
Így vonszolódhatott, Akhilleusz szekeréhez kötözve a trójai
Hektór, s az évezredek Hektórjai.

Így a pályáról – bárhogy duzzognak olykor – vissza végkép
[nem vonulható Akhileuszok sorsuk szekere nyomán,
s a vissza nem vonulható torerók előbb utóbb
a porban, túl a vagyon és dicsőség kapuján,
mert nem engedi meg
soha a tömeg,
hogy lábhoz tegyék a fegyverüket,
mert gyémántos börtön a rajongás rácsivak körített
dicsőség-terep, hol a tapsokat arany-pirosan, büszkén
[köszönik meg,
ők, akik egy-életüket a porondra lökték, kiknek hadi-táncát föl
[nem válthatja már nyugalom, ringó tunyaság, jótékony lusta közöny,
ők, akik ezüst zuhataggal – valamint a bikát – megillet ugyanaz a
[könny.

33. Az egyes emberek dala együtt

Megszülettünk hirtelen,
egyikünk se kérte.
Kérve kérünk, szép jelen:
meg ne büntess érte.

Kérünk, kurta pillanat,
ne vess tûzre, lángra,
szép olajfa-lomb alatt
várhassunk halálra.

Hadd teljék az életünk
- mint lehet - szelíden,
gyolcsban zengjük énekünk,
nem csalános ingben.