Stevan Raičković
Neresnica kod Kučeva, 5. jul 1928. – Beograd, 6. maj 2007.
Glasak
Kao da ponovo odnekuda čujem
Onaj usamljeni (hijeroglifski) glasak
Koji mi je i do sada
Ponekad Nejasno šaputao:
"Hvala ti što si rekao
Ono što sam i ja razumeo... Jer da nisam I ja to isto tako zamišljao: Ne bih te ni ja Do kraja Uvek Mogao shvatiti..."
Samo
Ovog puta
Kao da razaznajem I neke znake Koje ranije Nisam poznavao:
"Jedno te samo molim: nemoj
Da izvlačiš zaključke Niti ikakve poruke... iz onoga Što budeš opisao... Jer ih ni ja više nemam U svojim mislima... Kako se ne bi Ni u tome razlikovali... Bar nas dvojica koji smo još jedini preostali..." |
Hang
Mintha valahonnan újra hallanám
Azt a magányos (megfejthetetlen) hangot
Amelyik eddig
Nagyritkán
Bizonytalanul suttogott:
„Köszönöm, azt mondtad,
Amit én is megértettem… Mert ha nem
Azt én is így képzeltem el:
Én sem lennék
Képes téged
Mindig
Megérteni…”
Csak
Most,
Mintha más jeleket is
Megkülönböztetnék,
Melyeket eddig
nem ismertem:
„Csak egyre kérlek: ne vonj le
Végső következtetéseket
Sem bármiféle üzenetet… abból,
Amit leírsz… Mert gondolataimban sem
Léteznek többé… Hogy, még ebben
Se különbözzünk… Legalább mi ketten,
az egyetlenek, akik még megmaradtunk…”
Fordította: Fehér Illés
|
Die leise Stimme
Als hörte ich wieder irgendwoher
das einsame (hieroglyphische) Stimmchen
das einsame (hieroglyphische) Stimmchen
das mir auch bisher
bisweilen
dunkel flüsterte:
bisweilen
dunkel flüsterte:
“Danke dass du sagtest
was auch ich verstand... Denn wenn nicht
hätte ich ebenso gedacht:
Auch ich könnte dich
nicht immer
bis ins Letzte
verstehen…”
was auch ich verstand... Denn wenn nicht
hätte ich ebenso gedacht:
Auch ich könnte dich
nicht immer
bis ins Letzte
verstehen…”
Nur
dieses Mal
unterscheide ich wohl
auch einige Zeichen
die ich früher
nicht kannte:
unterscheide ich wohl
auch einige Zeichen
die ich früher
nicht kannte:
“Eines bitte ich dich nur:
Zieh keine Schlüsse
triff keine Aussagen... aus dem
was du beschreibst... denn auch ich habe keine mehr
in meinen Gedanken… dass wir uns auch darin
nicht unterscheiden... Wenigstens wir zwei
die noch als einzige übrig sind...“
Zieh keine Schlüsse
triff keine Aussagen... aus dem
was du beschreibst... denn auch ich habe keine mehr
in meinen Gedanken… dass wir uns auch darin
nicht unterscheiden... Wenigstens wir zwei
die noch als einzige übrig sind...“
Übersetzung: Astrid Philippsen
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése