B. Tomos Hajnal Négyfalu, 1957. december 2. –
Hangulat
Nem hasonlitom magamat
az árbócrúdhoz,
pedig fásultan állok a tömegben,
vállam fölött
selyemtincs csattog a szélben,
körülöttem hanghullámok
ütemes érkezése.
Testem a part,
szememben homokfelhő -
nem látom
az ember-tengert.
|
Raspoloženje
Mada ravnodušno stojim u
masi,
ne uspoređujem se
sa jarbolom,
nad mojim ramenima
u vetru svilena vitica
leprša,
oko mene ritam
zvučnih talasa.
Telo mi je obala
u očima oblak peska –
more ljudi
ne vidim.
Prevod: Fehér Illés
|
Hangulat
Nem hasonlitom magamat
az árbócrúdhoz,
pedig fásultan állok a tömegben,
vállam fölött
selyemtincs csattog a szélben,
körülöttem hanghullámok
ütemes érkezése.
Testem a part,
szememben homokfelhő -
nem látom
az ember-tengert.
|
Mood
I don't compare my
self
to the mast,
yet I stand
indifferent in the crowd,
above my shoulder
silken locks flap in
the wind,
surrounded by the
rhythmic
arrival of sound
waves.
My body is the coast,
sand cloud in my eyes
-
I don't see
the sea-of-men.
Translated by Andrea
Van Horn
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése