Ady Endre – Ferencz J. linólmetszete
(Érmindszent, 1877. november 22. – Budapest, 1919. január 27.)
Sem utódja, sem boldog őse
Sem utódja, sem boldog őse,
Sem rokona, sem ismerőse Nem vagyok senkinek, Nem vagyok senkinek. Vagyok, mint minden ember: fenség, Észak-fok, titok, idegenség, Lidérces, messze fény, Lidérces, messze fény. De, jaj, nem tudok így maradni, Szeretném magam megmutatni, Hogy látva lássanak, Hogy látva lássanak. Ezért minden: önkínzás, ének: Szeretném, hogyha szeretnének S lennék valakié, Lennék valakié. |
Ni potomak, ni sretan predak
Ni potomak, ni sretan predak,
Ni poznanik, ni rođak, Nisam ja ničiji, Nisam ja ničiji.
Ja sam što i čovek svaki: veličanstvo,
Severni Pol, tajna, prognanstvo, Varljiva, daleka svetlost,
Varljiva, daleka svetlost.
Ali, avaj, ja ne umem tako biti
Voleo bih sebe predstaviti Pogledima da me vide, Pogledima da me vide.
Sve je zato: patnja, stih:
Da sam voljen voleo bih I nečiji kad bih bio, Nečiji kad bih bio. Prevod: Maša Starec i Fehér Illés |
Sem
utódja, sem boldog őse
Sem utódja, sem boldog őse,
Sem rokona, sem ismerőse Nem vagyok senkinek, Nem vagyok senkinek. Vagyok, mint minden ember: fenség, Észak-fok, titok, idegenség, Lidérces, messze fény, Lidérces, messze fény. De, jaj, nem tudok így maradni, Szeretném magam megmutatni, Hogy látva lássanak, Hogy látva lássanak. Ezért minden: önkínzás, ének: Szeretném, hogyha szeretnének S lennék valakié, Lennék valakié. |
I want to be loved
I am no heir, no proud
ancestor,
I have no friend, no brother, sister, I have never belonged, I have never belonged. I am, like every human: Highness, Iceberg, enigma, strange and timeless, Distant will-o'-the-wisp, Distant will-o'-the-wisp. But, oh, I can't remain unspoken, I have to bare myself wide open, Behold me, everyone, Behold me, everyone. In all self-torture, in every song, I want to be loved, to belong. Belong to somebody, Belong to somebody.
Translated by Peter
Zollman
|
Sem
utódja, sem boldog őse
Sem utódja, sem boldog őse,
Sem rokona, sem ismerőse Nem vagyok senkinek, Nem vagyok senkinek. Vagyok, mint minden ember: fenség, Észak-fok, titok, idegenség, Lidérces, messze fény, Lidérces, messze fény. De, jaj, nem tudok így maradni, Szeretném magam megmutatni, Hogy látva lássanak, Hogy látva lássanak. Ezért minden: önkínzás, ének: Szeretném, hogyha szeretnének S lennék valakié, Lennék valakié. |
I'd like to hold
I'm no-one's friend or
quaint acquaintance
and no-one's cousin, son or maker, and no-one's, no-one's, no - and no-one's, no-one's, no. I am, like everyone, a noble and snowcapped peak beyond approaching, a glow of distant ice, a glow of distant ice - but cannot go on isolated. I want to show my untouched whiteness and to be known and felt, and to be known and felt. Hence all self-torment, song and weltering: I'd like to hold someone's affection, I should like to belong, I should like to belong.
Translated by Thomas
Ország-Land
|
Sem
utódja, sem boldog őse
Sem utódja, sem boldog őse,
Sem rokona, sem ismerőse Nem vagyok senkinek, Nem vagyok senkinek. Vagyok, mint minden ember: fenség, Észak-fok, titok, idegenség, Lidérces, messze fény, Lidérces, messze fény. De, jaj, nem tudok így maradni, Szeretném magam megmutatni, Hogy látva lássanak, Hogy látva lássanak. Ezért minden: önkínzás, ének: Szeretném, hogyha szeretnének S lennék valakié, Lennék valakié. |
Jemandem nahe sein
Keine Kinder, keine
Erben,
Ohne Freund und fremd zu sterben. Niemandem nah zu sein, Niemandem nah zu sein. Wie alle Menschen bin ich mehr, Exotisch, Rätsel, fremd und schwer, Ein fernes Flammenlicht, Ein fernes Flammenlicht. Nein, so kann ich nicht mehr bleiben, Ich muß und will mich deutlich zeigen, Endlich gesehen sein, Endlich gesehen sein. Hab mich gequält und aufgerieben Und will doch nur, daß sie mich lieben, Jemandem nahe sein, Jemandem nahe sein.
Übersetzung: Wilhelm
Droste
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése