Kőhalmi Ildikó Miskolc, 1967. július 9. –
Stabil időszerkezet
öt percnyi ébredés tíz a kávé
ugyanott kopik a szőnyeg minden reggel szitává bomlik lassan áttetsző a padló pontosan érkező villamos a fésületlen nővel és celinedionnal a fülben norah jones jelez ajtó nyit leszáll megint esik vergődés délig kettőig holnapig csak szerdáig bírd ki onnan kifelé esik megint sehol egy leszakadt gomb téves kapcsolás hétvégén töröl majd újra tölt olcsó vörös meg az a szőke is kizökkent olyankor húsz is a kávé
újabbat srófol a napfonadékon
feszül a bírás szűk határa húsz ötven hetven közöttük elkopik szőnyeg ideg ízület marad a tíz tűnik a kávé ennyi időt a vérnyomáscsökkentő is elvesz majd kiszámítható szívritmuszavar nincsen több mélységi mámor se vörös se szőke se fekete a fésületlen nő fiatalabb talán de már nem jár a villamos rég lejárt menetrendbe csavarodik és ősz és csörög a vekker olyankor húsz is a kávé |
Stabilna struktura vremena
pet minutno buđenje deset pripada kafi
sag
svakog jutra na istom mestu ovešta
polako
se u sito pretvara patos je proziran
tramvaj
sa neočešljanom ženom tačno stiže
i
slušalicama u ušima nora džons
daje
znak vrata se otvaraju opet pada
otimanje
do podne do dva do sutra samo
do
srede izdrži nadalje skraćuje se opet pada
nigde
otpalog dugmeta krivi spoj koncem
nedelje
sve se briše pa opet se puni jeftino
crveno
a katkad i plavuša te izbaci iz takta
tad i
kafe dvadeset
pletenicu
sunca ponovo zašarafi
napinje
se uska granica izdržljivosti dvadeset
pedeset
sedamdeset sag nerv zglob se haba
ostaje
deset kafa isčezava toliko vremena
i
sredstvo za smanjenje pritiska oduzima pa
izračunljiva
smetnja srčanog ritma
nema
više ni ushićenja
ni crvene
ni blonde ni crnke
možda
je neočešljana žena mlađa ali
tramvaja
više nema red vožnje istekao
i
jesen je i zvoni budilica i tad je
i
kafe dvadeset
Prevod:
Fehér Illés
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése