Iyadora Duncan
tánca
Mint a szobrok, a szobrok. Napfényes, hosszú mozdulatok.
Alig volt mosolya. De ha volt, az nagyon.
A rítus szépsége tört át a ritmuson.
Csak forgott és forgott és forgott.
Könnyedén siklott. Lobogott.
Szavának súlya volt. De szólni nem tudott.
Forgott a kígyóbűvölő és forgott a sál,
forgott a félkör, a tengerpart és forgott a lány,
külön a táncosnő és külön a tánc ...
Forrás: http://www.szepiroktarsasaga.hu/kinga/02-koteteim/1988-anasztezia/04-Jeszenyina.htm
Ples Izadore Dankan
Poput
kipova, kipova. Ozareni, izduženi pokreti.
Osmeh jedva je imala. Ali da, kad je imala.
Preko ritma lepota rituala se probijala.
Samo se okretala i okretala se i okretala
se.
Sa lakoćom je klizila. Plamtila je.
Njena reč imala je težinu. Ali nije mogla
oglasiti se.
Ukrotilac zmije se okretao i marama se
okretala,
polukrug se okretao, žal i devojka se
okretala,
zasebno ples i zasebno plesačica…
Prevod: Fehér Illés
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése