Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Csák Gyöngyi. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Csák Gyöngyi. Összes bejegyzés megjelenítése

2016. június 4., szombat

Csák Gyöngyi Kéréseid – Tvoje molbe


Képtalálat a következőre: „csák gyöngyi”

Csák Gyöngyi Kisvaszar, 1950. április 28. –

Kéréseid

Világítsak – kérlelsz,
felgyújtott erdő
ropogjon ereimben;
vérezze fel talpam
nyomkereső ösztön
elmém rezervátumában
őseim jussanak levegőhöz,
mondjam el még
e szorongássá alázott ringben
az arcok élén sorvadozó reményt,

boldogság-látszatot minden
feltápászkodás után,
a kapott sebek hogyan válnak
életben tartó rémületté –,  

múlás csapásaitól
miként zsibbad el
visszavontahatlan,
kacér szózatunk,
tünékenyben a reménység
hiába vérszegénylik
az éhség éhség marad
és szomj a szomj.
Tvoje molbe

Da svetlim – moliš me,
u mojim žilama
nek zapaljena šuma ropta;
moje tabane
nek poriv tragača rani
u rezervatumu mog uma
nek vazduh moji preci udišu,
nek ispričam još
u tom do strepnje poniženom ringu
na ivicama obraza sahnulu nadu,

privid blaženstva nakon
svakog ustajanja,
kako se dobivene rane u krepkost
održavajuću jezu pretvaraju –,

od udaraca prolaza
kako obamire
naš neopoziv,
kočoperan proglas
nada u išćezavajućem
zalud krvavi
glad ostaje glad
a žeđ žeđ.

Prevod: Fehér Illés


2016. május 16., hétfő

Csák Gyöngyi Elképzelem – Zamišljam

Képtalálat a következőre: „csák gyöngyi”

Csák Gyöngyi Kisvaszar, 1950. április 28. –

Elképzelem

Halálhírem hallatán
átadja magát
a fájdalomnak majd
erőtlenül vonszolódik
és dől egy törzsét kínáló
magányos fához,
hogy sebesre harapja
gyáva nyelvét, melyen
kimondhatatlanok vakognak…

de nem; idővel
minden fájdalom tompul,
az élő meg helyet keres
egy másik élőben magának.

Zamišljam

Povodom vesti moje smrti
predaje se
bolu potom
nemoćno se vuče
i naslanja sa na ponuđeno
stablo samotnog drveta,
da do ranjavanja grize
svoj bedan jezik na kojem
neizrecivo muca…

al ne; s vremenom
svaka bol se stiša,
a taj ko živi svoje mesto
u drugom živom biću potraži.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://lenolaj.hu/2016/05/05/csak-gyongyi-elkepzelem/

2016. április 27., szerda

Csák Gyöngyi Január – Januar

Képtalálat a következőre: „csák gyöngyi”

Csák Gyöngyi Kisvaszar, 1950. április 28. –


Január

fehérré dermedt tájban
az öröktől fogva -
így volt és így kell lennie
szelleme éber,
törvények pusztulnak
szentek maguk felé
hajló kezeiben

széteső testben sír
ember könnyű pára
jégcsipke verődik
sóhajból a tájra

szikár havon
madártetem:
sorsunk kópiája
Januar

oduvek zatočen
u belo ukočenom kraju je –
tako je bilo i tako mora biti
um mu je budan,
zakoni u prema sebi
ispruženim rukama
svetaca se lome

čovek u poluraspadnutom
telu plače iz uzdaha
na okoliš para
ledene čipke pada

na suvom snegu
strvina ptice:
kopija naše sudbe.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://meseld.hu/magyar-koltok-versei/csak-gyongyi/657-csak-gyongyi-januar

2016. április 18., hétfő

Csák Gyöngyi Érzéki csalódás – Čulno razočaranje


Képtalálat a következőre: „csák gyöngyi”

Csák Gyöngyi Kisvaszar, 1950. április 28. –

Érzéki csalódás

A ház előtt
várakozó autóból
sötét alak bámult
ablakomra hosszan,
csakis te lehetsz,
súgta a szívem
rászántam magam,
rohantam történetünk elébe
formálva a szemérmesen
hívó szavakat akkor,
ám helyed helyén
egy fejtámla ült,
az meredt rám az autóból.
Čulno razočaranje

Iz kola koja su
ispred kuće stajala
moj prozor je tamna figura
dugo promatrala,
samo ti možeš biti,
šapnuo mi je srce
odlučila sam,
stidljivo oblikujući
reči poziva
jurila ispred naše priče,
al na mestu tvog mesta
naslonjač je sedeo,
iz kola to me je promatrao.

Prevod: Fehér Illés


2016. április 5., kedd

Csák Gyöngyi Kötelék – Vreže


Képtalálat a következőre: „csák gyöngyi”

Csák Gyöngyi Kisvaszar, 1950. április 28. –

Kötelék

vér
rózsa
vérrózsa
rózsavér

szárny
madár
madárszárny
szárnyas éj

hold
telihold
holdra tetovált
madárszárny

holdra tetovált
madárszárnyon
száradó
rózsavér

ég-föld
holdfény íve
rózsavér
kötelék
Vreže

krv
ruža
ruža krvi
krv ruže

krilo
ptica
krilo ptice
krilata noć

mesec
pun mesec
na mesec tetovirano
krilo ptice

na mesec tetoviranom
krilu ptice
suši se
krv ruže

nebo-zemlja
svod sjaja meseca
krv ruže
vreže

Prevod: Fehér Illés


2016. március 28., hétfő

Csák Gyöngyi Cserepesedik a lét – Ispuca se opstanak


Képtalálat a következőre: „csák gyöngyi”

Csák Gyöngyi Kisvaszar, 1950. április 28. –

Cserepesedik a lét

Cserepesedik a lét 
sója kiüt a szánkon
az ismeretlenhez ragaszkodás
feszíti ereinket,
csendemre csended az üzenet,
a legkínzóbb változik gyönyörré:
hiába maradtak ki
a végzetes ölelések,
az egymásban elveszések,
az egymásba halások,
mégis egyre elszántabban
dúljuk fel Istent keresve
egymás lelkében a világot.
Ispuca se opstanak

Ispuca se opstanak
na ustima nam sol izbija
naše žile
privrženost nepoznatom napinje,
tvoja tišina je poruka na moju tišinu,
nepodnošljivo u slast se pretvara:
zalud su izostali
kobni zagrljaji,
zajednički nestanci,
zajednička umiranja,
ipak tražeći Gospoda
svet u našim dušama
sve odlučnije razaramo.

Prevod: Fehér Illés