Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Cselényi Béla. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Cselényi Béla. Összes bejegyzés megjelenítése

2017. április 20., csütörtök

Cselényi Béla Salamon Anikó 70 – Aniko Šalamon 70

Képtalálat a következőre: „cselényi béla”

Cselényi Béla Kolozsvár, 1955. április . 04. –

Salamon Anikó 70

izzó emléke
szétmorzsolt virágszirom,
mégis meteor.

Budapest, 2015. VII. 2.

Aniko Šalamon 70

žarna spomena
njena razmrvljen lat je,
meteor ipak.

Budimpešta, 2. VII. 2015.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://kafe.hhrf.org/?p=42506

2016. július 23., szombat

Cselényi Béla Jegyesoktatás – Obuka zaručnika

Cselényi Béla Kolozsvár, 1955. április . 04. –

Jegyesoktatás

sokan a görögdinnye közepét kivágják
és utólag fogyasztják el
valahogy mindig ez jut eszembe
ha azt hallom
jegyesoktatás

Budapest, 2015. VII. 4

Obuka zaručnika

mnogi izrežu sredinu lubenice
i tek na kraju pojedu
nekako uvek mi se to vrzma u glavi
kad čujem
obuka zaručnika

Budimpešta, 4. VII. 2015.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://kafe.hhrf.org/?p=42546

2016. július 1., péntek

Cselényi Béla Vegytani álom – Hemijski san


Képtalálat a következőre: „cselényi béla”

Cselényi Béla Kolozsvár, 1955. április . 04. –

Vegytani álom

Mintha minden megtörtént volna
kettőnk között,
olyan volt az álom,
s mintha még egyszer
és bármikor
minden megtörténhetne.
Mintha az idegsejtek anyagcseréje
diktálná vágyainkat,
s lennék a szinapszis
puszta parittyája.

Budapest, 2016. V. 21.
Hemijski san

Između nas kao da se
sve dogodilo,
takav je bio san,
i kao da još jednom
i bilo kada
sve bi se moglo dogoditi.
Kao da naše čežnje metabolizam
nervnih ćelija diktira,
i da sam obična
praćka sinapsisa.

Budimpešta, 21. V. 2016.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://kafe.hhrf.org/?p=51203


2016. június 10., péntek

Cselényi Béla ruhaszínek furcsa üzenete – neobična poruka boja haljina

 


Képtalálat a következőre: „cselényi béla”
Cselényi Béla Kolozsvár, 1955. április . 04. – Keszthelyi György: Portré

Képtalálat a következőre: „salamon anikó”
 
ruhaszínek furcsa üzenete
 
Salamon Anikó emlékére
(Réty, 1945. VII. 2.-1981. VII. 1., Kolozsvár)
 
khaki mellény alá
tintakék garbót vett
katonás garbóra
kék színű mellényt
 
néha a haja
riasztóan lerövidült
ilyenkor vádló volt és kemény
 
cseh tamás-korszak
jegyrendszer
csicseriborsós kávé
magas kardvirágok
kopár üzenete
 
csak ült a székén mereven
a mechanikus írógép előtt
 
a szeretet pillanatragasztója
már nem kötötte őt a világhoz
kezdett szétszóródni
nem úgy mint szélben a cédulák
inkább úgy mint a lyukas könyvtári kartonok
mikor a drótról halkan lesuvadnak
 
pont pont pont
élt ettől eddig
és pont pont pont hiányzik ő
nyakában pácolt kukoricagyöngy volt
felejthetetlen nő
 
Budapest, 2016. VI. 6.
 
neobična poruka boja haljina
 
U spomen Aniko Šalamon
(Reć, 2. VII.1945. - Kluž, 1. VII. 1981.)
 
ispod plavog prsluka
modar garbo je nosila
na vojnički garbo
sinji prsluk obukla
 
kat-kad njena kosa
na kratko je bila ošišana
u tim danima tvrda je bila i stroga
 
era tamaša čeha
sistem bonova
kafa sa leblebijom
gola poruka
visokih gladiola
 
samo je sedela ukočeno
ispred mehaničke pisaće mašine
 
trenutačno lepilo ljubavi
nju za ovaj svet već nije vezao
počela se raspršiti
ne tako kao listići u vetru
rađe kao probušeni kartoni biblioteke
kad sa žice nečujno se odrone
 
tačka tačka tačka
živela je od do
i tačno tačno tačno ona fali
na vratu je štavljen biser od kukuruza nosila
nezaboravna žena
 
Budimpešta, 6. VI. 2016.
 
Prevod: Fehér Illés
 
Képtalálat a következőre: „salamon anikó”
 
 
 
 


2016. február 7., vasárnap

Cselényi Béla A legöregebb – Najstariji



Képtalálat a következőre: „cselényi béla”

A legöregebb

Mint a gombát,
szedegeti
elhullott szeretteit.
Ki él?
Ki él?

Budapest, 2016. II. 4.
Najstariji

Poput gljiva
bere
preminule voljene.
Ko živi?
Ko živi?

Budimpešta, 4. II. 2016.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://kafe.hhrf.org/?p=48334


2015. december 18., péntek

Cselényi Béla az arc és a kéz - lice i ruka

Cselényi Béla Kolozsvár, 1955. április . 04. –

az arc és a kéz

az arc és a kéz
ennyi maradt az ősi
meztelenségből

Budapest, 2015. XII. 15.

lice i ruka

lice i ruka
tol΄ko je ostalo od
drevne nagosti

Budimpešta, 15. XII. 2015.

Prevod: Fehér Illés

2015. július 6., hétfő

Cselényi Béla éleny nem kell többé – kiseonika više ne treba

Cselényi Béla Kolozsvár, 1955. április . 04. –

éleny nem kell többé

piros kabátból
fehér kesztyű nő ki
ismerős szaladgálás
megbolydult méhkas
mindenki fehér nadrágban

először elmegy a kerekes hordágy
egy szál piros válltáskával
aztán elmegy egy nővér
laza szövésű fehér műanyagzsákban
sűrű szövésű fehér lepedővel
végül elszállítják
az oxigénes palackot

ahogy a lombok meglebegnek
összeáll az esemény

a 428-asba fél nyolcig nem lehet bemenni
nekem az után sem
mert női kórterem
hever most fehér lepedőben
a sovány aktualitás

Budapest, 2015. V. 11.
kiseonika više ne treba

iz crvenog kaputa
bela rukavica viri
poznata jurnjava
uskomešan pčelinjak
svi su u belim pantalonama

prvo nosila na točkovima prolazi
sa jednom crvenom tašnom
zatim jedna sestra prolazi
u belom rastresitom veštačkom džaku
sa gusto tkanim belim pokrivačem
bocu sa kiseonikom
otpremaju

sa treptajem krošnji
događaj se razbistri

u 428. sobu do pola osam pristup nije dozvoljen
meni ni posle
jer je ženska bolesnička soba
mršav aktualitet
sad u beloj plahti leži

Budimpešta, 11. V. 2015.

Prevod: Fehér Illés

2015. május 22., péntek

Cselényi Béla Deperszonalizáció – Depersonalizacija

Cselényi Béla Kolozsvár, 1955. április . 04. –


Deperszonalizáció

Amilyen jó érzés a múlt egy boldog szögletét (jelen) átéléssé kinagyítani, olyan elviselhetetlen, amikor a jelen elhomályosul és meggyengül, mintha csak emlékeznénk rá, (mármint a jelenre). Kezdő ivók érezhetnek hasonlót egy féldeci tömény után, de a búskomorság bizonyos fajtájánál bármely ital, kábító- vagy ajzószer nélkül is beáll ez az emlékszerűen homályos, mégis jelenidejű önfigyelés. Azt hiszem, ezt nevezik a szakkönyvek elszemélytelenedésnek, vagy ha nem, az elszemélytelenedés is ugyanilyen rossz lehet, mint a fenti állapot, amit egy thaiföldi gyorsétkezdében is átélhetsz, a tenger gyümölcseit kanalazva.

Budapest, 2015. IV. 2.
Depersonalizacija

Koliko god je prijatno jedan sretan kutak prošlosti (u sadašnjosti) uveličati, toliko je
napodnošljivo kad se sadašnjost zatamni, oslabi kao da se sećamo (naravno na sadašnjost). Verovatno tako nešto osećaju pijanci početnici nakon prvih žestokih, ali kod nekih vrsta seta i bez ikakvog pića, sredstva za omamljivanje ili dopinga nastupa u sadašnjosti to vlastito promatranje kao da je maglovito sećanje. Pretpostavljam da stručnjaci to stanje nazivaju depersonalizacijom, a ako ne i depersonalizacija može biti isto tako loše stanje, kao gore opisano, što u eksperes restoranu Tajlanda doživljavaš kad se plodovima mora hraniš.

Budimpešta, 2. IV. 2015.

Prevod: Fehér Illés

2015. február 18., szerda

Cselényi Béla Vízy Dorka emlékére – U spomen Dorke Vizi

Cselényi Béla Kolozsvár, 1955. április . 04. –


Vízy Dorka emlékére

Hát ellibbentél, lepkecsontú Dorka...
Elsápad az arc, elszorul a torok,
a szőrehulló dokumentátorok
nikotinleples vagy dohányszűz torka.

Ívelő utadon égi vándorok
kísérnek halkan az örök uborka-
szezonba, míg belénk a halál horga
nem akadt még, csupán lelkünk tántorog.

Íróasztalodon megfagyott hajsza
égeti lelkét munkatársaidnak
és tehetetlenül néznek egymásra.

Ódon elődök dagerrotip bajsza
fogad odaát és szivárványhidak,
míg lent fáradoznak hantodat ásva.

Budapest, 2015. I. 1.

U spomen Dorke Vizi

Pa odlepršala si Dorko s kostima leptira…
Izbledi lice, stisne se grlo
nikotinom presvučeno ili čisto grlo
već napola ćelavih piskarala.

Na tvom putu u lovište večno
nebeske lutalice te prate
a mi dok nas kama kosca ne
stiže samo dušama posrtamo.

Na tvom pisaćem stolu zaleđena vreva
prži duše tvojih saradnika
i jedan drugog nemoćno gledaju.

Na drugom svetu te mostovi duge
čekaju i brkovi prastarih predaka,
dok dole tvoj grob užurbano kopaju.

Budimpešta, 1. I. 2015.

Prevod: Fehér Illés