Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Erdős Virág. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Erdős Virág. Összes bejegyzés megjelenítése

2017. január 7., szombat

Erdős Virág ez – to


Képtalálat a következőre: „erdős virág”

Erdős Virág Budapest, 1968. február 27. –

ez

nem az a vers amire
ezer éve gyúrunk

ez nem az a vers ami már
általunk szól – rólunk

ez nem az a vers ami úgy
punk hogy közben időtálló

ez nem az a vers amitől
felrobban a világháló

ez nem az a vers amitől
leszakad a födém

ez nem az a vers ami át
ragyog a múlt ködén

ez nem az a vers amivel
már előre számolnak

ez nem az a vers ami majd
beolvas a kánonnak

ez nem az a vers amiről
álmodoznak a nagyok

ez nem az a vers amire
rámozdulnak a fanok

ez nem az a vers amivel
jól be lehet fűteni

ez nem az a vers amivel
hurkát lehet tölteni

ez nem az a vers amiből
az kap aki kér

ez nem az a vers ami a
mindenséggel mér

ez nem az a vers amiből
másoknak is jutni fog

ez nem az a vers amit egy
egész ország tudni fog

ez nem az a vers amiben
mind el fogunk férni

ez nem az a vers amiben
jó dolog lesz élni

ez nem az a vers amit majd
beültetünk magokkal

ez nem az a vers amit majd
elvihetünk magunkkal

ez nem az a vers amitől
felpörög a pulzus

ez nem az a vers amitől
berosál a kurzus

ez nem az a vers ami a
bátor kiállásra int

ez nem az a vers amitől
erősödik a forint

ez nem az a vers amihez
nem kell külön körítés

ez nem az a vers amitől
leomlik a kerítés

ez nem az a vers ami száz
évente van egyszer

ez nem az a vers amitől
összedől a rendszer

ez nem az a vers ami pont
telibe talál

ez nem az a vers amibe'
megáll a kanál

ez nem az a vers ami már
épp eléggé banális

ez nem az a vers amitől
élhetőbb a halál is

ez nem az a vers ami majd
átrepít a síron –

azt még csak most
írom

to

nije ta pesma koju
jurimo hiljadu godina

to nije ta pesma koja već – jer smo
mi napisali – govori o nama

to nije ta pesma koja je tako
punk da je usput postojana postala

to nije ta pesma zbog koje
internet eksplodira

to nije ta pesma zbog koje
tavanica se razvaljiva

to nije ta pesma koja preko
magle prošlosti sjaji

to nije ta pesma koju će
već unapred citirati

to nije ta pesma koja će
kanona razabrati

to nije ta pesma o kojoj
velikani sanjaju

to nije ta pesma koju
fanovi obožavaju

to nije ta pesma s kojom
se može založiti

to nije ta pesma s kojom
će se duvenica  puniti

to nije ta pesma od koje
onaj dobiva ko želi

to nije ta pesma koja
vasionom meri

to nije ta pesma od koje
će deo i drugima pripasti

to nije ta pesma koju
će čitava država znati

to nije ta pesma u koju
ćemo svi stati

to nije ta pesma u kojoj
biće užitak životariti

to nije ta pesma koju ćemo
semenkama posaditi

to nije ta pesma koju
ćemo sa sobom nositi

to nije ta pesma zbog koje
ubrzaće se puls

to nije ta pesma zbog koje
propasće kurs

to nije ta pesma koja
na hrabro istupanje hrabri

to nije ta pesma koja
forinta na jačanje mami

to nije ta pesma kojoj
posebno začinjanje ne bi trebala

to nije ta pesma zbog koje
će se srušiti ograda

to nije ta pesma koja svakih
sto godina jednom se stvara

to nije ta pesma zbog koje
režim pada

to nije ta pesma koja
pogađa

to nije ta pesma u kojoj
zastane kašika

to nije ta pesma koja je već
ionako dovoljno banalna

to nije ta pesma zbog koje
je i smrt prihvatljivija

to nije ta pesma koja će pomoći
de se grob prekorači –

onu ću tek sada
pisati

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://www.erdosvirag.hu/versek/ez/





2015. augusztus 2., vasárnap

Erdős Virág Van egy ország – Postoji država

Erdős Virág Budapest, 1968. február 27. –

Van egy ország

(egy népszavazás margójára)

van egy ország
ahol lakom
semmi ágán
lógó
flakon
van egy város
ahol élek
ahány test épp
annyi lélek
ahány lélek
annyi
lom is
utcára tett
fájdalom is
itt egy kiságy
ja de
édi
ott egy ülve
alvó dédi
kibelezett
öreg szekrény
arcokat befutó
repkény
bontott ajtó
kilincs nélkül
földönfutók
bilincs nélkül
áll a posztos
mint a nádszál
bokáig lerohadt
lábszár
itt egy szép könyv
ott egy labda
ez még bor
de ez már
abda
nem az összes
csak a nagyja
aki tűri
aki hagyja
aki tűrte
aki hagyta
nem az összes
csak a nagyja
vasárnap volt
ahogy mindig
felöltöztek
ahogy illik
csupa dolgos
derék polgár
egy se ruszin
egy se bolgár
olyan szépek
hogy az csuhaj
egyik bérlő
másik tulaj
kitűnőre
szerepeltek
álmukban sem
szemeteltek
nem engedték
hosszú
lére
elindultak a mi-
sére
kukákat se
borogattak
kutyákat se
kurogattak
mise után
leszavaztak
bezabáltak
be is basztak
pöri volt tán
isler is
jóllakott az
isten is
nem az összes
csak a nagyja
aki tűrte
aki hagyta
aki tűri
aki hagyja
nem az összes
csak a nagyja
rajtam is múlt
rajtam múlt
tegnap kezdő-
dött a múlt
elkezdődött
vége van
borzalom és
béke van
semmi ágán
lógó
flakon
van egy ország
ahol
lakom
nevezd nevén
szolgáld
vakon
ma még bölcső
ma már
vagon
Postoji država

(povodom jednog opštenarodnog glasanja)

postoji država
gde sam nastanjena
na grani ništa
viseća
butelja
postoji grad
gde sam
koliko tela
toliko duša
koliko duša
toliko
i rastura
i na ulicu stavljena
probada
tu je sitna ležaljka
baš je
lepa
na stolici
baka drema
pohaban
stari ormar
obraze obavijajući
bršljan
razrovani kapdžici
bez kvake
izgnanici
bez bukagije
stoji poverenik
kao trska
do gležnja trula
golenjača
tu je lepa knjiga
tamo je lopta
to je još bor*
al to je već
abda**
ne baš svi
samo većina
trpi
ispašta
trpio
ispaštao
ne baš svi
samo većina
nedelja je bila
kao uvek
obukli se
kako priliči
svi su vredni
valjani građani
niko nije rusin
niko nije bugarin
baš su lepi
stvarno zgodni
jedan je zakupac
drugi pak gospodar
svi su sami
odlikaši
ni u snu nisu
kaljali
nisu na dugo
i široko
objašnjavali
krenuli na
misu
smećare nisu
prevrtali
pse nisu
jurcali
posle mise
glasali
žderali
pa i najebali
valjda prženica bila
i slastica
i Gospod
se zasitio
ne baš svi
samo većina
trpi
ispašta
trpio
ispaštao
ne baš svi
samo većina
i o meni ovisio
o meni ovisio
prošlost je
juče počela
počelo je
gotovo je
užas i
mir je
na grani ništa
viseća
butelja
postoji država
gde sam
nastanjena
nazovi po imenu
služi
bez pogovora
danas je još kolevka
danas je već
zaprega

*Bor - Mikloš Radnoti je u logoru pored Bora kod Žagubice bio na prinudnom radu.
**Abda - mesto u blizini Đera gde je Mikloš Radnoti pogubljen – opaska prevodioca

Prevod: Fehér Illés


2015. július 25., szombat

Erdős Virág petri penzum – petrijev penzum

Erdős Virág Budapest, 1968. február 27. –

petri penzum
 
hogy elérjek a napsütötte sávig*

hogy mások is
éppúgy
elérjenek

hogy elérjem hogy
elérhessen
más is

hogy másképp
másoknak se
érje meg

hogy minden
nap egy lépcsőfok
lehessen

hogy még
feloldozás se
fenyegessen

hogy győzzem mit a
sorsom rám
kiszab

hogy több legyek mint
fölkavart
iszap

hogy a testem
ne legyen egy
állat odva

hogy soha se
írjak verset
undorodva

hogy ne vakít-
son el minden
Fehér Ing

hogy ne vessem
meg azt aki
megérint

hogy maradjon
még erő a
karjaimban

hogy senkit se
hagyjak ott a
margarinban

hogy ne bírjam
megúszni hogy
fájjon

hogy tudjam
annó merre volt a
nylon

hogy ez legyen mi
tényleg ide
köt

nyári éjjel
2015

*Petri György azonos című verséről van szó.
petrijev penzum

da do sunčane pruge stignem*

da i drugi
isto tako
stignu

da postignem da me
i neko drugi
stigne

da drukgačije
ni drugima se
ne isplati

da bi svaki
dan jedna stepenica
mogao biti

da mi ni
razrešenje
ne preti

da savladam sve
što mi sudba
nametne

da više budem od
uskomešanog
mulja

da mi telo ne bude
duplja neke
životinje

da nikad pesmu
sa gađenjem
ne pišem

da me ne os-
lepljuje svaka
Bela Košulja

da ne prezirem
onog ko me
dotakne

da mi ostane još
u rukama
snage

da nikog ne
ostavim tamo
u margarinu

da ne mogu
izbeći da
boli

da znam
nekad gde je bio
najlon

da to bude ono što me
stvarno tu
veže

leti noću
2015 

*Radi se o istoimenoj pesmi Đerđa Petrija.

Prevod: Fehér Illés