Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Katal Hodo. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Katal Hodo. Összes bejegyzés megjelenítése

2021. május 30., vasárnap

Hodo Katal Berlin – Berlin

 

Hodo Katal Vrbe kod Tutina 10. aprila 1958. –


Berlin

Možeš li misli da skupiš, starče,
Samoga sebe, da sjetiš se?
Vidiš li dugu posle kiše
Što dvije polovine spaja
Tvoga krvotoka?
Sva obzorja neba
Bacaš u jezero Wann
Sa slikom zida
Što stanuje u mozgu nebesa.
Znam, onaj što po vatri gazi
Misli da skupi ne može,
Ne može da počne život
Od bola,
Od savesti,
Od čežnje.
Lebdiš, grade, uzdižeš se,
Hrana ti je sjećanje
Na samoga sebe, na pjesmu
Što vri, sa tvojih trgova mladosti.

Berlin

Te aggastyán, tudsz-e még gondolkodni,
Önmagadat vissza tudod-e idézni?
Eső után látod-e
A vérköröd két pólusát
Összekötő szivárványt?
A láthatárt,
A menny tudatában fészkelő
Fal képével együtt
A Wann tóba dobod.
Tudom, a tűzben gázoló
Gondolkodni képtelen,
A fájdalomtól,
A lelkiismerettől,
A vágytól
Képtelen új életet kezdeni.
Lebegsz, te város, sóhajtozol,
Emlékek éltetnek,
Az, amilyen voltál, az ifjúság terén
Felcsendülő  dal.

Fordította: Fehér Illés

 

Izvor: autor

2021. április 10., szombat

Hodo Katal Dan i po – Másfél nap

 

Hodo Katal Vrbe kod Tutina 10. aprila 1958. – 

Dan i po
 
Iza rešetaka,
prostor skučen,
Vidici zatvoreni.
Vrijeme
beskonačno.
Dan svaki
traje
dan i po.
 

Másfél nap
 
A rács mögött
szűkös a tér.
A láthatár elzárt.
Az idő
végtelen.
Minden nap
másfél napig
tart.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: http://sandzackaknjizevnost.com/hodo-katal-dan-i-po/

2020. július 2., csütörtök

Hodo Katal Kad ugasne svjetlo – Mikor a fény kialszik


Hodo Katal Vrbe kod Tutina 10. aprila 1958. –

Kad ugasne svjetlo

Kad svjetla večernja zgasnu najljepša žena Hessena
korača po mraku, svjetiljku traži, zvijezdu na nebu…
Onda se sjeti svitaca u polju, ljetnih večeri kad je trčala
da joj slete na dlanu. Žita su šuštala, znam, a polja uzavrela,
male vatre množile se u njenim očima. Šume su gorjele
od ognja živog,
livade i polja plamtjela beznadežna,
kao boje na platnu Aldemara Ibrahimovića
vidio sam to jedne večeri sa Pogleda
dok daljine mjerih koracima do tebe.
I nisam se umorio,
nit me je stigla žeđ.
Noć me je nosila na krilima da stignem do tebe
prije jutra,
prije sunca,
prije svijetla,
da odagnam strah i samoću
da odagnam mrak iz sobe tvoje,
koja u trenutku tom, najljepša ženo Hessena, postade
planeta.
I mi, izgubismo se u kosmosu prostranom,
među zvijezdama.
Ti to dobro znaš
i ja znam.

Izvor: Hodo Katal: Žena iz Hessena Verlag A Frankfurt am Main 2018. str. 7.


Mikor a fény kialszik

Mikor az esti fény kialszik, Hessen legszebb asszonya
a sötétben lépdel, lámpást keres, az égen csillagot…
Majd eszébe jutottak a szentjánosbogarak, ahogy nyári estéken
a mezőn futkározva tenyerére szálltak. Susogott a kalászos, tudom,
forrt a mező, szemében tüzek sokasodtak. Az élet tüzétől
borultak lánga az erdők,
mezők, reménytelenül lángoltak a rétek is,
akár a színek Aldemar Ibrahimović1 vásznán,
ezt egy este a Kilátóról láttam
míg a távolságot a hozzád vezető léptekkel mértem.
És nem fáradtam el,
szomjas se voltam.
Szárnyakon vitt az éj, hogy reggelt
napot,
fényt
megelőzve hozzád érjek,
hogy a félelmet, magányt száműzzem
hogy szobádból a  homályt száműzzem,
mely abban a pillanatban, Hessen legszebb asszonya,
bolygóvá vált.
És mi elvesztünk az irdatlan világűrben,
a csillagok között.
Te ezt jól tudod
és én is tudom.

1Aldemar Ibrahimović (19662 – ) Montegróban született ismert bosnyák festőművész.

Fordította: Fehér Illés

2018. november 28., szerda

Hodo Katal Kojim putem – Melyik úton


Hodo Katal Vrbe kod Tutina 10. aprila 1958. –


Kojim putem

Kojim si putem i kako ušla u predele moje osame
kad znaš da su okruženi trnjem?
Kako si polja pregazila gdje pasu volovi nakostriješeni;
kako si pse zavađene sa zvijezdama prevarila, znaš li? 
Ko ti puteve kaza što ka meni vode? Kakvu noć zvjezdanu, 
izvore hladne, stijene okomite, upozna?
Drhtale su ti ruke prepune srebra 
što kaplje iz mjesečevih vrčeva,
dok si se pela ka najvećim vrhovima zemaljskim.
Užareni put sjeklo je sunce sabljastim zracima. 
Čekam te, najljepša ženo Hessena, na planini.
Dolaziš, znam, da ozariš vrhove.
I dok koračaš, bole me daljine,
kao mornara ogledala u kom se kreću brodovi, 
kao pticu dalekih krovova. 

Izvor: Hodo Katal: Žena iz Hessena Verlag A Frankfurt am Main 2018. str. 18.


Melyik úton

Melyik úton és hogy jöttél magányos vidékemre,
hisz tudod, tüskékkel tele?
Hogyan mentél át a mezőn, ahol ingerült igavonók legeltek;
a csillagokkal hadakozó kutyákat hogyan verted át, tudod-e?
Ki árulta el a hozzám vezető utat? Milyen csillagos éjt,
friss forrásokat, meredek sziklákat láttál?
Míg földgolyónk legmagasabb csúcsára másztál,
reszketett a holdkancsóból
csepegő ezüsttel terhelt karod.
A forró utat szablyasugarakkal szabdalta a nap.
Várlak, Hessen legszebb asszonya, a hegyen.
Tudom, jössz és fénybe borítod a csúcsokat.
És míg lépegetsz, fáj a távol,
mint tengerésznek a tükörben mozgó hajók,
mint madárnak a messzi háztetők.

Fordította: Fehér Illés