Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Podolszki József. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Podolszki József. Összes bejegyzés megjelenítése

2018. március 13., kedd

Podolszki József Homokrajz – Crtež u pesku

Képtalálat a következőre: „podolszki józsef”

Podolszki József
Feketics, 1946. júl. 28. – Újvidék, 1986. szept. 11.



Homokrajz

Hosszú sivatag peremét kutatva kerengünk
félszeg ellipszisekbe hajló köröket rajzolunk szavakkal
a dobhártyákra tapadó sötétség ellen védekezünk
önricsajunkba belemerülve
és belevakulva a távolról könyörtelenül tüzelő napsugarakba
tevevezetőink: árnytalan hitet! – így követelik
                    mindenkitől
félelemperzselte arcok maszkja köszön
s kiátkozzuk a nem köszönőket
már hálni se jár belénk a lélek
és nincs olyan vétek
mit egyetlen fanyar mosolyért el ne követnénk
itt a szürkeségben homokkal dúcolt emelvényeinken
sürög a képzelt valóság
    fa
        rügy
                virág
a flórára ruházott örökigazság
gyökérszárny
                   szár
                           ág és
                   levél
és hogy éppen ezért innen már menni s menekülni soha senkinek
nos: ezt
és csak ezt nem fogjuk fel soha
mert azért tartozunk mi is valahova
hosszú sivatag körellipszise rajzolja utunk

Forrás - Podolszki József: Barna, Forum 1982. 39. old.


Crtež u pesku

Istraživajući rub duge pustinje kružimo
rečima u stidljive elipse pretvarajuće krugove crtamo
u vlastitu graju utopljeno
i od sunčevih zraka šta iz daljine prže oslepljeno
protiv na bubno opno zalepljenog mraka se borimo
naši kamilari: neosenčenu veru! – od svakoga
                  tako zahtevaju
maske strahom oprženih lica pozdravljaju
i one koji ne pozdravljaju proklinjamo
duh i za vreme sna nas obilazi
i nema takvog greha
što ne bi učinili zbog jednog oporog osmeha
tu u sivilu na našim peskom poduprenim podijima
zamišljena stvarnost vrvi
trava
        drvo
                pupoljak
                              cvet
večna istina flore
korenje
            peteljka
                         grana i
            list
i baš zbog toga odavde već otići bežati nikad nikome
dakle: to
samo to nikad ne shvatamo
jer ipak i mi negde pripadamo
naš put elipsa duge pustinje crta

Prevod: Fehér Illés

2017. december 10., vasárnap

Podolszki József Barangoló törzsek – Nomadi

Képtalálat a következőre: „podolszki józsef”

Podolszki József

Feketics, 1946. júl. 28. – Újvidék, 1986. szept. 11.


Barangoló törzsek

Sátraik előtt
a sötétedés biztos határán
pipájuk füstje
szekercék éle
körbe barangol
szürkület kószál a lekek között
és a varázsló
minden titkok első tudója
is beleborzad

*

Puszták porát hordja a szél
csonka fűtövek közt lapul
készülődik már a sivatag
régi áldozások nem segítenek
vadászok hiába járnak oda
több napi lovaglás se kerít vadat nyilaikra
érintetlenül várják a csapdák a ravasz vadorzót
a halászok varsái is napra kerülnek
iszapos víztől sárosan
pásztorok barmai éles levelű gaznak megörülnek
veszőben az élet
bűbájos zacskók és dobok se hoznak változást
halotti torra se futja
hogy megnyugtassák a szaporán elhulló lelkeket
ember áldozat kell
mondja a táltos
meleg vére ahogy kiömlik
a szívben rekedt alvadt duzzadás
belei ráncos tüdőlebenye
még megmutatná mi honnan várható
s kiválasztják az ártatlanokat
kiket az ármány még ez ínségben is félve elkerült
és felszentelt karddal vad éneklések kürtök és dobok zsivajában
a legidősebb jós végzi a szertartást
mit fehér lován ülve néz néma iszonyattal a fejedelem
bor kerül az ivótülökbe
kézről kézre jár a vérrel sűrítet
de ez sem elég
a táltos most koponyát követel edénynek
abból igyanak áldomást hogy a csapásnak vége legyen
s történik minden kedve szerint
ám a puszták pora elülni nem akar
vadak az erdőbe halak a folyóba vissza nem térnek
szitkozódásokká nőtt könyörgések lármája hirdeti
beteljesül ím a végső ítélet

*

Táltos áll magában
nyugodt az arca nincsenek díszei
kezéből a bűvös szerszámok hiányzanak
szavára nem kíváncsi a had
kopják és íjak erősítik férfiak lelkét
az asszonyokkal meg nincs mit beszélni
szól hát a kúthoz kemény szavakkal
ám a kevés józanok már meg nem részegülnek
és a részegültek feje sem tisztul
forr a vér
fröccsen magasra a hadúr fája előtt
hol borral vegyítik és isszák a vezérek
öblös kupákból
hangjuk messzire zeng az eskütevőknek

*

Végszóra érkezik a pásztor
némán nézi a szétszéledőket
döntést hoztak itt a nemzetség férfiai
míg ő karámok közt figyelte füvek pusztulását
hallgatta barmok száraz hörgését
mert a víz a víz van kiveszőben
fonnyad a világ
itt van elhozta végső bizonyságát
minden romlásoknak
furulyacsonk lapul iszákjában
tenni kell tenni kell valamit emberek
mondja a kiürült sátortér előtt
da a szavaktól telített levegő
kiveti hangját

*

Távolra vetődött
barangoló törzsek
hazát keresnek
vándorlások kora
de akad közöttük hódításra termett
ki követni tudja a kóbor szellemet éji időben
és támadnak sűrű sorokba zárt harcos követői
isznak eskütevő vért a kupából
lesznek vezérei az eltévelyedett laza csapatoknak
kürt szava zeng hadak vonulnak
tárt még a világ

*

Csak dalai maradtak a kóbor nemzetségnek
legendákat cipel nyeregkápa alatt
múltat puhítva
barangol egyre
hazát énekelve

Forrás: Podolszki József Barna, Forum 1982. 19-23. old.


Nomadi

Ispred svojih šatora
na sigurnoj granici sutona
dim lula
oštrice sekira
kruži
među dušama sivilo luta
i vrač
prvi znalac svake tajne
takođe zadrhti

*

Vetar prašinu pustare nosi
između sakatih gomila trava se skriva
pustinja se već priprema
stara žrtvovanja ne pomažu
lovci u lov zalud kreću
njihove strele divljač ne nalaze
lukavog krivolovca stupice netaknuto čekaju
od mulja uprljane vrše ribara
na suncu samuju
stoka pastira oštrolisnom korovu se obraduje
život se gubi
promenu krasne kese i bubnjevi ne donose
i samrtna gozba izostane
da sve češće izgubljene duše umire
ljudska žrtva je potrebna
reče čarobnjak
kako njegova topla krv curi
u srcu zaostalo zgrušeno nabreknuće
njegova creva naborani zalisci pluća
još bi pokazali odakle šta se može očekivati
i izaberu nedužne
koje je zavera i u oskudici uplašeno zaobišla
i prosvetljenom sabljom u metežu divljih pesama truba i bubnjeva
obred nastariji prorok vrši
što poglavar na belom konju s užasom promatra
u kalež krvlju zgusnuto vino se sipa
iz ruke u ruku kola
ali ni to nije dovoljno
čarobnjak sad za posudu lobanju zahteva
da se udar sudbe završi neka halvaluk iz toga piju
i sve se prema njegovoj žeji dešava
ali prašina pustare se ne stiša
divljač u šumu ribe u reku se ne vraćaju
galama u proklinjanje pretvoreno preklinanje oglašava
zadnji sud evo ostvaruje se

*

Usamljeno stoji čarobnjak
lice mu je smiren ukrase skinuo
u ruci čarobne predmete ne drži
četa ge ne sluša
duše muškaraca koplja i strele jačajau
a sa ženama nema šta da se priča
pa tvrdim rečima bunaru govori
ali malobrojni prisebni više se zanesu
niti glave opijenih se ne bistre
krv ključa
ispred stabla poglavara visoko prsne
gde veziri sa vinom mešaju te
iz oblih pehara piju
glas zaverenika daleko se čuje

*

Pastir na kraju obreda stiže
razilazeće nemo gleda
muškarci plemena odluku su doneli
dok je on nestanak trave među oborima promatrao
suv hropot stoke slušao
jer voda voda se gubi
svet vene
tu je konačan dokaz
svake propasti
u prtnjači patrlj frule mu je
ljudi treba treba nešto učiniti
ispred ispražnjenog trga šatora kaže
ali glasovima pun vazduh
njegov glas potisne

*

U daljinu stigla
lutajuća plemena
domovinu traže
era seoba je
ali među njima i za osvajanje stvorenog ima
ko nestalan duh tokom noći pratiti zna
i ratoborni sledbenici u gustim redovima se javljaju
iz pehara krv zakletve piju
i raskalašene čete vezire će dobiti
čuje se rog vojske su u pokretu
svet je još otvoren

*

Od nomadskih plemena tek su pesme ostale
ispod sedla omekšavajući prošlost
legende nosa
o domovini peva
i neprekidno luta

Prevod: Fehér Illés

2017. november 14., kedd

Podolszki József Halállal büntetnek – Smrću kažnjavaju

Képtalálat a következőre: „podolszki józsef”

Podolszki József
Feketics, 1946. júl. 28. – Újvidék, 1986. szept. 11.



Halállal büntetnek

Béke honol
mi több: túlzott óvatosság észlelhető
a sztrájkfelhívás visszhangra nem talál
aggodalomra nincs ok
gyógykezelésen tartózkodik és normalizálódik
az adminisztráció
folytatnak késő éjszakába nyúló tanácskozást
s az adósság felére máris van fedezet
halállal büntetnek minden erőszakot

Smrću kažnjavaju

Blažen mir je
šta više: oprez se i te kako oseća
poziv za štrajk je bez odziva
nem razloga za zabrinutost
administracija je na lečenju i
normalizira se
većanje do kasno u noć je trajalo
te za polovinu duga već je pokriće nađeno
svako nasilje smrću se kažnjava

Prevod: Fehér Illés
Forrás: Barna, Forum 1982. 120. old. 

2017. november 7., kedd

Podolszki József Mint – Kao

Képtalálat a következőre: „podolszki józsef”

Podolszki József

Feketics, 1946. júl. 28. – Újvidék, 1986. szept. 11.


Mint

...a mesékben

Gondolj rendezetlen dolgainkra. Hófehérke almájára. Hamupipőke táncára. Csipkerózsika álmára. Alma, tánc, álom. Meselétünk szentháromsága. Hegel pokolkörei, Dante dialektikája. Biblikus tökéletességünk. Vagyon, amint kell. Almabűn, táncvergődés, álomnyugalom. Önmagába visszahajló egyenes létünk. Vagyis görbére teremtett gerincünk. És most mondd: Tartása van bennünk a létnek. Mint a mesékben.

...a teremtésben

Egy hintaszékre fáj a fogam már hosszú évek óta. Hátra – előre. A hintaszékbe ülnék megbékélten. Hátra – előre. Mint a teremtésben.

...a készülékben

A csoda tudja miért, roszul sikerült temetések szaporodnak. Szaporodnak a temetések. Mint a tévéfilmek. Mire kikapcsoljuk a százezerszer is elátkozott rohadt készüléket.

...a fociban

A büntetőterületről bombázzák kapunkat. Védhetetlen labdák pergőtüzében szidjuk a sorsot. Bíróverés lesz ennek a vége.

...a disszertációkban

Vesd meg az ágyat és vetkőzz meztelenre. A tőbbi már szakértők és szemlélet dolga. Historikusan, geografikusan, pornografikusan is híred kelhet még.

...írásiában

Ez se, az se. Semmi és sehogy se. Csak a másképp más – rendületlenül. És rendeletlen.

...a valóságban

Kelj fel és járj.
Feküdj!
               Lelépni!

Forrás: Podolszki József: Barna, Forum 1982. 65 – 68 old.



Kao

...u bajkama

Na naše nesređene poslove misli. Na Snežaninu jabuku. Na ples Pepeljuge. Na san Trnove ružice. Jabuka, ples, san. Sveto trojstvo našeg sveta bajki. Hegelovi krugovi pakla, danteova  dijalektika. Naša biblijska savršenost.Imetak, kako treba. Greh jabuke, ples otimanja, san smiraja. Naš u sebe sagnut uspravan opstanak. To jest naša iskrivljeno stvorena kičma. I sad reci: Postojanje u nama ima svoje držanje. Kao u bajkama.

...u stvaranju

Odavno već stolicu za ljuljanje sa naslonom priželjkujem. Nazad – napred. U stolici za ljuljanje bi se udobno smestio. Nazad – napred. Kao u stvaranju.

...u uređaju

Ko zna zašto, umnožavaju se nepriklade sahrane. Sahrane se umnožavaju. Kao tv-filmovi. Na kraju se i sto puta proklinjan proklet uređaj isključi.

...u nogometu

Naš gol iz kaznenog prostora bombardiraju. Sudbu u kanonadi neodbranjenih lopti proklinjamo. Biće još i batinanje sudije.

...u disertacijama

Pospremi krevet i na gol se svuci. Ostalo je posao stručnjaka i gledišta. Poznat još i historiski, geografski, pornografski možeš biti,

...u pisaniji

Ni ovo, ni ono. Ništa i nikako. Samo je drugo drugačiji – nepokolebljivo. I nenajavljeno.

...u stvarnosti

Ustani i hodaj.
Lezi!
         Odstupi!

Prevod: Fehér Illés

2017. október 28., szombat

Podolszki József Sámántalanodva – Bez moći Šamana

Képtalálat a következőre: „podolszki józsef”

Podolszki József
Feketics, 1946. júl. 28. – Újvidék, 1986. szept. 11.



Sámántalanodva

Az öt éve halott Sáfrány Imrének

Maestro,
egyre gyakrabban gondolok rád,
pedig hát én téged
nem ismertelek.
Néhány szervusz a klubban
s a folyosókon,
ennyi ha történt közöttünk.
No, és a beszélgetés
utolsó újvidéki tárlatod
megnyitója után,
a fene sem tudja már, miről.
Vagyis korábban
nem voltunk együtt.
Össze se melegedtünk,
fura betegséged kiringatott
téged a temetőbe,
amit alig találtunk meg
a nagy rohanásban
– mintha értelme lett volna
még a pontosságnak –,
és amiből aztán csak nehezen
keveredtünk ki
idegen sírok között botladozva,
mert egy másik festőt is
felkerestünk.
A fülemben csengtek még a
szomorúan szitáló gyászbeszédek,
és közéjük szorulva,
beléjük gabaljodva
szállt a nagy fehér papír;
valaki utánad dobta.
Mintha csak
ezután hajolnál majd fölé,
vagy inkább mintha mindent
letöröltél volna magad után:
maradjon tiszta a hátrahagyott,
és az egyre szabálytalanabbul
cifrázó nyomok se
zavarjanak minket,
amelyek után úgysincs már
miért iramodnunk,
hisz eddig se követtünk,
és ki tudja,
talán bizony nem is szerettünk,
amennyire egy másikat
szeretni kellene,
hogy nyugodtan elkerülhessük
a temetőket
nem motyogva a lehiggadt időben.
Így gondolok rólad
el-elkujtorgó értelemmel,
mi önmaga köré csavarodva
kúszik a májusi ég
peremén lebukó Napba.
Hova tartozhattál?
És: Ki lehettél?
Amúgy men – nem fájsz.
S már én se fájok,
csak állok és vigyázok:
mi történik velünk.

(1985)
Bez moći Šamana

Pet godina mrtvom Imreu Šafranju

Majstro,
sve češće mislim na tebe,
a ustvari
nisam te poznavao.
Nekoliko zdravo u klubu
i na hodnicima,
između nas ako se i toliko desilo.
Da, i razgovor
posle otvaranja tvoje zadnje
novosadske izložbe,
vrag već zna, o čemu.
Ranije dakle
nismo bili zajedno.
Nismo se ni zbližili,
tvoja čudna bolest
te je na groblje odvela,
što smo u velikoj jurnjavi
jedva našli
– kao da bi tačnost
još nekog smisla imala –
i posle iz čega smo se
spoticajući između nepoznatih grobova
jedva iskoprcali,
jer smo i jednog drugog slikara
potražili.
Još su mi se otužni pogrebi govori
u ušima odzvanjali,
između njih stisnut,
upetljan
velik beli papir je lebdeo,
neko je za tobom bacio.
Kao da bi tek
ubuduće sagnuo,
ili rađe kao da si sve
iza sebe brisao:
neka zaostavština čista ostane,
i neka nas ni
išarani tragovi
ne ometaju,
za kojima ni ovako nemamo
zašto da jurimo,
pa ni do sada nismo te sledili,
i ko zna,
možda nismo te ni voleli,
koliko bi jednog drugog
trebalo voleti,
da bi u istaloženom vremenu
groblja
mogli mirno, ne tapkajući zaobilaziti.
Koji put odsutnim razumom
tako razmišljam o tebi,
kao o nekom ko u sebe umotano
sa ruba majskog neba
na zalazeće Sunce se penje.
Gde si pripadao?
I: Ko si ustvari bio?
Inače čoveče – ne boli ti.
I više ni meni ne boli,
samo stojim i promatram:
šta se s nama događa.

(1985)

Prevod: Fehér Illés
Forrás: Podolszki Jószef: Át, Forum 1988. 61-62. old.