Suzana Rudić Ruma 16.
oktobar 1996. –
Edenska balada
Trg grada miriše
na pečeno kestenje, na srozane amplitude
dodira,
Na milimetre otuđenosti kao lastiš razvučene u nervu.
Želudac mora svariti miligrame ljubavi protekle iz večernje žiže.
Zaustaviti
mikrofoniju dva utrnula tela.
Sine Edenski, ti i ja delimo pune tanjire i prazan grudni
koš,
Sine
Edenski, ispod rebra umetnula sam
raskol,
Rašila kopna
ispod krtine, spremila juriš neba na
buktinje
Za uzvrat
spotičeš me iznutriacima tišine, golicaš genezu ljubavi.
Zemljicu oko
mog rebra zgrćeš, a znaš da ne bi smeo
ruke podići od trna mog.
Mahati
zastavama predaje, pokrov tkati utočištu svih rastkopnika.
Zar strnjište
da neguješ, umesto umilnih svitanja?
Кrvnik da budeš
i oganj na usnama da gasiš?
Pitaš me od koje bolesti bolujem?
Od one koja podiže iz mrtvih.
Aminujem!
Izvor: autor
Édeni ballada
A város főterén a sült gesztenye, az érintés megalázott
amplitúdójának,
Az idegben gumiszalagként kinyújtott eltávolodás
millimétereinek illata terjed.
A gyomornak meg kell emésztenie az este gócpontjában keletkezett
szerelem-morzsákat.
Állítsuk meg a két zsibbadt test közötti rezgésátvitelt.
Éden fia, te
meg én teli tányéron és üres mellkason osztozunk.
Éden fia, bordák
alá helyezett végzet vagyok,
Felszakítottam
az élő hús alatti felszínt, előkészítettem az ég lángok elleni rohamát,
Viszonzásul a
belső szervek csendjével gáncsolsz, a szerelem eredetét bolygatod.
Bordám körül
rögöket halmozol, pedig tudod, karod tüskéim miatt nem emelheted.
A megadás zászlaját
lobogtatni, minden hajléktalannak fedélt adni.
Hát éltető virradat helyett tarlót gondozol?
Hóhér akarsz lenni, ajkakon lángot oltó?
Kérded, milyen kórban szenvedek?
Halottakat ébresztőben.
Elfogadom!
Fordította: Fehér Illés