Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Tiganj Dijana. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Tiganj Dijana. Összes bejegyzés megjelenítése

2018. február 20., kedd

Dijana Tiganj Strancu poznaniku – Ismeretlen ismerősnek


Dijana Tiganj Prizren 06. februar 1995. –

Strancu poznaniku 

(umjesto zbogom)

Koloseum.
Stojimo kao dva rimska ratnika,
učaureni u oklope sopstenih misli,
egoizma,
jedno naspram drugog,
i gledamo kako krvare rane od naših riječi
po našim tijelima,
čekajući ko će da zada posljednji udarac.

Neće niko.
U ljubavnim igrama naći ćemo zadovoljstvo.
I okrenućemo se. Otići.
Ponosni. Ranjeni.
Kao da nikada ništa nije bilo
( možda i nije).

Ismeretlen ismerősnek

(isten veled helyett)

Colosseum.
Két római harcosként állunk,
gondolatainkba, önimádatunkba
zárkózottan,
egymással szemben,
és lessük a kimondottaktól ejtett sebekből
hogyan vérzünk,
várva, ki adja az utosó ütést.

Senki sem.
Élvezzük az imádat nyújtotta mámort.
És megfordulunk. Tovább állunk.
Büszkén. Sebesülten.
Mintha soha semmi sem  lett volna
(talán nem is volt).

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2018. február 6., kedd

Dijana Tiganj Bila sam – Voltam


Dijana Tiganj Prizren 06. februar 1995. –

Bila sam 

Dijete što te sanjalo.
Djevojčica što te pred kućom čekala.
Sestra koja te molitvom čuvala.
Tvoje rebro.
Trbušna plesačica na čijim bokovima je počivao tvoj mir.
Ljubavnica. 
Konkubina koja se pretvarala u požudu.
Pokajnica. 
Grješnica.
Majka koja te u mukama rodila.
Robinja šta se pred tvoje korake prostirala.
Usputna zabava između dva dima.
Gorak ukus u ustima i gadljiva grimasa.
Amnezija.
Poništena poštanska markica.
Bila sam.
Nekad.

Izvor: autor


Voltam

Álmodozó gyerek.
Ajtó előtt rád váró kislány.
Érted imádkozó nővér.
Bordád.
Hastáncosnő akinek csípőjén nyugalmad nyugodott.
Szerető.
Sóvárgássá változott ágyas.
Vezeklő.
Bűnöző.
Téged gyötrelmek között szülő anya.
Lépteid alatt elterülő rabszolga.
Két füst között futó kaland.
A szájban keserű íz és visszataszító grimasz.
Amnézia.
Megsemmisített bélyeg.
Voltam.

Egykor.

Fordította: Fehér Illés

2018. január 12., péntek

Dijana Tiganj Dječaku – Suhancnak


Dijana Tiganj Prizren 06. februar 1995. –



Dječaku

Misliš da je lako,
mili moj dječače,
voljeti ženu isprljanu prošlošću,
bičevanu lažima,
graditi snove na izgubljenim nadama,
izigranim  osjećanjima,
neispunjenim obećanjima?

Da li su dovoljno snažne
tvoje mlade ruke
da zagrle sva moja razočarenja,
sve porušene ideale,
umrljanu maštu,
da obrgle sve napukle komadiće mene?

Mogu li tvoje mlade godine
da podnesu moje iskustvo,
sarkazam,
nepovjerenje prema tebi , svijetu,
da shvate moje moju hladnoću,
moj nagli muk u sred rečenice,
odmahivanje rukom
I " Nema veze..."
onda kad ima veze...
Itekako ima veze...
I dok pucaju šavovi kojima me spajaš?

Samo mi reci,
moj čupavi dječače,
da li ćeš svojim osmjehom
zaliječiti sve rane
i natjerati me da vjerujem
da je to ljubav,
da pojma nemaju godine moje
i da nikad nijesam voljela ovako ?

Na kraju...
Ne, nema kraja.
Jer nema ni početka...
Mi smo još uvijek na predpočetku.
A ja sanjam,
mili moj mladiću,
odgovore tvoje
i u maštanjima tragam za sjećanjem
kako je to biti voljen..
Suhancnak

Én kedves suhancom,
gondolod könnyű
a múlttal szennyezett,
hazugságokkal korbácsolt nőt szeretni,
álmokat elveszített hitre,
kijátszott érzelmekre,
teljesítetlen ígéretekre építeni?

Fiatal karjaid
elég erősek-e ahhoz,
hogy csalódásaimat,
lerombolt eszményképeimet,
bemocskolt képzeletemet átkarolják,
töredezett énemet körülfonják?

Ifjúságod képes-e
tapasztalataimat, gúnyos mívoltomat,
írántad, világgal
szemben tanúsított kétkedésemet elviselni,
ridegségemet,
hirtelen félbeszakadt mondataimat,
kézlegyintéseimet  
És „Dőreség...”
mikor nem is dőreség...
Mikor semmiképp sem dőreség...
És rám szabott varrataid szakadnak, megérteni?

Modd csak,
kedves kócos suhancom,
mosolyoddal
sérüléseimet begyógyítod-e
és rám kényszeríted-e a hitet
ez szerelem,
és az eddig átéltek semmisek
és így még soha nem szerettem?

A végén...
Nem, nincs vég.
Mert kezdet sincs...
Mi még mindig kezdetek előttiek vagyunk.
De álmodozok,
kedves ifjúm,
válaszaidról
és képzeletemmel emlékeimet kutatom
milyen is mikor szeretnek...

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2017. december 6., szerda

Dijana Tiganj Jelovnik za ljubavnike – Étlap szerelmeseknek


Dijana Tiganj Prizren 06. februar 1995. –


Jelovnik za ljubavnike

Vještica sam. 
Spremam ti večeru.
Zavešću te.
Poješću ti srce. 

Uzimam nož 
i režem bilje
kojim ću tu utrobu u 
požudu pretvoriti.

Jezikom oštricu kušam.
Kašikom miješam smjesu.
Tučkom ti ponos mrvim 
i muški ego gnječim.
Ostaće od tebe samo mrve
Krpom obrisane.

U vrelim tiganju 
jezik ću ti ispeći.
Oklagijom ću ti riječi 
u tijesto pretvoriti. 
Sve će ići glatko. 

Viljuškom ću ti oči probosti.
Vidjećeš samo mene.

U zarđalom tanjiru serviraću 
drugima sliku
naizgled 
srećnog para.
Étlap szerelmeseknek

Boszorkány vagyok.
A vacsorát neked készítem.
Meghódítalak.
Szívedet felfalom.

Fogom a kést
és zöldséget szeletelek
azzal amellyel ezt a gyomrot
sóvárgássá változtatom.

Az élét nyelvemmel próbálom.
A keveréket kanállal keverem.
Büszkeségedet termővel zúzom
és férfi mívoltodat sajtolom.
Csak morzsák maradnak belőled
Ronggyal letöröltek.

Nyelvedet forró
serpenyőben égetem.
Szavaidból nyújtófával
metéltet készítek.
Minden oly magától értetődő.

Szemedet villával döföm át.
Majd csak engem látsz.

Rozsdás tálcán tálalom
a vendégeknek
a látszólag
boldog pár képét.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: https://libela0.blogspot.rs/2017/11/poezija-dijana-tiganj.html

2017. november 28., kedd

Dijana Tiganj Kažu – možda je to samo navika – Mondják – talán ez csak szokás


Dijana Tiganj Prizren 06. februar 1995. –

Kažu – možda je to samo navika

Kažu
Možda je to samo navika
To što osjećam tvoju blizinu
Udaljenu tačno 218 kilometara
Zračnom linijom
Ili nešto više kopnom.
Što gubim dah dok tražimo
Pravu riječ na različitim jezicima
(a zapravo istim)
Da prećutimo istinu koja stoji iza nje.
Što se razumijemo
Dok iznosimo nepremostive jezičke razlike
I rapravljamo se
Je li "volin" ili "volim"
I što vri krv u venama dok naslućujemo
Odgovor onog drugog.

Kažu
To je samo zabluda
Što prećutimo muzikom i
sa par bezveznih, crno-bijelih fotografija
Sve ono što nemamo hrabrosti
Za reć'
Jer tu su sve te barijere.
Kilometri.
Istorija.
Povijest.
Istine i laži o vjekovima mrtvim i
Ostale razlike koje se pružaju
Između nas
Kao plavetnilo mora
I vrhovi Loveća.
Hvatajući se kao davljenici
za slamku
Za jedinu stvar koja nas spaja.

Kažu
To će proći...
Pohlepna želja magli vid i počinjemo da im vjerujemo.
Suviše razlika između dva tijela
Koja se nikada nijesu dotakla,
Dok noćima u mislima
Prožimaju se i postaju jedno.
I kako objasniti takvima
Da razlike ne postoje
Sve dok se po otkucajima srca
Različitih jezika
Savršeno razumijemo...



Mondják – talán ez csak szokás

Mondják
Talán ez csak szokás
Mert légvonalban
Pontosan 218 kilóméterről
Vagy szárazföldön valamennyivel többről
Érzem közelléted
Mert míg a megfelelő kifejzéseket más-más nyelven
(tulajdonképpen ugyan azon)
Keressük eláll a lélegzetem
És a mögötte rejlő igazságot elhallgatjuk.
Mert megértjük egymást
Míg az áthidalhatatlan nyelvi különbségekről beszélünk
És vitatkozunk
„Szeretlek-e” vagy „széretlek”
És míg várjuk a másik válaszát
ereinkben forr a vér.

Mondják
Egyszerű tévedés
Az hogy zenével és
néhány jelentéktelen fekete-fehér fényképpel
Elhallgatjuk minazt amit
A korlátok
Miatt nem merünk kimondani.
Kilóméterek.
Történelem.
Hagyományok.
A tengernyi kékként
És Lovćen csúcsaként
közöttünk élő
Tények és koholmányok a régen halottakról
És az egyéb különbségek.
Fuldoklókként kapaszkodunk
a szalmaszálba
Az egyetlen dologba, ami összeköt bennünket.

Mondják
Elmúlik...
Kapzsi vágy csalja az érzékeket és neki kezdünk hinni.
A soha nem érintkezett két test
Között túl sok a különbség
De éjjel gondolatban
Egybe forrnak.
És az ilyeneknek hogyan megmagyarázni
Mindaddig míg szívverésük
Bár különböző nyelveken
Tökéletesen értik egymást
Különbségek nem léteznek...

Fordította: Fehér Illés