Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Vasić Donojan Marija. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Vasić Donojan Marija. Összes bejegyzés megjelenítése

2013. május 19., vasárnap

Marija Vasić Isterani klavir – A kitessékelt zongora


Marija Vasić Donojan (Marija Vasity Donojan) – Senta, 13. 02. 1967 –

Iz zbirke pesama: Nevine godine (1992)
Az „Ártatlan évek“ kötetből (1992)

Isterani klavir

najpre se kretao oprezno
i sporo u
desnoj ruci držao je laki kineski
suncobran i izgledalo je
neverovatno da će preći preko
tog praga
božanski nesporazum
čist i bestelesan
skupocena zvezda i sjajna žena
bacio ga je u kovitlac
sudbinskih uza
nekog sjajnog jahača
sa pobedničkim izrazom lica
izišli su radnici
i prostrli šaren ćilim
na ulici je lebdeo iznad
toga
skrenuli su mu leđa ali
samo zbog savršenijeg
i lepšeg
života
sretni su
znaju šta hoće a
što hoće to i mogu
oprezno je počeo da se diže
polako sa velikim naporom
ti ljudi
u običnim radnim odelima izgledali su kao
zalutali iz davno nestalog sveta
u desnoj
ruci podigao ja laki kineski
suncobran i počeo
da klizi po žici i
izgledalo je
neverovatno da će preći preko
te žice
            keramičko sunce mu je
            mahnulo svojom levom
            slobodnom rukom
iznad nekog proletnjeg predela
a on je prelazio lebdeći
kao živ čovek
slobodniji od ptice i lakši od
leptira sa jednog
kraja širokog vidika ha drugi
zajedno sa svojom
nadmoćnom arenom

A kitessékelt zongora

kezdetben elővigyázatosan és
lassan haladt
jobb kezében könnyű kínai
napernyőt tartott és
hinetetlennek tűnt hogy át fogja lépni
azt a küszöböt
ártatlan légies
isteni félreértés
értékes csillag és fennséges nő
diadalittas arckifejezéssel
dobta őt a fennkölt
vitéz béklyóba
kötött örvényébe
            kivonultak a munkások
            kifeszítették a tarka szőnyeget
            az utcán felette
            lebegett
            elfordultak tőle de
            csak a méltóbb
            és szebb élet
reményében
boldogok
hisz tudják mit akarnak
s el is érik amit akarnak
óvatosan kezdett emelkedni
lassan erőlködve
azok az
egyszerű egyenruhába öltözött emberek mintha
régmúlt időből tévedtek volna oda
jobb
kezével felemelte a könnyű kínai
napernyőt és kúszni kezdett
a kötélen
hihetetlennek
tűnt hogy egyáltalán
át fog érni
            a keramikus nap
            szabad jobb kezével
            intett felé
egy tavaszi tájból
ő pedig lebegve
élő kerékként
a madártól is szabadabban a pillétől
is könnyedebben
saját erejének fölényes
tudatával szelte át
a széles horizontot

Fordította: Fehér Illés
 




2013. május 18., szombat

Marija Vasić Kengurživot – Kenguruélet



Marija Vasić Donojan (Marija Vasity Donojan) – Senta, 13. 02. 1967 –

Iz zbirke pesama: Nevine godine (1992)
Az „Ártatlan évek“ kötetből (1992)


Kengurživot

skok sa prozora u oblake trčim
da uhvatim autobus
rumene
pruge
kosmičkih pomeranja nosim
u sebi Skok
sa prozora u oblake volim
da meditiram u autobusu
reke su svetilišta jeze kojima se nerado poklanjaju
lažni dijamanti Skok
sa drveta na zemlju trčimo
livadama širokim koje krvare izborano i
skoro slepo hteo bih
ali ne može ne ide ovo su

turobne tamne nedelje kada priroda
u svojoj
jalovosti dostiže ljudsku glupost godina
zaranja u noć a srce zaranja
dublje od noći
do nekog praznog vetrovitog prostora
bez sunca zvezda ili meseca
samo sa čudnom svetlošću kao od misli
što prede tamnu vatru u
kovitlacu oko sebe
dok se u hladoći ne razbukti i čovek
bude svestan ničega
što poznaje rudnika kreveta samoća utvarâ
            sakrij to daleko negde
izvan svesti samo hoću li tako pobediti
smrt Skok
jači slabiji
kraći duži
sa drveta na zemlju
oblaci ostaju u autobusu
bacam ih u smeće kao iznošeno odelo bez
straha da nove neću pronaći Skok
sa zemlje na mesec
kalendar je jedna ogromna prazna soba
po kojoj luta strela čeznuća
dolazeći do konačnog broja tačke
su udarane da bi se stalo Skok
iz mogućeg
u nemoguće postojiš li lepa
moja ptico što letiš nad snegom
da li ti stvarno letiš
ili ja
zamišljam to

Kenguruélet

ugrás az ablakból a fellegekbe rohanok
hogy elérjem az autóbuszt
a kozmikus
mozgások
rózsaszín változásait hordozom
Ugrás
az ablakból a fellegekbe szeretek
az autóbuszban elmélkedni
a folyók a borzalmak szentélyei melyeknek
hamis gyémántokat nem szívesen ajándékoznak Ugrás
a fáról a földre széles mezőkön
vágtatunk felcserepesedetten majdnem
vakon véreznek szeretnék
de nem lehet nem megy keserves

sivár hetek ezek a természet
önnön meddőségével
elér az emberi butaság szintjére az év
az éjbe sűllyed és a szív
az éjtől is mélyebbre
holmi üres szeles térbe
ahol nincs nap se csillag se hold
csak a fucsa fény talán a gondolattól
mely sötét tüzet éleszt
a forgószélben
míg a ridegségben fel nem robban maga az ember is
rádöbbenek a semmire
mely ismeri az ágy magányos tárnáit
            tüntesd el a messzeségbe
túl a tudat határán legyőzhetem-e
a halált Ugrás
erősebb gyengébb
hosszabb rövidebb
a fáról a földre
a felhők az autóbuszban maradnak
rongyos ruhaként dobom őket a szemétre nem
félek hogy újat nem lelek Ugrás
a földről a holdra
a naptár hatalmas üres terem
ahol a vágy nyila bolyong
míg a végső ponthoz érve
ősszezúzva meg nem áll Ugrás
a lehetségesből
a lehetetlenbe létezel-e gyönyörű
madaram ki a hó felett suhansz
te tényleg suhansz
vagy csak
a képzeletem

Fordította: Fehér Illés
 


Marija Vasić suncaigrač – a napjátékos



Marija Vasić Donojan (Marija Vasity Donojan) – Senta, 13. 02. 1967 –

Iz zbirke pesama: Nevine godine (1992)
Az „Ártatlan évek“ kötetből (1992)


suncaigrač

u meni su čuvari koji će odlučiti
da treba prekinuti
igru koliko tragova u peščanoj pustinji zavejao
je vetar zrnca
su skupljali satovi da pokažu tačno vreme a ja
nisam im nikada dao
da ubiju moja sunca nisam im
nikada dao
da se igraju
sa mnom u meni
vodoskoci plavetnila
grade svoje kule dan
kada su mi napravili krila i poslali me
u nepoznato
sačuvao sam
u zenici prostora u meni

su čuvari koji će odlučiti
da treba prekinuti
igru staviće mi lisice na ruke
i reći kraj
potpuno pomračenje sunca

a napjátékos

bennsőmben őrök határozzák meg
mikor kell megszakítani
a játékot mennyi nyomot temetett be már a szél
a homoksivatagban a szemcséket
hogy mutathassák a pontos időt órák gyűjtögették
de én sosem engedtem meg
hogy megöljenek sosem
engedtem meg
hogy bennem velem
játsszanak
a kékség szökőkutai
saját váraikat építik
a napot mikor az ismeretlenbe
küldtek
megőriztem
a tér szemgödrében bennsőmben

őrök határozzák meg
mikor kell szakítani
a játékkal kezeimet bilincsbe verik
és mondják nincs tovább
teljes napfogyatkozás

Fordította: Fehér Illés
 



2013. május 17., péntek

Marija Vasić glosa protiv marije – glossza mária ellen




Marija Vasić Donojan (Marija Vasity Donojan) – Senta, 13. 02. 1967 –

Iz zbirke pesama: Nevine godine (1992)
Az „Ártatlan évek“ kötetből (1992)

 


glosa protiv marije

kako rekosmo protiv marije protiv
njenih vlasi njenih ruku i njenih usana

            marija magna magdalena
            izašla iz prostora kužnih
            ćutanjem tresući večnost
            asocijacija na majku terezu

blagoslov nek padne na razbijeni život
i da bi nastala
radost tamo gde nema povoda
čuvao sam stvari strahotnog rigajućeg zmaja
ali navedoh na njega san izgovarajući nad njime
korisno ime svoga oca našeg namesnika i carice majke
o moju haljinu slave koju sam nekad nosio i moj plašt
vezan bez greške izvršitelja dela njegovih
isplela je svoje vlasi
ćutanjem  marija magna magdalena

brzi konji nas nose putem između topola
i slika cara nad carevima beše predstavljena svuda
ribari su nad rekama posedali za praznik
čudna se pesma talasa u nama
a glasi ovako: imam cipelice od mišje pice
            i iste takve rukavice
ko sam ja sledbenik što igra nad veličanstvom
opasan put je i težak a ja za takvo putovanje mlad
već njene ruke se spustiše naniže u
istočni egipat
ćutanjem izašla iz prostora kužnih

bio sam carev sin i služio njihovom kralju
i zaboravio sam na perlu po koju su me poslali
roditelji moji
česte promene vremena bile su teško podnošljive
a njene duge usne dovoljno daleke za poljubac
kosmos je buncao đavoljim jezikom
o zano sam da će početi da govori i uhom
velikim lovio zvuke njene prgave pesme
i zaogrnuo se
ćutanjem  ćutanjem tresući večnost

baš su je prokleli onog dana kada je
ismejana maslačkom na zaboravljenim padinama
rasporila svoj trbuh i nadzemaljske ruke
čekajući oproštaj i raspitujući se za njega
a zlatno doba bronzano doba gvozdeno doba
            doba magije
kada su besovi igrali u meni ličio sam sebi na
anđela
o strašno je pomisliti da će se spominjati ono
            što sam zaboravio
vičem molitvu za svaki slučaj nedeljama
i spasi nas od galaktičkog ćutanja
ćutanjem  asocijacija na majku terezu

glossza mária ellen

ahogy mondtuk mária ellen hajfürtjei
ellen kezei ellen és ajkai ellen

            mária szent magdaléna
            a gúzsbakötött térből hallgatással tört ki
            hallgatással rázta meg az öröklétet
            teréz-anyára emlékeztetett

szenteltessék meg az élet az összeroncsolt
és hogy ott is öröm fakadjon
ahol nincs rá semmi ok
a félelmetes böfögő sárkány holmiját őriztem
de álomba bugyoláltam hivatalnokunk apám
majd a császárnő édesanyjának nevét suttogva
és szólva az egykor hordott hírnevet hozó  ruhámról
a tökéletesen szőtt palástomról saját fonalát
tanaik végrehajtója
mária szent magdaléna hallgatással fonta

vágtató lovak hátán haldunk a nyárfák között
mindenütt a császárok császára képét hirdetik
a halászok a folyópraton ünnepre várva gyülekeznek
furcsa dallam hullámzott
így hangzott: cipőm is kesztyűm is
            egérpunciból készült
ki vagyok követő aki a hatalmassal játszadozik
nehéz és veszélyes ez az út s én oly fiatal utas vagyok
kezei már mélyre hatoltak
keletegyiptomba
a gúzsbakötött térből hallgatással tört ki

a császár fia voltam királyukat szolgáltam
és megfeledkeztem a gyöngyről amiért szüleim
küldtek
a sűrű időváltozások nehezen voltak elviselhtők
és hosszú ajakai a csóktól oly távoliak
a kozmosz a sátán nyelvén dadogott
ó tudtam egyszer beszélni kezd feszülten
figyelve fogtam fel szemérmetlen verseinek üzeneteit
hallgatásba
burkolózott hallgatással rázta meg az öröklétet

épp azon a napon átkozták el mikor
kigúnyoltan az elfeledett lankán pitypanggal
hasította fel hasát és a földfeletti karok
megbocsátásra vártak utána érdeklődtek
a bronzkor a vaskor a varázskor
            aranykorában
amikor düh táncolt bennem önmagamat angyalhoz
hasonlítottam
elkeserítő a gondolat azt fogják emlegetni
            amit elfeledtem
mindenesetre vasárnaponként hangosan fohászkodom
ments meg minket a galaktikus hallgatástól
hallgatással teréz anyára emlékeztetett

Fordította: Fehér Illés