Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –
Auto-da-fé 1-
22
A New York-i
rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós
kísérlet.
Auto-da-fe 1 - 22
Pokušaj pesnika da rekonstruiše događaje na osnovu
kriminalističkih snimaka njujorške policije u periodu 1914-1918.
.
Auto-da-fé 1- 22
Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base
alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1948.
10. Esti fénynél
valaki fekszik
halálos pleknik
után hallgatagon
gatyából csúszott inggel
hanyatt kiterülve
talán a szesz-vigalom
bezárt pince-piamérés
a baloldalon
jól összevetve
gerincre esve
nem történt semmi
különös
a ház ablakokban
pislantva égtek
haloványásárgán
altató fények
10. U večernjem svetlu
posle iznenadnih
smrtonosnih udaraca
neko šutke leži
iz gaća iskliznutom košuljom
naleđuške
možda alkoholna terevenka
s leve strane
zatvoren podrum pića
dobro odmeren
pad na kičmu
ništa naročito se nije
desilo
u prozorima
tinjajući
bledožućkasto gorele
uspavljujuća svetla
Prevod: Fehér Illés
10. Alla luce
serale
qualcuno dopo gli
improvvisi
colpi mortali sta
sdraiato
silenzioso
con la camicia sfilata
dalle mutande
disteso supino
forse una baldoria
alcolica
la mescita in cantina
chiusa
da lato sinistro
tutto sommato
cadendo sulla schiena
non è successo niente
di insolito
e nelle finestre delle
case
ardevano tremolanti
le soporosi luci
tenui – gialligni
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése