Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –
Auto-da-fé 1- 22
A new yorki
rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós
kísérlet.
Auto-da-fe 1 - 22
Pokušaj pesnika da rekonstruiše događaje na osnovu
kriminalističkih snimaka njujorške policije u periodu 1914-1918.
Auto-da-fé 1- 22
Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1948.
Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1948.
Rendelésre ő készítette a legszebb
háromszögletű sportzászlókat.
Kifutott az időből:
feljött a hold,
lecsapott a depresszió.
A gyűrött ágy után
szétverte varrógépét.
Dühös paroxizmusban
fejezte be sztoriját.
Agóniája szelidülte előtt
hiába kapaszkodott tárgyaiba.
Azok is vele hulltak.
Marad néma vádként:
Diana megvert.
19. Krojačica
Prema poruđžbinama ona je pravila
najlepše trouglaste sportske zastave.
Isteklo joj je vreme:
popeo se mesec,
udarila depresija.
Iza zgužvanog kreveta
razbijena šivaća mašina.
U besnom paroksizmu
je završena njena priča.
U agoniji posle smiraja zalud
se hvatala za svoje predmete.
Zajedno su padale.
Ostala kao nema optužba:
Dijana te je urekla.
Prevod: Fehér Illés
19. La sarta
Era lei a fare le più belle bandiere
sportive triangolari su ordinazione.
Aveva forato il tempo:
si alzò la luna,
la depressione la colpì.
Dopo il letto maltrattato
spaccò la macchina da cucire.
La sua storia finì
nel parossismo furioso.
Prima che si placasse la sua agonia,
si aggrappò inutilmente ai propri oggetti.
Quelli caddero insieme con lei.
Rimane come accusa muta:
Diana è uscita
di senno.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése