Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Acsai Roland. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Acsai Roland. Összes bejegyzés megjelenítése

2017. április 15., szombat

Acsai Roland A harmadik időszámítás – Treće računanje vremena

Képtalálat a következőre: „acsai roland”

Acsai Roland Cegléd, 1975. június 16. –


A harmadik időszámítás

Ma három hónapja ültünk be
Egy autó hátsó ülésére, egy macskahordozó mellé,
És átállítódott bennünk valami,

Téli időszámításról nem a nyárira váltottunk,
Hanem egy harmadikra, amit
Mi hoztunk létre, és az előző kettőn

Kívül áll, és ebből a szempontból
Mindegy, hány hónapja vagyunk együtt,
A mi időnk gyorsabban telik és lassabban,

Mintha egy óriási homokóra
Mérné, amiben porszemek helyett
Bolygók vannak, és ha egy örökkévalóság

Alatt lepereg, újra meg lehet fordítani,
Minden kezdődne elölről.
Treće računanje vremena

Već je tri meseca da smo na zadnje
sedište nekog auta, pored nosača mačaka seli,
I nešto se u nama premestilo,

Nismo zimsko na letnje računanje vremena menjali
Nego na nešto treće što smo
Mi stvorili i nalazi se izvan okvira

Prednjih, i sa tog stanovišta je
Svejedno, koliko meseci smo zajedno,
Naše vreme brže i sporije prolazi,

Kao da jedan ogroman peščani sat
Meri u čemu umesto zrnca peska
Planete su i ako tokom jedne večnosti

Istekne, ponovo je moguće okrenuti,
Da sve ispočetka počne.

Prevod: Fehér Illés
Forrás:  http://www.irodalmijelen.hu/2017-apr-1-1058/harmadik-idoszamitas-acsai-roland-versei

2017. április 5., szerda

Acsai Roland Kószagalamb – Golub skitač


Képtalálat a következőre: „acsai roland”

Acsai Roland Cegléd, 1975. június 16. –

Kószagalamb

Ha a Szaturnusz gyűrűjét
Közelebbről megnéznénk,
Talán leolvashatnánk róla
Gazdája nevét,

Mint befogott kószagalamb gyűrűjéről
A galambászét.

Golub skitač

Ako bi prsten Saturna
Pogledali iz bliza,
Možda bi mogli pročitati
Kome pripada,

Kao sa prstena uhvaćenog goluba skitača
Ime golubara.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: a szerző


2017. március 7., kedd

Acsai Roland Az éjszaka olajszennyeződése - Uljem uprljana noć


Képtalálat a következőre: „acsai roland”

Acsai Roland Cegléd, 1975. június 16. –

Az éjszaka olajszennyeződése

Jegesmedve úszik a jégtáblák között,
Nyakában bocsával

Úszik a tenger nyakában a jegesmedvével,
Úszik a föld nyakában a tengerrel,
Úszik a galaxis nyakában a Földdel,
Úszik a mindenség nyakában a galaxissal,

És úszik a semmi
Nyakában a mindenséggel,

De a jegesmedvék erről mit sem tudnak.

Fejük fölött
Az éjszaka olajszennyeződése
Lassan szétárad az ég vizén,
És fuldokolni kezd benne a Nagymedve
Csillagkép a Kismedvéjével.

Uljem uprljana noć

Među sante leda sa mečetom na vratu
severni medved pliva –

Na vratu sa severnim medvedom more pliva,
Na vratu sa morem zemlja pliva,
Na vratu sa Zemljom galaksija pliva,
Na vratu sa galaksijom svemir pliva,

I na vratu sa svemirom
Ništa pliva,

Ali severni medvedi o tome ništ ne znaju.

Nad njihovom glavom
Uljem uprljana noć
Na vodi nebesa polako se širi,
I u njoj sazvežđe Veliki Medved sa svojim
Malim Medvedom počinje da se davi.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: Acsai Roland: Szellemkócsagok, versek. 2016.


2017. február 12., vasárnap

Acsai Roland Szerelemes vers – Ljubavna pesma


Képtalálat a következőre: „acsai roland”

Acsai Roland Cegléd, 1975. június 16. –

Szerelmes vers

Tegnap nem esett. Ma már esik.
Tegnap még csak készülődtek
A felhők, hogy hozzánk hasonlóan

Megmásszák a tövises, télvégi domboldalt,
Aztán beléjük akadtak a tüskék,
Mint tegnap az én ujjamba,

Meg a kabátomba, és felszakították őket.
Az eső és a felhők nem szimbólumok,
Vagy allegóriák, csak tények, mint

A domboldal, a tüskék, vagy mi ketten,
És nem példáznak semmit az
Idő múlásán és önmagukon kívül,

Vagy, mint a mi esetünkben, az összetartozás
Láthatatlan szálain kívül, amik úgy kötnek
Össze veled, ahogy az esőcseppek
Sűrű öltései az eget a földdel.

Ljubavna pesma

Juče nije padala. Danas već pada.
Juče oblaci tek su se
Spremali da isto kao mi

Koncem zime savladaju trnovitu padinu,
Ali bodlje su se u njih zakačile
Kao juče u moj prst,

I u kaput i pocepali su ih.
Kiša i oblaci nisu simboli,
Ili alegorije, samo su činjenice kao

Padina, bodlja ili nas dva
I osim sebe i prolaska vremena
Ni na što ne ukazuju,

Ili, u našem slučaju, na nevidljive niti
Uzajamne pripadnosti, koje me s tobom
Tako spajaju, kao gusti prodevci
Kapi kiše nebo i zemlju.

Prevod:: Fehér Illés
Forrás: a szerző


2016. december 17., szombat

Acsai Roland A kolibri – Kolibri


Képtalálat a következőre: „acsai roland”

Acsai Roland Cegléd, 1975. június 16. –



Képtalálat a következőre: „kolibri”












A kolibri

A kolibri egész életében fióka marad –
Minden virág a mamája.

Földbe rakott gyökérfészkükből
Kecses, zöld nyakukkal kinyúlva,
Levélszárnyukkal csapkodva,

Sziromcsőrükből
Bibenyelvükkel
Szívük mézével

Őt etetik.
Kolibri

Kolibri čitavog života ptić ostaje –
Mama mu je svaki cvet.

Iz gnezda u zemlju postavljenu
Sa ispruženim vitkim, zelenim vratovima,
Udarajući krilima od listova,

Iz kljuna od lata
Sa jezikom tučka
Medom srca

Njega hrane.

Prevod: Fehér Illés


Képtalálat a következőre: „kolibri”












2016. november 11., péntek

Acsai Roland Jin és Jang: Idézet - Jin i Jang: Citat


Képtalálat a következőre: „acsai roland”




  Jin és Jang: Idézet

– Most ősz van? – kérdezi a lány.  
– Amikor kimondtad,
Már el is múlt – feleli a szamuráj.
– Mit akarsz ezzel mondani?
– Hogy csak az adott pillanat létezik.
Jin i Jang: Citat

– Dal je sad jesen? – pita devojka.
– Izgovorivši,
Već je i prošla – odgovori samuraj.
– Šta želiš time kazati?
– Jedino dati tren postoji.

Prevod: Fehér Illés


2016. szeptember 26., hétfő

Acsai Roland Az átkelés – Prelazak


Képtalálat a következőre: „acsai roland”

Acsai Roland Cegléd, 1975. június 16. –


Az átkelés

(A Jin és Jang, 
különleges történet az összetartozásró 13. verse)

Egy folyó állja útjukat.
A fiú lapos köveket talál a parton,
És kacsázni kezd velük –

Eldobja a kavicsokat,
Ugranak néhányat a vízen,
De az utolsó pattanás után sem
Süllyednek el,

Lebegni kezdenek, mintha könnyebbek
Lennének a víznél, és sodrás sem létezne.

A fiú addig folytatja a kacsázást,
Amíg egy híd nem ível át
A folyón, amin

Mindketten száraz lábbal átkelhetnek.

Prelazak

(Jin i Jang, 13. pesma osobite priče u stihovima o uzajamnoj pripadnosti )

Jedna reka im je na putu.
Mladić na obali plosnate belutke našao,
I počeo je praviti žabice –


Odbaci belutke,
Na vodi par puta odskaču,
Ali ni nakon zadnjeg odskoka
Ne potonu,

Počinju lebdeti, kao da su
Od vode lakši, a ni toka nema.

Mladić dotle nastavlja bacanje belutaka
Dok reku jedan most ne
Premosti, preko kojeg

Oboje sa suvim nogama mogu preći.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.drot.eu/article/acsai-roland-versei-18


2016. augusztus 20., szombat

Acsai Roland 18./Szívcsere. 19./A démonok* – 18./Razmena srca. 19./Demoni**


Képtalálat a következőre: „acsai roland”

Acsai Roland Cegléd, 1975. június 16. –

18./Szívcsere

– Fussunk a barlangba,
Mindjárt esni fog! – mondja a lány,

És sárga csíkot húzva maga után
Becsapódik az első
Meteor,

Majd hamarosan szakadni kezdenek a csillagok,
Mintha egy sem akarna az égen maradni.

– Kiskoromban, amikor a csillaghullást néztük,
Megkérdeztem apámtól, hogy
„Mi az a medveorr” – mondja a lány
A barlangban. – Azt hittem, hogy a meteort
Medveorrnak mondják.

Az apám költő volt és szívnindzsa. Ez egy különleges képességgel jár.
Különlegesebb a láthatatlanná válásnál, nem tudom, hogy öröklődik-e.
A szívnindzsa képes rá, hogy odaadja a szívét valakinek.
Úgy hajítja a másik mellkasába, mint egy dobócsillagot.
És képes a legéletveszélyesebb mutatványra is, a szívcserére.
– Mi az a szívcsere? – kérdezi a fiú.
– Az a legtermészetesebb és legtitokzatosabb misztérium.
Kicseréled a szívedet a másikkal és onnantól kezdve azt érzed,
Amit ő, és a másik azt érzi, amit te.
– A szívcserébe halt bele?
– Nem. A démonok végeztek vele, miközben engem
Elrejtett előlük.

19./A démonok

– Mik a démonok? – kérdezi a fiú.
– Testet öltött, rossz gondolatok.
– Még itt vannak?
– Mindig is itt voltak. Eleinte csak az emberek
Gondolataiban éltek. Aztán a rossz gondolatok annyira
Megerősödtek, hogy kiléptek az emberek fejéből,
És testet öltöttek. Valódivá váltak.
¬
– Szerinted bennünket is megtalálnak? – nézett a lányra aggódva a fiú.
– Igen. Ez elkerülhetetlen.



18./Razmena srca**

– Trčimo do jame,
Odmah će kiša! – rekla je devojka,

I iza sebe žuti trag ostavljajući
Pao je prvi
Meteor,

Pa ubrzo počelo je pljuštanje zvezda,
Kao da ni jedna nije htela na nebu ostati.

– U doba detinjstva, kad smo pad zvezda gledali,
Upitala oca
„Šta je mečenos” – reče devojka
U jami. – Mislila sam da za meteora
Kažu mečenos.

Otac mi je pesnik i nindža srca bio. Ta osobina je uistinu specifična.
Specifičnija je od nevidljivosti, ne znam da li se nasleđuje.
Nindža srca je sposoban svoje srce nekome predati.
Tako baci u grudni koš drugoga kao zvezdu za bacanje.
I sposoban je za život najopasniju produkciju, za izmenu srca.
– Šta je izmena srca? – pita mladić.
– To je najprirodnija i najtajanstvenija misterija.
Izmeniš srce sa drugom osobom i od onda isto osećaš,
Što onaj drugi to i ti, i onaj drugi to oseća, što i ti.
– Zbog izmenene srca je umro?
– Ne. Demoni su ga dokrajčili, posle što je mene
Ispred njih sakrio.

19./Demoni

– Šta su demoni? – pita mladić.
– U telo pretvorene zle misli.
– Dal su još tu?
– Uvek su tu bili. Prvobitno samo su
U mislima ljudi živeli. Zatim su zle misli toliko
Ojačale da su iz glave čoveka istupile
I otelovile. Stvarne su postale.
¬
– Po tvom i nas bi našli? – mladić je snuždeno gledao devojku.
– Da. To je neizbežno.

Prevod: Fehér Illés

*Acsai Roland: Jin és Jang 18. és 19. rész.

**Acsai Roland (Roland Ačai): Jin i Jang 18. i 19. deo.