Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Mladenović Vlasta. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Mladenović Vlasta. Összes bejegyzés megjelenítése

2019. július 25., csütörtök

Vlasta Mladenović U bespuću jezika – A nyelv úttalan útjain


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –

U bespuću jezika

(sa Ilešom Feherom)

Literatura je avantura
i ništa više,
ništa nije kao što piše;
sreća je božji dar
i opomena u isto vreme.

Sve je tako daleko,
nije pesnik ono što je rekao,
nego što čini,
senka koja nestaje u daljini.

Bledo je nebo
što se spušta nad ravnicom,
sam u beskraju,
vučem knjige,
teške taljige.

Sve je besmisleno,
o moja pogrbljena seno,
tišina jedino ima smisla
i san u koji tonem,
glasan a nem.

A nyelv úttalan útjain

(Fehér Illéssel)

Kaland a literatúra
és semmi más,
az írás hamisítás;
isteni ajándék a boldogság
és figyelmeztetés.

Minden oly messze,
a költőt nem  intelme,
tette minősíti,
messzeségbe vesző kísértet.

Halvány a síkságra
boruló ég,
egyedül vagyok a végtelenben,
könyveim cipelem,
nehéz szekér.

Ó, hajlott kalászaim,
minden értelmetlen,
a csend az, aminek értelme van
és amibe merülök, az álom,  
némán is hangos.

Különös érzés, mikor a fordító
hozzá szóló sorokat fordít.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2019. június 4., kedd

Vlasta Mladenović Савети старом песнику – Tanácsok az agg költőnek


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –


Савети старом песнику

Буди мудар,
дар свој носи,
не певај без разлога,
не стварај од себе
непријатеља свога,
не дозволи
да те сујета воли,
одбаци њену љубав,
као што Енкиду
учинио није,
свету поезије
посвети се сав.
Јер то си ти
и ништа више.
И шта ће ти више.

Tanácsok az agg költőnek

Légy bölcs,
őrizd tehetségedet,
vaktába ne dalolj,
önmagadból ellenséget
ne tégy,
ne engedd meg
hogy büszkeséged vezessen,
szeretetét utasítsd el,
bár Enkidu
ezt nem tette meg,
a költészetre
tedd fel életed.
Mert ez vagy te
és semmi más.
És ne kelljen más.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Власта Младеновић Фуснозе за Мокрањца Културисток Неготин 2016. стр: 32.

2019. május 9., csütörtök

Vlasta Mladenović Veliki crno-crveni petak – Fekete-piros Nagypéntek


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –

Veliki crno-crveni petak

Danas je praznik,
dan kada je Hrist raspet,
ništa se ne radi,
crveno slovo,
uz bogatu trpezu,
žrtvu slavi svet.

A mučenici tužni crnče,
krst svoj nose,
težak teret
očaja i gladi,
poniženja i neslobode.
Praštaj, Gospode.

Fekete-piros Nagypéntek

Ünnep van,
Krisztus keresztre feszítésének napja,
munkaszünet,
piros betű,
gazdagon terített asztal,
a világ az áldozatot ünnepli.

A vértanúk meg szomorúan gürcölnek,
a keresztet vonszolják,
a rettegés és éhség,
a szégyen és rabság
súlyos terhét.
Uram, bocsáss.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2019. április 19., péntek

Vlasta Mladenović Рутина писања – Меgszokásírás


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –


Рутина писања

Кад писцу писање
постане рутина,
а свака тема
циљ за средства,
он нема више
шта да каже.
Има све услове
за непотребно писање,
писаћи сто, интернет,
али џабе пише,
не може свет
да се лаже.

Меgszokásírás

Ha az író
megszokásból ír,
és minden tárgy
eszköz egy célért,
tovább
mondania nincs mit.
A felesleges íráshoz
minden feltétel adott,
íróasztal is, világháló is,
de mindhiába ír,
rászedni a világot immár
kizárt.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://www.knjizevnicasopis.com/broj-42-43/pet-pesama-vlasta-mladenovic

2019. április 6., szombat

Vlasta Mladenović Sumrak kulture – A kultúra alkonya


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –

Sumrak kulture

Ilešu Feheru

U jednom gradu,
od pola miliona duša,
na književno veče
najvećeg pesnika naroda svog,
došlo je jedanestoro
da ga sluša.

Jasan je znak,
civilizacija tone u mrak;
nije vreme za pesme,
neka se jedanestoro preostalih
pripremi za novu Nojevu barku
i neka svako ponese Knjigu.

A kultúra alkonya

Fehér Illésnek

Egy másfél százezres lélekszámú
városban,
a nemzet egyik legnagyobb
költőjének irodalmi estjére,
midössze tizenegyen
voltak kíváncsiak.

Egyértelmű jel,
a civilizáció a sötétbe süllyed;
ez nem a költészet ideje,
az a maradék tizenegy pedig
új Noé bárkájára készüljön
és vigyék magukkal a Könyvet.

P. s. Tény: 2017. decemberében Pécsett a kétnyelvű (magyar – szerb) Kassák-kötet bemutatóra tizenegyen voltak kiváncsiak. (F. I. megjegyzése)

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2019. március 17., vasárnap

Vlasta Mladenović Još me ima – Élek még


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –


Još me i ma

(anđelu mom čuvaru)

Mnogo je zlih pogleda,
oči pune leda,

lavlja rika
psećih retorika,

velika je povika,
lov na pesnika,

proganjaju me, mržnja i bes,
ali neuhvatljiv je moj vers,

ritam, rima –
još me ima, još me ima...

Élek még

(őrangyalomhoz)

Sok a gonosz tekintet,
a fagyos szem,

oroszlánbőgés,
kutyáktól eredő szónoki beszéd,

elégedetlenség,
költőlincselés,

üldöznek, gyűlölettel és haraggal,
de soraimmal meg nem fognak,

verscsengő és összecsengés –
élek még, élek még...

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2019. március 1., péntek

Vlasta Mladenović Nemam ja zavičaj – Nincs hazám


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –

Nemam ja zavičaj

Odavno nemam ja zavičaj,
a možda ga nisam ni imao,
to je samo literatura,
sve sam izmislio,
i rodjenje i mesto,
da bih i sam
verovao u to.

Kako da objasnim poeziji
da mene u zavičaju nema
i da je ona moj dom;
kako da joj objasnim
da mi nismo potrebni nikom
i da je sve to farsa -
mi smo, u stvari,
o to je istina,
pali sa Parnasa.

Nincs hazám

Időtlen idők óta nincs hazám,
de talán nem is volt,
az csak irodalom,
mindent kitaláltam,
születésemet is, a helyet is,
hogy végül is
elhigyjem.

Hogyan megmagyarázni a költészetnek,
hazámban nem létezek,
mégis az otthonom;
hogyan magyarázzam meg,
senkinek sem kellünk,
minden csak komédia –
mi, tulajdonképpen,
ó, ez az igazság,
Parnasszusról pottyantak vagyunk.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2019. január 14., hétfő

Vlasta Mladenović На смртидан Јесењинов – Jeszenyin-évforduló


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –

На смртидан Јесењинов

Самоубиство песника није ново,
али, богме, ни убиство песника
није најновије.

Прејака је била твоја реч,*
исувише се глас тај чуо
широм бескрајне Русије.

Одјекивало је небо, јецај клети твој
био је народа неспокој,
а то се не прашта.

Најлакше је песника оптужити
за његове песме,
у стиху наћи алиби за смрт.

Али само песници истине
у смрти побеђују,
зато и јесу бесмртни.

Све је тако једноставно:
певати јасно –

значи умрети славно!

*По Бранку Миљковићу
Jeszenyin-évforduló

Nem újdonság a költőöngyilkosság,
da, istenemre, a költőgyilkosság
sem.

Hangod túl hangos volt,*
a végtelen Oroszhonban
mindenütt hallatszott.

Visszhangzott az ég, az átok amit szórtál,
nemzeted gyűlöleteként szállt,
bocsánat érte nem jár.

Könnyű a költőt a versekért
vádolni,
a sorok közt a halálra ürügyet találni.

De csak az igazságot hirdető költők
győznek a halálban,
halálukkal halhatatlanná válnak.

Minden oly egyszerű:
érthetően énekelni –
dicső módon vezekelni!

*Branko Miljković után
(Milykovity Brānkó – szerb költő)

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2018. december 16., vasárnap

Vlasta Mladenović Пожртвовање – Önfeláldozás


Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. –


Пожртвовање

Нисам крив,
али прихватам кривицу,
тако је лакше
и за судију и за убицу.
Радије ћу са Христом
на Голготу,
него да будем
са безбожницима у животу.
Önfeláldozás

Ártatlan vagyok,
de a bűnösséget vállalom,
könnyebb így
a bírónak is és a gyilkosnak is.
Inkább a Golgota
Jézussal,
mint az élet
istentagadókkal.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://www.knjizevnicasopis.com/broj-42-43/pet-pesama-vlasta-mladenovic