Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –
Auto-da-fé 1-
22
A New York-i
rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós
kísérlet.
Auto-da-fe 1 - 22
Pokušaj pesnika da rekonstruiše događaje na osnovu
kriminalističkih snimaka njujorške policije u periodu 1914-1918.
.
Auto-da-fé 1- 22
Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base
alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1948.
6. Sínek mellett
Ahol a városszéli út
keresztezi az iparvágányt,
ott, egy oszlop tövében
hever, háttal a földnek.
Esetlegesen;
félrebillent fejjel.
Számlája kiegyenlítve.
Testét kidobták az éjjel;
talán éppen egy
T-modellből.
És fölkelt a nap.
Lecsöndesült Gracioso.
6. Pored tračnica
Tamo gde se put predgrađa
sa tračnicama se križa,
tamo, u podnožju nekog stuba
leži, naleđuške.
Slučajno;
nakrivljenom glavom.
Račun mu je izjednačen.
Tokom noći su ga izbacili;
mžda baš iz nekog
T-modela.
I svanulo je.
Smirio se Gracioso.
Prevod: Fehér Illés
6. Lungo i binari
Dove la strada suburbana
taglia
i binari della zona
industriale,
là giace, ai piedi di un
palo, supino.
Marginalmente;
con la testa reclinata
di lato.
I suoi conti sono
regolati.
Il suo corpo, hanno
gettato fuori stanotte;
forse proprio da un
modello – T.
E il sole è sorto.
Gracioso s'è acquietato.
Traduttore: Ibolya Cikos
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése