Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Hárs Ernő. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Hárs Ernő. Összes bejegyzés megjelenítése

2015. május 11., hétfő

Hárs Ernő Kezdetben van – U početku je

Hárs Ernő
Magyaróvár, 1920. szeptember 26. – 2014. június 4.


Kezdetben van

Kezdetben van a kezdet,
és végül jön a vég,
de akit arra edzett
az irgalmatlan ég,
hogy mindig újrakezdhet,
annak nem vég a vég.
U početku je

U početku je početak
a na kraju stiže kraj,
ali kalio li na to koga
nemilosrdan beskraj
da uvek postoji početak,
njemu kraj nije kraj.

Prevod: Fehér Illés


2015. május 6., szerda

Hárs Ernő Májusi súlytalanság – Majsko bestežinsko stanje

Hárs Ernő
Magyaróvár, 1920. szeptember 26. – 2014. június 4.


Májusi súlytalanság

Akácfavirágtól habos nappalok
s a csalogányok végetérhetetlen
trilláival telt éjszakák között
halad a rossz test lassan cél felé,
oly könnyedén, oly semmi zajt nem ütve,
mintha ólomsúly esztendők helyett
csak göndör felhő volna rakománya.

Majsko bestežinsko stanje

Između beharom akacije
penušavih dana i beskrajnim
cvrkutom slavuja punih noći
kvarno telo prema cilju polako se kreće,
tako olako, tako bez ikakve buke
kao da mu je teret mesto olovo teških
godina samo kudravi oblaci.

Prevod: Fehér Illés


2015. április 27., hétfő

Hárs Ernő Ki egyszer elveszett – Za jednom izgubljenog

Hárs Ernő
Magyaróvár, 1920. szeptember 26. – 2014. június 4.


Ki egyszer elveszett

Ki egyszer elveszett,
tovább hiába él,
testében megkövül
az idő és a tér.

Ko se jednom izgubio

Za jednom izgubljenog
jalovo je življenje,
kameni se u njegovom telu
prostor i vreme.

Prevod: Fehér Illés


2015. április 21., kedd

Hárs Ernő Őszi madrigál – Jesenski madrigal

Hárs Ernő
Magyaróvár, 1920. szeptember 26. – 2014. június 4.


Őszi madrigál

Csak szín, csak illat vagy mindössze emlék –
már nem tudom, valóban mi vagyok –
sugárba vonnak őrült naplementék,
s beharmatoznak józan hajnalok.

Jesenski madrigal

Tek boja, tek miris ili svega uspomena –
više ne znam ko sam u biti –
sjajom me optoče mahata sumračja
i orose trezveni osvici.

Prevod: Fehér Illés


2015. április 14., kedd

Hárs Ernő Utolsó kérdés – Poslednje pitanje

Hárs Ernő
Magyaróvár, 1920. szeptember 26. – 2014. június 4.



Utolsó kérdés

Az álom és a halál közti rokonság kézenfekvő,
de amiképpen az alvásunkról sohasem az elalvás,
hanem mindig csak a felébredés pillanatában
szerezhetünk tudomást – micsoda ébredésre lesz
szükség, hogy halálunk ténye kiderüljön
számunkra?


Poslednje pitanje

Očigledna je srodnost između sna i smrti,
ali kako o našem spavanju nikad u zaspalosti
nego samo u trenutku buđenja možemo
dobiti saznanje – kakvo li buđenje biti
potrebno da se za nas činjenica smrti ispotavi?

                             Prevod: Fehér Illés