Radmilo V.
Radovanović Divin
28. avgust 1957. –
Zvuk |
A hang |
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Radmilo V.
Radovanović Divin
28. avgust 1957. –
Zvuk |
A hang |
Radmilo V.
Radovanović Divin
28. avgust 1957. –
Тужна пјесма
Узалуд сад
пишеш о оцу мајци завичају Херцеговини
Тужна су твоја
јадања јадиковке сјећања
Године су
прошле прошлост мало памтиш
Твој сан синоћ
биле су трешње зреле
Повратак на
праг своје куће препуне смирења
Да ту
изговориш ријеч у соби драгој
У тишини што
звони бојом твога гласа
Ту си некад
тражио љепоту летио за њом
Ту си окусио
радост живота на камену што стоји
Ту си видио
своје мале сирене вољене одбачене
Ту се десио
један велики тренутак смијех и буђење
Одатле си
донио овдје тужну пјесму у оку
Сјећаш се кад
си родитељима рекао лаку ноћ
Сад из те таме
једно те проклетство чека
Црква на Хуму
је затворена поноћних звона нема
Ту више никога
да неко некога закопа
Трује нас
далеке вечерња ватра југа и туга
Постајеш сам
власник таме у погледу свом
Стављаш неке
горде ријечи као стихове своје
Твоја патња
самог бога љути
Ти си закључао
сва врата бившег дома
Ходницима
празним нек стоглаве гује шиште
Сад си се
сјетио онога чега се ниси никад сјећао
То је та
звијезда која те одатле давно повела
То си ти некад
сад жив и здрав
Izvor: Радмило В. Радовановић: Орфејев
жал Артпринт Бања Лука и Клуб умјетничких душа Мркоњић Град, 2021.
Szomorú vers
Hiába írsz most apáról anyáról hercegovinai hazádról
Keseregsz panaszkodsz emlékeid szomorúak
Elmúltak az évek a múltból alig valamire emlékszel
Tegnap az érett cseresznyéről álmodtál és
A megnyugvást nyújtó otthonod küszöbére lépsz
Majd az oly kedves szobában beszélsz
A csendben mely hangod színével cseng
Itt kerested egykor a gyönyört és röppentél utána
Itt azon a kövön melyen állsz érezted meg szép az élet
Itt láttad meg a szeretett eldobott kis sziréneket
Itt történt meg az a nagy pillanat mosoly ébredés
Szemedben a szomorúságot innen vitted magaddal
Emlékszel mikor szüleidnek jó éjt kívántál
Most abból a homályból rád átok vár
Zárva a Dombon a templom elmarad az éjféli harangszó
Hogy valaki valakit eltemessen itt senki sincs
Távoli esték szomorú tábortüze mérgez bennünket
Tekinteteddel a homály tulajdonosa leszel
Saját soraidként büszke szavakat rakosgatsz
Szenvedésed csak istent bőszíti
Egykori otthonod ajtaját te zártad be
Százfejű kígyók sziszegjenek az üres folyosókon
Most jut eszedbe az amire sosem emlékeztél
Ez az a csillag amelyik téged innen elvezetett
Ez voltál és vagy most aki él és egészséges
Fordította: Fehér Illés
Radmilo V.
Radovanović Divin
28. avgust 1957. –
Neželjeni život |
Nem-kívánt élet |
Radmilo V. Radovanović Divin 28. avgust 1957. –
Veronika |
Veronika |
Izvor: http://www.diogenpro.com/radmilo-v-radovanovi262.html
Radmilo V. Radovanović Divin 28. avgust 1957. –
Стотину година
живота
Стојиш заборављен иза закључаних врата
Скрхан у болу и рукама снова
Зао осмијех скриваш као нека уста тврда
Твој живот виши је од бола мањи од смрти
Нечија рука коју си тражио ишчезла
Драги лик отишао никад се неће вратити
Спустио си се у своју рупу свој понор
Сад имаш пуно времена за себе
Рачунај стотину година те чека
Покушаваш да створиш акт љубави у пјесми бола
Поетски загрљај је много љепши него љубавни
Сад стојиш и размишљаш о лијепој Јелени из Троје
Њезиним именом назвао си улицу коју гледаш
Све те мање она и улица очаравају
Ти сам крчиш свој пут у неповрат
Не знаш кад ћеш стићи до свог одредишта
Не знаш кад ћеш нестати са земље
Изневјерио си ријечи и своје блиједо лице
Уморан јадан у сутону буљиш попут слијепца
Знаци твојих година болове повезују
Вјетар иза затворених врата хвата биљешке твоје
Ти се повлачиш остајеш ту сам самцат
Сад си коначно схватио шта је стотину година живота
Проналазиш се у оном Шекспировом бити или не бити
Izvor:
Радмило В. Радовановић: Орфејев жал Артпринт Бања Лука и Клуб
умјетничких душа Мркоњић Град, 2021.
Az élet
száz éve
Zárt
ajtó mögött állsz, elfeledetten,
Fájdalomtól
megtörten, kezedben álmaiddal,
Kemény
szájként gonosz mosolyt rejtegetsz
Életed
több a fájdalomnál kevesebb a halálnál
A kéz
melyet kerestél eltűnt
Elment a
kedves alak vissza sosem tér
Odúdba
húzódtál szakadékodba
Önmagadra
most sok időt szánhatsz
Vedd
tudomásul száz év vár
Szerelemjelképet
fájdalomversben próbálsz teremteni
A
szerelmesnél szebb a költői ölelés
Most vesztegelsz
és trójai szép Helénára gondolsz
Az utcát
melyet bámulsz nevéről nevezted el
Ő és az
utca egyre kevésbé kápráztat
Utadat a
visszahozhatatlanba magad töröd
Rendeltetési
helyedre mikor érsz nem tudod
A
földről mikor tűnsz el nem tudod
Cserben
hagytad a szavakat és sápadt arcodat
Vakként
fáradtan nyomorultan bámulsz az alkonyatba
Éveid
megrázkódtatásokat kötnek össze
A zárt
ajtó mögött jegyzeteidet szél tépi
Visszavonulsz
egyes egyedül maradsz
Most
végre megértetted mit jelent az élet száz éve
Abban a
shakespeari lenni vagy nem lenni-ben találod meg magad
Fordította:
Fehér Illés