Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Trajković Danijela. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Trajković Danijela. Összes bejegyzés megjelenítése

2023. január 30., hétfő

Danijela Trajković Mrvice - Kenyérmorzsák

 

Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –

Mrvice
 
Lepa kao imperija po snegu
Ptica sakuplja mrvice
Ceo hleb nema za nju.
 
 

Kenyérmorzsák
 
A havon egész birodalom
A madár kenyérmorzsákat gyűjt
Számára egész kenyér nem jut.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

2022. február 5., szombat

Danijela Trajković Слике – Képek

 

Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –

Слике
 
Лепљива тама
Седи као Циганка
Пуши на кладенцу
Затрпаном земљом
Шумом
Сушом
Деценијама гладним кравама
Мртвим драгим људима
Црно-белим екранизованим Шекспиром
Стубовима замака
Иза којих се сакривају љубавници
Доушници
Убице без сенки
Пауци са сенком
Лепом као мајчин хеклерај
Чуло слуха
Негде затрпано
Испод Дикенсонових
Дугометражних цртаних филмова
Јасно чује братов глас
Слуша како се за столом
Мушемом прекривеним
На коме карте 
Дружина сјајна
Лумпује сатима
У соби где време спава пијано
Док ватра у шпорету
Поскакује веселије
Од играчица у кабареу
Води опуштени разговор
Између оца
Сина
И ћерке
Kоје служе колачима
Руке жене
Нежније од светлости
Сваке вечности.
 
 

Képek
 
A sűrű homály
Cigány-asszonyként ül
És füstöl a földdel
Erdővel
Szárazsággal
Évtizedek óta kiéheztetett tehenekkel
Kedves halott emberekkel
Fekete-fehér vászonra vitt Shakespearral
Rejtőzködő szerelmesekkel
Besúgókkal
Árnyak gyilkosaival
Anyám horgolásaira emlékeztető
Pók-árnyékokkal tele
Kastély-oszlopokkal
Betemetett itatón
A hallás
Valahol az egész estét betöltő
Dickens rajzfilmek alatt
Tűnt el
Testvére hangját tisztán hallja
Hallgatja ahogy a vászonnal takart
Asztal mellett
A vidám társaság
Órákon keresztül
Lumpol
A szobában ahol a részeg idő alszik
Míg a tűzhelyben
A kabaré-táncosnőknél
Vidámabban pattog a tűz
Kötetlenül beszélget
Az apával
Fiával
És lányával
Akiket minden örökkévalóságnál
Világosságnál gyengédebb
Női kezek
Kaláccsal kínálnak.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

2020. augusztus 25., kedd

Danijela Trajković Uspavanka – Altató


Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –

Uspavanka

Pomiriši svoj jastuk
pre nego što krenete
u nove avanture
tvoj ortak čuva tajne vaše
koje pretvara u obične mirise
kako ih niko
a naročito ona
ne bi razaznao

žmuri da mrak
ne bi pošao sa vama
i zaklonio me

ni za šta ne brini
jutro dolazi na brzom konju
ali tebe nosi nevidljivi
i ti si nevidljiv na njemu

a vreme nevidljive ne dira.

Altató

Szagold meg párnádat
mielőtt új kalandra vágyva
útra kelsz
társad őrzi a titkokat
egyszerű illatokká változtatja
nehogy bárki is
pláne ne ő a nő
felismerje

hunyd be a szemed nehogy a sötét
veletek menjen
és engem eltakarjon

ne aggódj
sebes paripán érkezik a reggel
de téged a láthatatlan visz
és rajta te is láthatatlan vagy

a láthatatlanokat pedig az idő nem gyötri.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2020. július 19., vasárnap

Danijela Trajković Љубав – Szerelem


Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –


Љубав

Бог је у мраку

Мирис босиљка у соби

Света вода у нашем кревету

Шапућем

Хвала Ти, Господе!

Szerelem

A sötétben Isten

A szobában bazsalikomillat

Ágyunkban szentelt víz

Suttogom

Köszönöm, Uram!

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2020. június 29., hétfő

Danijela Trajković Слушалац – Hallgató


Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –

Слушалац

Нико више не жели
да слуша о мојој љубави
ни најбоља другарица
ни Бог
ни ти

ипак
постоји неко
ко је вољан да слуша

ето га ту је
мало даље од мене
турпија рогове
и удара репом
од задовољства

у мраку знам
да ме и даље слуша
по ударцима
и ужасном грохоту

нека га
не јурим га тамо
одакле је дошао

бар ме слуша


Hallgató

Szerelmemről immár
senki sem akar hallani
legjobb barátnőm se
Isten se
te sem

mégis
van aki
meghallgat

íme itt van
tőlem nem messze
szarvát hegyezi
és farkával
elégedetten csapkod

ahogy csapkod
és kíméletlenül röhög
tudom a sötétben
továbbra is rám figyel

legyen így
oda ahonnan jött
nem zavarom

legalább figyel rám

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2020. május 17., vasárnap

Danijela Trajković Доминиканско предграђе – Dominikai külváros


Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –

Доминиканско предграђе

Хаљине
које сам купила
због тебе
сањају сваке ноћи
исти сан
у дну ормара
Када га отворим
твоја мајица
сасушени зној
испод мишица
рађа сузе
нечујно
Када ноћу устајеш
да пушиш
видиш
мачку
што спава
на твом кревету
Пожелиш да ми пустиш поруку
да ми кажеш како хоћеш
да шетамо улицама предграђа
насељеним претежно
доминиканским становништвом
сликаш ме у светло-плавом тексас шорцу
испред стара зелена улазна врата
једне куће која нам се свиђа
погађамо кад је која зграда саграђена
кажеш да се полако враћамо
до свог стана
да се не изгубимо
а ја кажем да никад нећемо бити
изгубљени
кажеш да сам у праву
и твоје очи постају
наше склониште

Ипак
уместо поруке
изјуриш мачку на терасу
и вратиш се да спаваш
док се моје тело
извија
као затровани пас

Dominikai külváros

A miattad vásárolt
ruhákat
minden éjjel
azonos álom
ringatja
a szekrény mélyén
Mikor kinyitom
trikód
az izmok alatt
megszáradt izzadtság
könnyet
némán fakaszt
Éjjel
ha rágyújtasz
láthatod
ágyadon
macska
alszik
Üzenetet akarsz küldeni
hogy a túlnyomórészt
dominikaiak lakta
külvárosi utcákon
velem szeretnél sétálni
egy nekünk tetsző ház
zöld kapuja előtt a világoskék
texasi rövidnadrágban fényképezel
találgatjuk melyik házat mikor építették
emlékeztetsz ideje lakásodba
visszatérni
nehogy eltévedjünk
én meg visszavágom sosem leszünk
elveszettek
mondod igazam van
és szemed
menedékünké válik

Mégis
üzenet helyett
a macskát zavarod a teraszra
és míg testem
veszett kutyaként
vonaglik
nyugodtan alszol

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2020. január 30., csütörtök

Danijela Trajković Твој дом – Otthonod


Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –

Твој дом

Дођи
У свој дом

Нико не зна
Где су му врата
Kакви су му зидови
Прозори
Kров
Има ли терасе
И од ког је материјала саграђен

Дођи
Kад год ти се кући долази
Kад се умориш од
                          Лутања
                                  Људи
                                       Буке

Kад се зажелиш
Осмеха ватре по телу
Окропљеног огледала на уснама
Немог разговора прстију
Плавог неба у ноћи
Луне у крилу

Дођи
Kад се сетиш
Да је твој дом
Без тебе пуст

Дођи
Па опет иди
Kад се зажелиш
                   Лутања
                            Људи
                                  Буке

Твој дом је твој дом
Не чезне за
                 Лутањем
                           Људима
                                    Буком

Већ за димом
На оџаку
Што доносиш

Otthonod

Gyere
Otthonodba

Senki sem tudja
Hol az ajtó
Milyenek a falak
Az ablakok
A tető
Van-e terasz
És milyen anyagból épült

Gyere
Bármikor ha haza akarsz jönni
Ha elfáradsz megunod
                       A bolyongást
                              Az embereket 
                                                A zajt

Ha megkívánod
A mosolyt a test tüzét
Az ajakakon a megszentelt tükröt
Az ujjak néma beszédét
Az éji kék eget
A holdat az ölben

Gyere
Ha eszedbe jut
Otthonod
Üres nélküled  

Gyere
És ismét menj
Ha megkívánod             
                       A bolyongást
                              Az embereket 
                                                A zajt

Otthonod tényleg otthonod
Nem kívánja
                       A bolyongást
                              Az embereket 
                                                A zajt

Hanem kéményében
a füstöt
Amit magaddal hozol

Fordította: Fehér Illés      
Izvor: autor
                     

2020. január 18., szombat

Danijela Trajković Смрт у три чина – Halál három felvonásban


Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –

Смрт у три чина

I чин

Моја љубав из детињства
гине у рату.

II чин

Мој двогодишњи син
највероватније има аутизам.

III чин

Ти 
престао си да ме волиш.

Halál három felvonásban

I. Felvonás

Gyerekkori szerelmem a háborúban
veszett el.

II. Felvonás

Kétéves fiam
valószínű autista.

III. Felvonás

Te
többé nem szeretsz.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2020. január 13., hétfő

Danijela Trajković Она и он – A lány és a fiú


Danijela Trajković Vranje 30. јanuar 1980. –

Она и он

Још је довољно млада
а опет
можда је заволела хлад
и његову тиху нарав
мада плава корита
што леже на обалама
бледог песка
дају наду

Још је довољно млад
па ипак
можда су му кише
испрале и последње трагове
које су му преци поверили
на чување
мада исписање хартије
што сијају испод површина
прозирних вода
дају наду

Осећам да скрива лето
испод изношеног капута

Чини ми се да му вири сунце
испод откопчане кошуље

Могао бих се сав сместити
у једном њеном даху

Могла бих се заклети
да његов извор моје вечности
само што не накваси
обоје

Скоро да сам сигуран
да би њен кањон
само мој зрак осветлио

Готово да чујем
јецај његове кости
коју крв љуби
док исписује
моје име

Кад би сада устала
и затражила да поцепамо
карте...

Кад би сада устао
да окупамо свет
да чист донесе
новорођени...

Кад би сада...
она...

Кад би сада...
он...

A lány és a fiú

A lány még egészen fiatal
mégis
talán megszerette a hűst és
csendes természetét
reményt sugároz
a halvány homokparton
fekvő kék
meder

A fiú még egészen fiatal
mégis
talán az esők
kimosták belőle
az ősök által megőrzésre
rábízott utolsó nyomokat is
de reményt sugároznak
az áttetsző víz felszíne alatt
csillogó teleírt
papirosok

Érzem nyarat rejt
a nyűtt kabát alatt

Kigombolt inge alól
mintha a nap leskelődne

Én a fiú akár egyetlen leheletébe
képes lennék otthonra lelni

Én a lány meg is esküdhetnék
forrásából eredő örökkévalóságom
talán mindkettőnket
megérint

Én a fiú szinte biztos vagyok
abban völgyszorosát
megvilágítani csak én tudnám

Én a lány szinte hallom
vért csókoló csontozatának
zokogását míg
nevemet
rója

Én a lány ha most felkelnék
és követelném tépjük szét
a kártyát…

Én a fiú ha most felkelnék
hogy a világot megmossam
hogy újszülöttet tisztán
hozzon…

Ha most…
a lány…

Ha most…
a fiú…

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor