Abban az életkorban maradt, amikor még
legyőzhetetlennek hiszi magát az ember.
Pedig megrögzött mozdulatokban és örök
aggódásban élt. De már nem bénította
a felismerés, hogy képtelen a hűtlenség
kórságában szenvedő nélkül élni.
Egyforma csendeket szúrt hegyes mutatóira
az óra. Gúnyosan nézett tányérjába a hétfő,
és az ünnepi asztalt üres székek vették körül.
Ha társra vágyott, a gyanakvással szemlélődő
fákkal beszélgetett, gyorsan megenyhültek,
amikor látták, nincs nála fűrész.
Szánalommal olvasta a szembejövő férfiak
tekintetében a lelki-nyomor társkereső
hirdetéseit. Kinevette az Igazid vagyok
feliratot viselőket. Nem alkalmazkodott a
külvilág káoszához, kéretlenül tiltakozott
a mély érzelmeket elpusztító zsarolások ellen.
És bár a világ számára láthatatlan volt,
nagyon is létezett. Merészen élt hősiességével.
Egy méltó ügyért az életét is feláldozta volna.
De a méltó ügy elkerülte. Legyőzte minden
félelmét, és ősei erő-hagyatékával utódainak
őrizte a reményteli jövőt.
Ostavština – za Marinu Ivanovnu Cvetajevu
U onoj eri je ostala, kad još čovek
veruje da je nepobediv. A živela je
među ukorenjenim pokretima i u večnoj
zabrinutosti. Al više nije bila ukočena
zbog saznanja da ne može živeti bez
onoga ko od bolesti neverstva pati.
Jednake tišine su bile nabodene na vrhove kazaljke
sata. Ponedeljak je u njen tanjir podrugljivo buljio,
a stolice su oko svečano postavljenog stola prazne bile.
Kad je društvo zaželela, sa podozrenjem punim
drvećem razgovarala, koji uvidevši da nema testeru,
brzo su se podobrili.
Prilikom susreta sa sažaljenjem promatrala
u pogledima muškaraca duševnu bedu
oglasa upoznavanja. Ismejala uokvirene natpise:
ja sam ti onaj Pravi. Nije se prilagodila haosu
vanjskog sveta, i ne pitajući protestirala
protiv ucenjivanja koje uništavaju duboke osećaje.
Iako je bila nevidljiva za svet, stvarna je
bila. Svoju hrabrost odvažno prihvatila.
Za dostojanstven slučaj čak bi se i žrtvovala.
Ali dostojanstven slučaj nju zaobišao. Savladavši
svoj strah, snagom nasleđene borbenosti čuvala
za potomke nadom ispunjenu budućnost.
Prevod: Fehér Illés