Keresés ebben a blogban

2019. augusztus 13., kedd

Markovics Anita Ha – Ako


Markovics Anita Pécs ??? –

Ha

Ahogyan a csendben sem alakul.
Eperfáról hulló véres eper a húsod.
Kellene néhány seb, hogy legyen körülöttük test is.
Attól, hogy soha többé nem mész vissza magadba, még nem leszel ember.
Rád néztem és volt benned egy golyó.
Félreértek mondatokat, amik igazzá lesznek benned.
Visszafelé érik a ringló a szíveden, ha tetszel.
Ezüst olló vagyok a későesti dögszagban.
Tömörülésben tenger.
Rácsozaton a hús rácsodálkozása.
Összehúzódásaim nevedre.
Nem pedig vad jegenyék égben kotorászása, mint bugyiban a csend.
Összefüggés a gumiban.
Ami most esik le épp: a tantusz.
Állni a súrló szeptemberben.
Méhekre szemlehunyás.
Ahogyan automata itatónak gondolsz és
télire sem raksz ki magadból: a megfagyás.
A kor az, amit észreveszünk belőle.
Ugyanez az ember.
De néhányunk lassított felvételen felrobbanó cseresznyefa.
Emlékeznek rám.
Rám emlékeznek.
Mint egy pap, súgják a nevem - mondják.
Ahogyan bőgést hallgatni hajnali réteken,
és tudni, valamikor ezt hallgatta Mozart.
Fekszel hűlt helyemen, magad sem tudod, miből simogatod, de színház.
Üvegtartályban emberméretű halak fekete kezekkel matatnak az elmúlásban.
Keress már végre valami igazit benned!
Ha lennének sikolyaink, nem folyton bitumendaraboknak vallanánk szerelmet keszoncsendben,
ha megőrülnél a hópelyhektől, mint egy kutya
és ha éppen olyan őszinte lennél,
ha lennének sejtelmeink, már nem lennének valóságaink,
ha,
megint,
ha, ha…

Elfelejtettem. 



Ako

Kako ni u tišini se ne formira.
Meso ti je sa duda opao krvav dud.
Trebalo bi nekoliko rana da oko nas i telo bude.
Samim tim da u sebi više nikad se ne vraćaš čovek još nećeš postati.
Pogledala sam te i u sebi metak imala.
Neke rečenice krivo shvaćam koje u tebi istinite postanu.
U srcu tvom ringlovka naopako sazreva ako mi se sviđaš.
 kasnovečernjem smradu crkotine srebrne škare sam.
U zbijanju more.
Zabezeknutost mesa na rešetci.
Na tvom imenu moja zgrčenja.
A ne čeprkanje neba divljih jablana, poput tišine u gaćici.
U gumi je povezanost.
Šta upravo sad pada: žeton je.
U žuljajućem septembru stajati.
Na pčele zatvaranje očiju.
Jer smatraš da sam automtsko pojilište i
ni za zimu iz sebe me ne izbaciš: smrzavanje.
Era je to što iz toga primećujemo.
Isti taj je čovek.
Ali neki su rasprsnutle višnje na usporenom snimku.
Mene se sećaju.
Sećaju me se.
Poput nekog popa šaptaju mi ime – kažu.
Kako zorom na ritu riku slušati
i znati, to je nekad Mocart slušao.
Na mom ohladnelom mestu ležiš, ni sam ne znaš zbog čega miluješ, ali pozorište je.
U staklenom rezervoaru ribe veličine čoveka crnim rukama pipkaju u nestajanju.
Potraži konačno nešto pravo u sebi!
Kad bi krikove imali, ljubav ne bi u tišini kesona komadima bitumena iskazali,
ako bi poput psa od pahuljice snega pludeo
te ako bi baš tako iskren bio,
ako bi slutnje imali, već ne bi stvarnost imali,
ako,
opet,
ako, ako...

Zaboravila sam.

Prevod: Fehér Illés

2019. augusztus 12., hétfő

Turczi István: Szószék – Propovedaonica


Turczi István Tata 1957. október 17. –

Szószék

A    közös   múltról    sorsod   már   levált.   Szószékről   le,
szószékre  fel;   egyedül   járod,  mit  járod:  futod  a  szív-
kanosszát.  Lábad  nem  érinti  a   márványlépcsőket, szinte
repülsz,  mint  aki  sűrűbb  hiányból  érkezett.  Lépéseid  is:
ahogy a damaszt lángra kap. Még nem tudod,  hogy a saját
rejtőző erőd  emel fel önmagad fölé. Olyan sokat szeretnél
elmondani.    Arra    lettél,    hogy    végigjárd    a    magad
különbejáratú   stációit,   tetszőleges   sorrendben,   pazarló
szigorral.    Hogy   olyan   legyél,   mint   egy   isteni    terv
kalligráfiája.   De   mi   haszna,   ha   nem  oszthatod    meg
senkivel.  Már   nem   emlékszel,   hétéves  voltál,  és  ott a
kistemetőben   a   gyereksírokat    szólongattad   a   metsző
hidegben.  Ami  rajtad  múlt,  abból nem lett könnyű jelen.


Forrás: Turczi István Kettős látás, Magyar P. E. N. Club, 2022. 14. oldal.


Propovedaonica

Sudba  ti  se  od  zajedničke  prošlosti  već   odvojila.  Dole  sa
propovedaonice,  pa  na  propovedaonicu;  kanosom  srca sam
hodaš,  ma  ne  hodaš,  juriš.  Noge  ti  mramorne stepenice ne
dotiču, kao da letiš poput nekog ko je iz  nekog gušćeg manjka
stigao. I  tvoji koraci: kao damast  plamtiti počinju. Još ne znaš
da te iznad sebe tvoja skrivena  snaga diže. Toliko toga bi hteo
ispričati.  Zato  si  stvoren  da kroz vlastite stacije sa posebnim
ulazom po proizvoljnom redosledu, rasipničkom strogošću sam
prođeš.  Da  budeš  takav kao kaligrafija jednog božanstvenog
plana.  Ali  šta  sve  vredi  ako  ni  sa  kime  ne možeš podeliti.
Više  se  ne  sećaš, imao si sedam  godina  i  tamo  na malom
groblju    u    oštroj    zimi     dečje    grobove  oslovljavao.   To
što  je  o  tebi   ovisilo  od  toga  laka  sadašnjost  nije  postala.

Prevod: Fehér Illés

2019. augusztus 11., vasárnap

Zoran Bognar Sve posle nas je laž – Utánunk minden hazugság


Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –



Sve posle nas je laž

Šta radimo ovde kao ulični psi,
šta tražimo:
odobrenje za naše zablude, želje, snove
ili istinu i oproštaj...

Ne pričajmo šta možemo,
nego, ako možemo, učinimo...

Hajde, onda, priznajmo,
jer ionako, sve posle nas je laž...
A svaka laž traži svoju žrtvu,
baca je na pod...
I ako se ne boriš (protiv nje),
ako je ne demantuješ,
pregaziće te...

Priznajmo:
svi želimo da se oslobodimo tovara
kao grbavac svoje grbe,
kao gubavac svoje gube...

Zar nismo svi pred Bogom jednaki?
Nismo li svi tek ovde da slušamo
a ne da govorimo?
Nismo li svi tek izobličeno divljaštvo
u meandrima vremena i prostora,
nevidljivi vazduh Apokalipse...

Priznajmo:
s kim zaista želimo da budemo...
Odlaganjem ne možemo popuniti prazninu,
(već) samo odlukama (je to moguće)...

Ako kuća u kojoj živimo nije naša,
polako počinje sve da nas napada...

Priznajmo:
najgore je biti sam sa nekim.
Biti sam sa sobom mnogo je lakše...
Usamljenost jeste teška,
ali ne kao izdaja...

Priznajmo:
živeti u kući koja više nije tvoja
sa ženom koja te više ne želi
i nije baš neka privilegija...

Još jadnije je doći do licemernog kompromisa:
ako ne možeš biti sa onim koga voliš,
budi sa onim s k(oj)im možeš...
Nije svako prisustvo dovoljno.
Neka odsustva su snažnija od prisustva...

Priznajmo:
između nas i naših srca
postoji gotovo nesalomljivi i neotopivi led...

Kada otplatimo svoje dugove
priznajmo:
jer priznati znači (p)ostati slobodan
i biti vredan oproštaja i blagostanja...
Ako ne možemo da oprostimo
onda i ne zaslužujemo jedno drugo...

Priznajmo:
i tvoje će ruke (tada) postati kao moje,
i ti ćeš biti kao ja...

Beograd, 2013.

Izvor: Zoran Bognar: Insomnija, bele noći Nova Poetika Beograd 2018. str. 52.


Utánunk minden hazugság

Kóbor kutyákként mi dolgunk itt,
mit keresünk:
tévhitünket, kívánságunkat, álmunk jóváhagyását
vagy valóságot és kegyelmet...

Ne bizonygassuk, mire vagyunk képesek,
hanem, ha képesek vagyunk, teljesítsünk..

Nosza, valljuk be,
mert különben is, utánunk minden hazugság...
És minden hazugság áldozatát keresi,
leteperi...
És ha nem harcolsz (ellene),
ha nem cáfolod meg,
megsemmisít...

Valljuk be:
terhünktől mindannyian szabadulnánk,
akár púpjától a púpos,
akár leprától a leprás...

Nos, nem vagyunk egyenlőek Isten előtt?
Csak szófogadókként legyünk itt
és szólni ne merészeljünk?
Az idő és tér birodalmában
vajh éppen csak torz vadak vagyunk,
az Apokalipszis láthatatlan levegője...

Valljuk be:
valóban kivel akarunk együtt lenni...
Az űrt habozással nem tölthetjük be,
csak határozatokkal (ha lehetséges)...

Ha a ház, melyben lakunk, nem a miénk,
idővel minden bennünket támad...

Valljuk be:
legrosszabb valakivel egyedül lenni.
Sokkal könnyebb önmagaddal egyedül lenni...
Igaz, nehéz az egyedüllét,
de nem mint az árulás...

Valljuk be:
házban élni, mely már nem a tiéd,
asszonnyal, aki már nem kíván,
nem valami kiváltság...

Még szánalmasabb az álnok egyezség:
ha a szeretett személlyel nem lehetsz,
légy azzal/avval, bárkivel...
Nem elegendő maga a jelenlét.
Bizonyos távollétek a jelenléttől erősebbek...

Valljuk be:
közöttünk és szívünk között
a jég szinte feltörhetetlen, olvaszthatatlan...

Adósságunkat törlesztve
valljunk:
valljunk, hogy (fel)szabaduljunk,
megbocsátást, jólétet nyerjünk...
Ha megbocsájtani nem tudunk,
egymást meg sem éredmeljük...

Valljuk be:
és karod (akkor) olyan lesz mint az enyém
és te is olyan leszel mint én...

Belgrád, 2013.

Fordította: Fehér Illés

Nemanja Mitrović Ponekad, jedva čujno – Néha, alig hallhatóan


Nemanja Mitrović Pariz 1960. –

Ponekad, jedva čujno

Ponekad, jedva čujno, ključevi zazvone među
svetovima; nešto nevidljivo, skrivano,
neoprezno se oda. Posle tamnih godina kiša
i plača, vaskrsli je sišao niz dugu u svoj
sunčani zavičaj. Sav u zlatu, budi se na mestu
gde se iznenadio, bez pozdrava i bez bola,
oprostio sa sobom; davno se raspao a beli krst
još brani njegov grob. Nema ničeg čudesnog u
ovom poznom buđenju jer nema sećanja na smrt;
tuđe godine skrio je jedan treptaj njegovog oka.
Ali otkud to da je maločas na golim granama bio
sneg a sada proleće draži pupoljke i kroz
mračno, nabujalo zelenilo veju leptiri?

Izvor: In Zoran Bognar: Novo raspeće Ratkovićevi večeri poezije  Bijelo Polje 2008.


Néha, alig hallhatóan

Néha, alig hallhatóan, a világok között megszólalnak
a kulcsok; óvatlanul valami láthatatlanról, rejtettről
árulkodnak. Az esős, sírással telt, nehéz évek után,
a feltámadott napsütötte hazájába szivárványon
ereszkedett le. Aranyba-vontan, azon a helyen ébred,
ahol meglepődött, köszönés nélkül, fájdalom nélkül
búcsúzott önmagától; régen szétesett, de sírját
a fehér kereszt még őrzi. Ebben a késői ébredésben
semmi csodálni való sincs, hisz a halált emlék nem őrzi;
egy szempillantása idegen éveket rejtett.
De hogyan lehetséges, a csupasz ágakon, ahol nemrég
még hó volt, most ott a tavasz rügyeket fakaszt és
a sötét, buja zöldben lepkék táncolnak?

Fordította: Fehér Illés

2019. augusztus 10., szombat

Živorad Nedeljković Eho – Ekhó


Živorad Nedeljković Kraljevo 1959. –

Eho

Dospeli su i do nas brzi dani,
Ljeskaju se na truloj vodi,
Traju koliko i zaključci koje
Uobličimo, uvek govoreći drugom.
Ne o prelistavanju zebnje, i magli,
Probušenoj otvorima na telu.
Ljubičasti ili ružičasti, ne znam
Pouzdano, zalasci prizivaju negdašnju
Izdašnost i doskora priručne
Mogućnosti: sedeti sa prijateljima
I pričati o slikarstvu, žustro i ubeđeno,
Kako umeju samo očajnici i sišavši;
Ili otići u brda, u potragu za shvatljivim
Bojama. Bio sam sijaset puta deo zastora
Iza kojeg se stropoštava (baš tako!) kugla.

Neko drugi sad tamo korača,
Sreće šumara i lovočuvara, ustreptala srca
Govori da je prispeo bez namere
I asocijativnog nizanja u glavi. Uživa
U odbrojavanju i otkucajima damara.
Samoća još nije prestup, pravda se
Nehotični tragalac pred sumnjom
Zaštitnika i strogim otvorima dvocevke.

Otuda je vidljiva drugačija zavesa.
Ljudi nisu čak ni tačkice, kako se nesmotreno
Veli, kuće nalik su kockicama za zabavu.
Igra za bogove i decu. Učeni neznanac
Odmah bi shvatio suštinu, nanesenu
Da se dani, svi dani, zabašure u brazdi
Nedostupnoj izvoru: apstrakcija, puka
Apstrakcija, prozirnost premazana odjecima.


Ekhó

Hozzánk is betoppantak a gyors napok,
Poshadt vízen vibrálnak,
Tartósan, akár az általunk fogalmazott,
Mindig másoknak mondott határozatok.
Nem a szorongásról, a ködről,
Az átszúrt testnyílásokról.
A lila vagy rózsaszín, biztosan
Nem tudom, napnyugta egykori
Jólétet és újkori kézenfekvő
Lehetőségeket idéz: baráti körben
Heves, hiteles vitát a festészetről,
Ahogy csak a riadtak, letűntek tudnak;
Vagy a hegyekben felfogható színek utáni
Kutatást. Számtalan függönyrész voltam,
Mely mögött zuhan (pont így!) a gömb.

Ott most valaki más gyalogol,
Erdésszel, vadőrrel találkozva remegve
Állítja, alantas szándék, ellenséges
Gondolatok nélkül érkezett. Élvezi
Az ütőér dobbanásait, azokat számolja.
A magány még nem jogsértés, szabadkozik
Az alkalmi felderítő a csősz kételyei és
A szigorú kétcsöves puska előtt.

Az eltérő függöny innen látszik.
Még pont sem az ember, ahogy könnyelműen
Állítják, a házak meg  játékkockák.
Istenek és gyerekek játéka. A bölcs ismeretlen
Rögtön megértené a felhalmozott lényeget,
A napok, minden nap megközelíthetetlen
Eredetű barázdába rejtett: absztrakció, sima
absztrakció, visszhanggal átfestett áttetszőség.

Fordította: Fehér Illés
 Izvor: In Zoran Bognar: Novo raspeće Ratkovićevi večeri poezije  Bijelo Polje 2008.

2019. augusztus 9., péntek

Dušan Radivojević Radosna igra loptom – Vidám játék labdával


Dušan Radivojević Kragujevac 24. mart 1954. –

Radosna igra loptom

Uzmeš loptu, pustiš je da padne,
da odskoči, ponovo je uzmeš, zavrtiš,
pustiš da na tvom prstu cirkuliše,
tad je baciš,
ona odleti ravno u ruke drugog igrača
koji želi dugo da je zadrži, zadržava je,
ljubi je, mazi, ne želi da se rastane sa njom,
najzad otkida sopstvenu glavu i baca je
umesto lopte u prostor, njegovu glavu,
njegovu žrtvovanu glavu dočekuje na
ispružene dlanove naredni igrač, šutira je,
gazi, seda na nju, pravi od nje ni malo
loptaste figure, metamorfozira je, dakle,
vuče je za uši, za nos, baca u vasionu
odakle je požudno, usijanih očiju čeka
sledeći igrač – dočekuje je, hvata, grli,
a u istom trenutku hvata od nekud prispelu
loptu koju je obezglavljeni igrač konačno
i ipak
izgubio i on, on
                       ON
ima dve lopte, ni malo slične,
dva monumenta, još za života
podiže sebi spomenik,
stoji ponosno na njemu dok mu na
usnama lagano izumire urlik i ti,
TI
koji si prvi zavrteo, prvi
bacio loptu, bacio je da se igraš sa njom,
osetiš nešto prazno
nešto sasvim prazno i ledeno
pod svojim tabanima, pogledaš dole,
klecava kolena ti smetaju,
ispraviš ih i onda dobro vidiš
kako je ispod tebe halapljivo
zinulo nebo…
Vidám játék labdával

Fogod a labdát, elengeded, essen le,
pattanjon, ismét kézbe veszed, megpörgeted,
hagyod, ujjadon forogjon,
majd eldobod,
egyenesen egy másik játékos kezébe,
aki hosszan akarja magánál tartani, fogja,
csókolja, simogatja, nem akar megválni tőle,
végül saját fejét veszi és a térbe
labda helyett dobja, fejét,
feláldozott fejét kinyújtott karral
a következő játékos várja, rugdossa,
tapossa, ráül, nem labda formájú figurákat
készít belőle, átalakítja, tehát,
fülét, orrát cibálja, a világűrbe dobja
ahonnan a következő játékos sóvárogva,
csillogó szemekkel fogadja – megfogja, öleli,
ám abban a pillanatban a valahonnan érkező labdát
 is megfogja, melyet a fejétvesztett játékos végre
és mégis
elveszítette így ő, ő
                            Ő
két labdát tart, cseppet sem hasonlóakat,
két alkotást, még életében
önmagának emlékművet állít,
büszkén áll rajta míg ajkán
lassan elhal a sikoly és te,
Te,
aki a labdát először
pörgetted, dobtad, hogy játszhassál vele,
sivárságot érzel
talpad alatt valami egészen
sivárat és jéghideget, lenézel,
remegő térded zavar,
kinyújtod és tisztán látod,
ahogy alattad mohón
nyílik az ég...

Fordította: Fehér Illés
Izvor: In Zoran Bognar: Novo raspeće Ratkovićevi večeri poezije  Bijelo Polje 2008.