Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –
Auto-da-fé 1- 22
A new yorki rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
Auto-da-fe 1 - 22
Pokušaj pesnika da rekonstruiše događaje na osnovu kriminalističkih snimaka njujorške policije u periodu 1914-1918.
Auto-da-fé 1- 22
Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1948.
Auto-da-fé 1- 22
Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese tra il 1914 - 1948.
22. Az árnyékszéken
lőtték le
és rabolták ki
a budirablók
iratok-levelek-pakkok
a földön
elegy töltényhüvelyek
persze a lóvé kellett
maradt dögként
a piszoár mellett
Edison-Mazda izzó
kint farkasok üvöltenek
ott tanyáznak
napnyugtától-napkeltéig
22. U zahodu
su ga upucali
i opljačkali
razbojnici nužnika
na podu
spisi-pisma-paketi
čahure
naravno pare su trebale
ostao kao leš
pored pisoara
Edison-Mazda sijalica
vani vukovi urlaju
tamo borave
od jutra do mraka
Prevod: Fehér Illés
22. Al gabinetto
lo rapinarono
e gli spararono
i rapinatori del gabinetto
per terra documenti
lettere - pacchi
proiettili alla rinfusa
i quattrini servivano di certo
rimase come una carogna
vicino al pisciatoio
lampadine Edison - Mazda
fuori lupi ululano
si aggirano là
dal tramonto sino al mattino
Traduttore: Ibolya
Cikos
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése