Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Softić Faiz. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Softić Faiz. Összes bejegyzés megjelenítése

2017. december 4., hétfő

Faiz Softić Kolona – Embersor


Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 1958. - 


Kolona

          Pobjeglim iz Sirije

Znam. Dobro poznajem taj put.
I ne smijem se zakleti da ja
Ili neko iz kolone
Koja se protezala od Bosne
Do kraja Svijeta
Nije zgazio mrava.
Mrava iznad čijeg rasta
Ljudi divljaju do besvijesti,
Ili do umora.

Znam, bježao sam i strah gnjilio
Pod mojim pazuhom.
Strah i stid -
Od kuće rodne bježimo.
Tražeći dom
padamo u nepovrat.
Sa mnom je išao pod ruku moj strah
I šaptao mi uspavanku.
Jer tamo – ko me čeka?!
Ko će se smilovati da primi sve moje
Patnje,
Strepnje,
Sve moje falinke
I sve moje želje,
Jer – živ sam, ili to želim biti.

Stid me što bježim,
I hulja što postah.
Sve to znam i srce mi postaje bomba,
bomba koja će me ubiti.
Na nebu zvijezde
Puće usnicama i zabezeknute šute.
Da nismo utekli
Oni bi nas ispratili
Ili se na hiljadu načina dovijali
Da nas nema.
I nema nas.

Evo nas u koloni sanjalačkoj
Pred pendrecima,
žicama,
Pred pticama
čiji se let kameni.
Kako su ozeble ruke prazne!
Milosti, dajte milosti....
Mrtva poručuju djeca
dok ih more istura na obalu pješčanu.
Ja nisam harfa
Niti onaj zgaženi mrav
A mogao sam biti
ili ću biti.
Mrav iznad čije visine divljamo.
Ukorelu nosimo krv
I svoje sjeme nosimo
u neki nepoznati kraj,
Sjeme iz kojega ćemo pronići,
I biti suncokreti.
Ako nam se smiluju...

Embersor

          Szíriai menekülteknek

Tudom. Azt az utat jól ismerem.
És nem mernék megesküdni hogy én
Vagy valaki  a Boszniától
a Világ végéig húzódó
Embersorból
Hangyát nem gázolt.
Az emberek által ájulásig
Vagy haláláig gyötört
Hangyát.

Tudom, menekültem és a félelmet
Hónom alatt tápláltam.
Félelmet és szégyent –
Szülőházunkból menekülünk.
Hazát keresve
visszautat nem hagyva.
Velem együtt félelmem jött kézenfogva
És altatódalt ő suttogott.
Mert ott – ki vár?!
Ki lesz az a kegyes, aki meghallgatja
Szenvedésemet,
Szorongásomat,
Panaszaimat
És kívánságaimat,
Mert – élek, vagyis szeretnék.

Mert menekülök, szégyellem
És düdös, mert menekülő lettem.
Mindent tudok és szívem bombává alakul,
engem ölő bombává.
Az égen a csillagok
megrepedt ajkakkal, megdöbbenten hallgatnak.
Ha nem szöktünk volna,
Ők kísértek volna ki
Vagy ki tudja milyen módon tesznek arról,
Hogy ne legyünk.
És nem vagyunk.

Itt az álmodozó embersorban vagyunk,
Gumibotok,
Szögesdrótok,
Kővé vált madarak
Előtt.
Hogy fáznak az üres kezek!
Könyörüljetek, könyörüljetek…
A tenger által homokparta dobott
Halott gyerekek üzenik.
Én nem vagyok hárfa
Sem az eltaposott hangya,
Pedig lehettem volna
vagy lehetek még.
Hangya, amelyen bosszúnkat kitöltjük.
Az ismeretlenbe
Makacsul visszük
Vérünket és ivarsejtünket,
Ivarsejtünket, amelyből
Napraforgó lesz.
Ha megkönyörülnek…

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Dok vode teku. NVO Centar za kulturu –Bihor, 2016. 60-61. str.

2017. november 23., csütörtök

Faiz Softić Besmrtnost – Halhatalanság


Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 1958. –


Besmrtnost

          Admiralu Mahiću

Svi smo ti imali ponešto reći,
Ko mi pametniji od tebe.
A ti si pjevao – prije, tada i kasnije
I pio lozu – otrov u otrov sipao,
I opet pjevao.

U okvir moga prozora
Dolijeće jedna ptica šarenog perja
I cvrkuće:
Umro je Admiral, umro je Admiral,
umro je Admiral, čovječe...!
Skači i dozivaj, probudi ga!

Nisam vjerovao, Admirale,
Da ću te ovoliko voljeti,
Da ćeš mi ovoliko nedostajati
Kada te, napokon, život utjera u čahuru,
Kada budeš govorio zemlji
Umjesto Barbari,
Koja, ko zna, da li je ikad i postojala
Ili je i ona bila tvoja neispjevana pjesma.

Admirale, jednom sam ti poslao deset eura
Vjerujuć da ću te obradovati,
I jesam,
Ali izvini... Nećeš mi možda vjerovati
Ali, toliko je i meni ostalo
Tog hladnog jutra kada sam
Na aerodromu u Luksemburgu
Ispraćao našeg zajedničkog prijatelja
I rekao mu:
Molim te, daj ovo Admiralu, neka nazdravi –
On to umije.

Kako su puste ulice Sarajeva
Sa kojih odlazi pjesnik
Kroz kojega je tekao
Asfalt sarajevski
Kojim koračaju našminkane djevojke...

Od ove ljute nesanice
Dođe mi da krenem tvome kaburu
I dozivam te sve dok iz njega ne izroni stih
Koji će me ubijediti
Da nisi umro, niti ćeš.

Admirale, Sarajevo ne miče
Ne brini –
Čami Sarajevo i čeka te.
I mi smo u njemu, i ti si u njemu,
I sve one patnje su ostale
U kutovima soba sarajevskih.
I naši bogovi u Sarajevu:
Jedan, dva, tri, sto hiljada i tri...

Pitali smo se jednom -
Zašto svi ne bi bili kupus
Ili rajčica,
Ili ona koza što brsti spasonosno bilje
Kako bi nam zdravlje hudo namakla
I svjetlost vratila u obraze?

Jedan je Bog, Admirale -
I neka bude Jedan!
Ti to sada najbolje znaš!

Sarajevo se danas obilato zaliva kišom.
U kafani „Tito“ koju si majkom zvao
Ulaze dječaci, zvijeraju okolo –
Traže tvoje stihove, Admirale....

Gugutka na grani prašnjeve topole,
Kraj tramvajske pruge,
Viri u prozor tramvaja,
Traži te, Admirale.
Šta si joj obećao, pjesniče,
Besmrtnost..?

Halhatatlanság

          *Mahić Admirälnak

Mindannyian szóltunk hozzád,
Mi, akik bölcsebbek voltnk.
Te meg daloltál – előtte, akkkor és később is
És pálinkát ittál – mérget a méregbe öntöttél,
És csak daloltál.

Ablakpárkányomra
Tarkatollú madár száll
És csicsereg.
Admiräl meghalt, Admiräl meghalt,
emberek, Admiräl meghalt…!
Ugorj és hívd, keltsd fel!

Nem hittem, Admiräl,
Hogy ennyire szeretlek,
Hogy ennyire hiányzol,
Most, mikor az élet hüvelybe szorított,
És ezután Barbara helyett
a földet szólítod,
Aki, ki tudja, valaha is létezett-e,
Vagy ő is csak egy el nem mondott versed.

Admirälom, egyszer, remélve, megörülsz,
Tíz eurót küldtem neked,
Igaz,
De bocsáss meg… Talán el sem hiszed,
Azon a hideg reggelen
A luxemburgi reptéren,
Mikor közös barátunkat kísértem ki,
Nekem is annyi maradt a zsebemben,
És mondtam neki:
Ezt add át Admirälnak, köszöntsön fel –
Ő ért hozzá.

Milyen kihaltak Szarajvó utcái
Ahonnan elment a költő
Amelyeken keresztül
Szarajevói aszfalt folyt
És mosolygós lányok sétáltak…

Nem jön álom a szememre
Legszívesebben hantodra indulnék
És addig szólítgatnálak, míg egy feltörő sor
Meg nem győzne,
Nem haltál meg, nem is fogsz.

Admiräl, Szarajevó nem mozdul
Ne félj –
Szarajevó gyötrődik és téged vár.
És mi is ott vagyunk, és te is ott vagy,
És minden gyötrelmünk
A szarajevói szobák szegletében maradt.
És szarajevói isteneink:
Egy, kettő, három, százezer és három…

Egyszer feltettük a kérdést –
Miért ne lehetne mindenki káposzta
Vagy paradicsom,
Vagy épp a megmentő növényt legelő kecske
Hogy a pokolból visszahozza egészségünket
És arcunkra a méltóságot?

Admiräl, egy az Isten –
És legyen is Egy!
Te ezt most legjobban tudod!

Ma Szarajevót eső mossa.
Az általad otthonnak tartott “Tito” kávézóban
Gyerekek lézengenek –
Admiräl, soraidat keresik…

A villamossinek melletti
Poros nyárfaágról
A villamosba gerle kukucskál,
Admiräl, téged keres.
Miért ígértél neki, te költő,
Halhatatlanságot…?

*Mahić, Admiräl – szarajevói költő

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Iz zbirke: Dok vode teku. NVO Centar za kulturu –Bihor, 2016. 126-128. str.

2017. november 9., csütörtök

Faiz Softić Ilegalac – A törvényen kívüli


Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 1958. –

Ilegalac

Goni me vjetar
Suh!
Ujeda zjenice.
Oko glave lastavica vije -
Gnijezdo bi da svije
Pod pazuhom mojim.

Netačna mi je adresa
Sat mi za svačijim vremenom
Zaostaje.
Netačan datum rođenja,
Godine radnog staža
Broj položenih ispita na fakultetu
Koji je u ratu postao gomila ugaraka.

Ne znam je li mi prva bila nevina
Ili je vrištala u starhu od povratka
Dok sam polupijan navaljivao
Da uđem u sjećanje njeno.

Budim se i pipam ben na obrazu
Majka je govorila:
To sam ti rodila
Da budeš sretan
kad porasteš.

Odrastao sam
Na betonu hladnom ko u samici ležim.
Kad svane dan
S kapom u ruci
Od vjetra u vjetar bježim.

A törvényen kívüli

Száraz szél
Űz!
Szemet maró.
Köröttem fecske köröz –
Hónom alatt
Fészket rakna .

Címem pontatlan
Órám mindenünnen
Késik.
Pontatlan születésem időpontja,
Munkaviszonyom,
Sikeres vizsgáim száma,
A háborúban mind üszökhalommá vált.

Nem tudom, szűz volt-e az első
Vagy a visszatérés félelmétől sikoltozott
Míg félrészegen erőszakoskosan akartam
Emlékezetébe vésni magam.

Felébredve arcomom anyajegyemet babrálom
Anyámtól hallottam:
Így szültelek
Hogy fenőve
Szerencsés légy.

Felnőttem
Rideg elhagyatott betonon fekszem.
Virradatkor
Kalappal a kezemben
Szélből szélbe menekülök.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Iz zbirke: Dok vode teku. NVO Centar za kulturu –Bihor, 2016. 60-61. str.

2017. november 1., szerda

Faiz Softić *** (Uzmi jednu dlaku) – *** (Végy egy szőrszálat)


Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 1958. –


***

Uzmi jednu dlaku
ispod lijevog pazuha
i posadi je
gdje si mislio orah.

Drugu, iz lijevog pazuha,
posadi gdje si mislio
trešnju.
I tako redom:
usij se u se.

Kad pronikneš:
lisje svijetom prospi.
Skrivenog u kaleme
smrt te neće naći.
Zalud će njušiti basamake.
Ko pseto
izgladnjelo.

***

Végy egy szőrszálat
 a bal hónaljad alól
és ültesd el
ahová diófát akartál.

A másikat, a jobb hónod alólit,
ültesd el ahová a cseresznyefát
akartad.
És így sorjában:
magadat önmagadba ültesd el.

Ha kikelsz:
a leveleket szórd szét a világban.
A halál az oltóvesszőben
meg nem talál.
A hágcsókat hiába szaglássza.
Kiéhezett
kutyaként.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Faiz Softić: Dok vode teku. NVO Centar za kulturu –Bihor, 2016. 17. str.

2017. október 15., vasárnap

Faiz Softić Kriva voda – A víz a vétkes

Képtalálat a következőre: „faiz softic”

Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 1958. –




Kriva voda

Zamisli,
U Bosni ima gluho kolo
I svirači gluhi.
U Bosni ima gluha rjeka –
Svoju pjesmu čuva za bezdane.

Zamisli,
U Bosni ima gluha ptica
Čija pjesma gluha
Alek zorom bježi uz mezarja.

Kome Bosna, tome dosta.

Zamisli,
U Bosni imaju gluhe škole
Zvonce gluho klati se na vjetru
U paučini
Ko glava moje majke
U šamiji vječno.

Zamisli,
U Bosni imaju gluhe djevojke
Koje su nekoć pjevale
Sad pjesmu svoju čuvaju za gluhu svadbu
Emire Bašić kojoj je sunce pocrnilo
Na Jevrejskom devedeset treće.

Kome Bosna, tome dosta.

Zamisli,
Iz rijeka bosanskih
Noću iskaču bijesni konji
I gluhom njiskom vidik zatvaraju.

Zamisli,
U Bosni imaju kosci
Ogluhli od sirova mesa
I zemlje nerodilje
Krišom pojedene.

Zamisli!

Za sve je kriva
Drina, voda kriva

A víz a vétkes

Képzeld el,
Boszniában süket a kóló
És süketek a zenészek.
Boszniában egy süket folyó is van –
Énekét a mélységnek őrzi.

Képzeld el,
Boszniában egy süket madár is van
Süket éneke
Hajnalban a temetőbe menekül.

Akinek Bosznia, annak elég.

Képzeld el,
Boszniában süket iskolák is vannak
A pókhálóba font csengő
Süketen cseng a szélben
Mint édesanyám feje
Időtlen főkötőjében.

Képzeld el
Boszniában süket lányok is vannak
Akik egykor énekeltek
Most éneküket Bašić Emira*
süket esküvőjére őrzik aki elől a nap
A zsidó-temetőben kilencvenháromban tűnt el.

Akinek Bosznia, annak elég.

Képzeld el,
A boszniai folyókból
Éjjel dühödt lovak ugrálnak ki
És süket nyerítésükkel lezárják a láthatárt.

Képzeld el,
Boszniában
A titokban fogyasztott nyers hústól
És szikes földtől
Megsüketült kaszások is vannak.

Képzeld el!

Mindezért a kanyargó
Drina, a víz a vétkes.

* Emira Bašić (Basity Emira) – a bosnyák katonaság tagja, 1993. 11. 27.-én a szarajevói zsidó temetőben, ütközetben, halt meg. Poszthumusz, 1995-ben  a legmagasabb rangú kitüntetésben részesítették - “Zlatni ljiljan” (Arany liliom).

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Iz zbirke: Dok vode teku. NVO Centar za kulturu –Bihor, 2016. 97-98. str.

2017. október 6., péntek

Faiz Softić Crno more – Fekete tenger


Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 1958. –


Crno more

Sine,
sa prvim mrakom
iznad naših kuća svake večeri
mreška more                 
crno do otrova.

Na dnu njegovom
kao zakletva hrđa motika koja je
prvu brazdu zakopala
ispod naše kuće.

Progovoriš li jače, sine -
podivljaće voda.
Vrisneš li – dozvaćeš ajkule
I sve što nosi glavu pseću.

Ne ustaneš li rano, sine,
pući će.
Ne legnemo li na vakat
progutat će nas vali crnoga mora.
Olovom će se zalehemiti vrata i prozori.
Svi ćemo biti crno more.

Bićemo crno more
ako i sve uradimo kako treba
ako budemo govorili
ako i budemo šutjeli

ako i ne postanemo
bićemo crno more.
Fekete tenger

Fiam,
sötétedéskor
házunk felett minden este
a méregtől átitatott fekete
tenger lebeg.

Mélyén
fogadalomként az a kapa rozsdásodik
mellyel házunk alatt
az első barázdát ásta.

Fiam, ha hangosabban szólsz –
a víz megvadul.
Ha kiáltasz – a cápákat
És a kutyafejűeket hívod ide.

Fiam, ha nem kelsz fel időben,
megreped.
Ha nem fekszünk le időben,
a fekete tenger hullámai lenyelnek.
Az ajtókat, ablakokat ólommal tömítik.
Mindannyian fekete tengerré válunk.

Fekete tengerré válunk
ha mindent ahogy kell, úgy teszünk,
ha megszólalunk,
ha hallgatunk,

ha nem is leszünk,
fekete tengerré válunk.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Dok vode teku. NVO Centar za kulturu –Bihor, 2016. 67. str

2017. augusztus 27., vasárnap

Faiz Softić Majčin skut – Anyám rokolyája


Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 1958. –

Majčin skut

Znam jedno mjesto
malehno.
Ali sigurno.
Ni vjetra,
ni grada,
ni groma.
Znam.
Ni topova,
ni ratova,
ni bola.
Tamo se raste.
Ima jedno mjesto
malehno.
Samo da čučneš,
da se primiriš,
da majčin skut primirišeš -
Spasen.
Anyám rokolyája

Tudok egy helyet
csipet.
De veszélymentes.
Se szél,
se jég,
se ménkő.
Tudom.
Se mordály,
se csatározás,
se megpróbáltatás.
Ott cseperednek.
Tudok egy helyet
csipet.
Csak térdelj le
hogy megnyugodj,
hogy anyád rokolyáját szagold –
Megmenekülsz.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Iz zbirke - Dok vode teku. NVO Centar za kulturu –Bihor, 2016. 31. str.

2017. augusztus 13., vasárnap

Faiz Softić Ispisani dani – Papírra vetett sors


Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 1958. –

Ispisani dani

Ovdje svaka stopa
zaudara mišomorom.
Sezona crnih udovica
neprolazna.
Ova najezda skakavaca
buha i komaraca
– je li to nebeska kazna?
Ovdje pauci mreže pletu
po pragovima.
Uzalud sebe troše
ni muha se uhvatiti ne da,
pobjegla iz svog leta.
Plašila od glogovine
čak i po jurtinama.
Hoćemo živog čovjeka
s konzervom na glavi
kad vjetar pirne
da svinje divlje
bježe iz djeteline.
Samo mah trepavice
dijeli nas od postelje.
U zemlju njireći
ko u slovo sveto,
ispisane čitamo dane,
a zemlja ko zemlja
laže
oči zagledane.

Papírra vetett sors

Itt minden lépésnek
egérméregszaga van.
Szakadatlan a fekete özvegyek
korszaka.
Ez a bolhák, sáskák
és szúnyogok áradata
– égből jövő dorgálás?
Itt a pókok hálóikat
a küszöbön szövik.
Küszködésük oly meddő
fogni legyeket sem lehet,
mindahányan leléceltek.
A csatavirágot is
galagonya szőtte be.
Konzervdobozzal a fején
élő ember kell
hogy a szél ha feltámad
a vaddisznók
a herésből takarodjanak.
Egyetlen szempillamozzanat
választ el a fekhelytől bennünket.
A földre akár
a szentírásra nyerítve
olvassuk papírra vetett sorsunkat,
a föld mint föld meg
csalja
a bámuló szemeket.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Iz zbirke: Dok vode teku. NVO Centar za kulturu –Bihor, 2016. 25. str.