Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Standovár Ágota. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Standovár Ágota. Összes bejegyzés megjelenítése

2017. április 17., hétfő

Standovár Ágota Kettős szenvedély – Dvostruka strast

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 


Kettős szenvedély

Szenvedély. Felütöm a kézi szótárt:
"Ösztönző vágy, sodró erejű érzelem,
erős önkéntelen törekvés." Csak
át akartad vészelni a kudarcodat.
Nem voltam társad, magadra hagytalak,
és én szabadon-futottam, mikor ellöktél.
Közhelyes élet. A gyenge kapaszkodóként
szeretőt keres, vagy a kocsmapultnál
gyökeret ereszt. Te jobb a rossznál
alapon működtél, két kör között egyre
menekültél, én meg hintáztam a széllel,
míg megtaláltam a tipus-választ, ahogy
magasabbra araszolt bennem az önsajnálat.
Munka-alkoholista lettem. Két szenvedély
polarizálta át életünk, túlcsordult magányunk,
és mi, fojtogató mámorunkban, észre sem vettük.

Két párhuzamos út. Össze már soha nem vezet. 
Utcasöprők takarítják az egymásba fulladt éveket.
Dvosrtuka strast

Strast. Evo šta stoji u rečniku:
“Čežnja šta podstiče, neodoljiv osećaj,
jaka nehotična težnja.” Samo si
svoj poraz hteo prebroditi.
Nisam ti bila saputnica, samog te ostavila,
kad si me odbacio, ja sam slobodno trčala,.
Život otrcanih fraza. Slabić za utehu
ljubavnicu traži ili kraj šanka u krčmi
korenje pusti. Ti si na bazi od loše je
bolje funkcionisao, između dva kruga
samo si bežao, a ja sam se sa vetrom ljuljala,
te tipski odgovor našla, kako je u meni
samosažaljenje sve više uzdiglo.
Postala sam alkoholičarka posla. Dve strasti
su nas polazirirale, preterana samoća naša,
a mi, u zagušljivom zanosu, nismo ni primetili.

Dva paralelna puta. Spojiti se više nikad neće.
Zajedno udavljene godine čistači ulica čiste.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=9809

2016. augusztus 7., vasárnap

Standovár Ágota hetente kétszer – nedeljno dva puta

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 


hetente kétszer

hetente kétszer dugni kell
érzelmeket a bőr alá
hetente kétszer tudni kell
én is tartozom valahová
hetente kétszer rettegni kell
hogy megcsörren a telefon
hetente kétszer érezni kell
úgy teszem ahogy én akarom
hetente kétszer hagyni kell
hogy öledbe hajoljon az értelem
hetente kétszer álmodni kell
bal markod mellem nem engedi el
hetente kétszer hinni kell
a kompromisszum nem megalkuvás
hetente kétszer hazudni kell
ez nem szerelem ez valami más
ez nem szerelem ez valami más
hetente kétszer hazudni kell
a kompromisszum nem megalkuvás
hetente kétszer hinni kell
bal markod mellem nem engedi el
hetente kétszer álmodni kell
hogy öledbe hajoljon az értelem
hetente kétszer hagyni kell
úgy teszem ahogy én akarom
hetente kétszer érezni kell
hogy megcsörren a telefon
hetente kétszer rettegni kell
én is tartozom valahová
hetente kétszer tudni kell
érzelmeket a bőr alá
hetente kétszer dugni kell

nedeljno dva puta

prcati nedeljno dva puta treba
sa osećajima ispod kože
znati nedeljno dva puta treba
pripadam i ja negde
strahovati nedeljno dva puta treba
telefon će zazvoniti
osećati nedeljno dva puta treba
po vlastitoj želji ću uraditi
pustiti nedeljno dva puta treba
da ti razum u krilo se spusti
sanjati nedeljno dva puta treba
tvoja leva šaka moje grudi neće ispustiti
verovati nedeljno dva puta treba
kompromis nije nagodba
lagati nedeljno dva puta treba
to je nešto drugo to nije milošta
to je nešto drugo to nije milošta
lagati nedeljno dva puta treba
kompromis nije nagodba
verovati nedeljno dva puta treba
tvoja leva šaka moje grudi neće ispustiti
sanjati nedeljno dva puta treba
da ti razum u krilo se spusti
pustiti nedeljno dva puta treba
po vlastitoj želji ću uraditi
osećati nedeljno dva puta treba
telefon će zazvoniti
strahovati nedeljno dva puta treba
pripadam i ja negde
nedeljno dva puta treba znati
sa osećajima ispod kože
nedeljno dva puta treba prcati

Prevod: Fehér Illés
Forrás: 

2016. június 26., vasárnap

Standovár Ágota határtánc – ples na granici

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 


határtánc

vajon hol húzódik
a tűréshatár és
lehet-e mentség
a szerelem mikor
harmadikként kopogtat
megnyugvást hozhat
ha érzéseid kitéped
akár egy füzetlapot
gombóccá gyűröd majd
csont nélkül a legelső
kukába bedobod
lehet-e szabad-e
úgy szeretned mintha
utcai cipőd váltanád
otthoni papucsra
mindent a maga helyén
és idejében kiveszed
órádból az elemet
hogy eljátszd az Istent
lehet-e szabad-e
én szeretlek
te szeretsz
ő szeretett
hogy is van ez
Uram
ritmust vétettem 
ples na granici

gde se nalazi
granica trpljenja i
može li opravdanje
biti ljubav kad kao
treća osoba kuca
može doneti smiraj
ako poput lista sveske
isčupaš osećaje
do valjuška zgužvaš pa
bez razmišljanja u prvi
kontejner baciš
dal može dal se sme
tako voleti kao
da svakodnevnu cipelu
za papuču bi promenili
sve na svoje mesto
i baterije iz sata
na vreme vadiš
da Gospoda odglumiš
dal može dal se sme
ja te volim
ti me voliš
on me je voleo
pa kako je to
Gospode moj
izgubila sam ritam

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=13631

2016. június 1., szerda

Standovár Ágota Széltánc – Ples vetra

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 

Széltánc

nézd ahogy a tó tükrén
álmot ring a kis ladik
esőcseppek nászában
búcsút int a nádas is
nézz csak
nézz te szem
láss át opálos fátyladon
és nevess és táncolj
úgy szaporázd
te két remegő láb
ahogy a szél susog
s a nyár után legyint
ne félj
ott zsong
neked muzsikál a kar
távolodik
mégis téged akar társnak e bálba
fejét öledbe hajtva
hálna át egy más világba
ahol ellágyul a dum-dum is
és nem kényszerből
löki ütemét a test
ne sírj
csak a tiéd ez az őszi est
hát táncolj
ringjon a csípőd
körbe csak körbe
ritmusra
old és szorít minden izom
csak táncolj
ne hidd el hogy fáj
hiába fujtat és zihál
nem változhatott
tűpárnává tüdőd
még nem ért el a tél
hát szaporázd
ha feszültséget old
nem a jég rian és sikolt
nézd csak az a kis ladik
ring a part felé megint
és a nádas rejtekén kiköt
bár a szél a nyártól
már az ősz felé szökött

Ples vetra

gledaj kako na površini jezera
tegljenica sna talasa
u piru kapi kiše
i trščar se prašta
gledaj samo
gledaj
prozri preko svog opalnog skuta
i smeši se i igraj
vi noge drhtave
tako brzajte
kako vetar šumi
i za letom mahne
ne boj se
tamo šušti
hor tebe pozdravlja
udaljuje se
ipak u tom balu on samo za tebe zna
glavu u tvoje krilo sangnuvši
u neki drugi svet bi
gde se i dum-dum smekša
i telo na takt
ne zbog prisile titra
ne plači
to jesensko veče je tvoja imovina
pa igraj
neka zaljulja tvoj kuk
kruži samo kruži
na ritam
svaki mišić opušta i steže
samo igraj
ne veruj da tišti
zalud dahćeš i hropotaš
tvoja pluća nisu se mogli
u iglenicu pretvoriti
zima još nije stigla
pa ubrzaj
kad već napetost stiša
nije led što krikne i puca
gledaj ta tegljenica
opet prema obali kreće
i u skrovištu trščara pristaje
mada vetar od leta
već prema jeseni pobeže

Prevod: Fehér Illés

Forrás: http://www.fullextra.hu/modules.php?name=KedvencVers&file=song&c_id=1394

2016. május 12., csütörtök

Standovár Ágota Szenvedély vagy szerelem – Strast ili ljubav

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 

Szenvedély vagy szerelem

Fogad tép, körmöd húsba váj,
űz a vágy, ostorral hajt tovább.
Tovább! Tovább!
Egyre vadabb az iram,
végre a robbanás,
megkapta tested amit akart.
Elernyedsz, de mégis érzed a hiányt,
csodás szerető vagy,
préseled erővel fogsorodon át,
majd kezed ismét indul felfedezni őt.
Fülébe suttogsz elcsépelt szavakat,
közben tudod, megint nem jön más,
mint egy röpke pillanat,
s ha végre kilépsz az ajtón,
nyomodba szegődik a bűntudat.

A másik asszony
csendes és álmatag,
mint fák közt megcsillanó tó,
szemében fürdeted magadat.
Feloldódsz benne, elveszett az idő.
Lebegsz, csak lebegsz,
rég nincs te, vagy ő. 

Strast ili ljubav

Zubi ti cepaju, nokat meso para,
žudnja bičem u nedogled ganja.
Proganja! Proganja!
Trka je sve divlja,
pa eksplozija,
telo ti je dobio željeno.
Opustiš se, ipak u tebi je prisutan manjak,
jesi čudesan ljubavnik,
između zuba procediš,
pa ti ruka opet pokrenula njega otkriti.
U uši mu otrcane fraze šaptaš,
a znaš, neće ništa drugo doći,
samo jedan tren, kratak,
i kad konačno prekorčiš prag,
osećaj krivice će te pratiti.

Ona druga je
tiha i sanjiva,
kao bleštavo jezero u boriku,
kupaš se u njenim očima.
Rastvaraš se u njoj, nestade vreme.
Lebdiš, samo lebdiš,
ti ili ona, razlika isčezne.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=14772

2016. április 17., vasárnap

Standovár Ágota Valahol – Negde

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 

Valahol

hiszem hogy van a
Naprendszeren túl
egy fordított világ
ahol nem foszilia a
szeretet és nem
gázolnak az emberek
a sárban fekvőn át
ott az önzés ismeretlen
az érdek pedig közös
és magad vagy a legfőbb
hatalom önmagad fölött 

Negde

verujem da iza
Sunčevog sistema
postoji obrnuti svet
gde ljubav nije
fosil i ljudi ne gaze
one koji se blatu
valjaju tamo je
nepoznata sebičnost
a interes je zajednički
i nad sobom isključivi
vladar ti si sam

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=11824

2016. április 10., vasárnap

Standovár Ágota Elhagyott állomás – Napuštena stanica

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 

Elhagyott állomás

Kilépek az ajtón. Üres a peron.
Mi történt? Grafiti vigyorog
a hátam mögött málladozó falon.
Állok. Nem értem. Fülembe üvölti
a csend, ideje menni. Elindulok.
Rájövök, minek, nincsen már haza.
A sínek elfogytak, nem vezetnek sehova.
Dunnaként ölel át a semmi.
Lassan szétfoszlok. Ennyi volt.
Megrázom magam. Fel kell ébredni!
Napuštena stanica

Prekoračila sam prag. Peron je prazan.
Šta se desilo? Sa trošnog zida
iza mojih leđa grafiti se ceri.
Stojim. Ne shvatam. Zaurla
tišina, vreme je za pokret. Polazim.
Shvatila sam, čemu, kad već dom nestade.
Tračnice su se izgubile, nikud ne vode.
Poput perine me ništa grli.
Polako raspadam. Toliko bi.
Prodrmam se. Treba se probuditi!

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=8172

2016. március 25., péntek

Standovár Ágota Csak játsszuk el! – Samo odigrajmo!

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 

Csak játsszuk el!

Játsszuk el, hogy nő vagy, 
gyenge és védtelen. 
Ülsz a vonaton éjjel. 
Megérkezel. 
Kihalt a peron, 
senki sem vár. 
Mihez kezdesz? 
Merre indulnál? 
Játsszuk el, 
hogy nő vagy! 
Állsz és sírni kell. 
Lassan éjfélre jár. 
Kiáltasz. 
Nem felel. 
Csak játsszuk el! 
Nő vagy. 
Fázol. 
Fúj a szél. 
Rádfagy 
a világ. 
Páncél lesz. 
Kemény. 
Játsszuk ezt! 
Jégszobor. 
Játsszuk el! 
Mit teszel?
Samo odigrajmo!

Odigrajmo da si žena,
krhka i nezaštićena.
Noću u vozu sediš.
Stižeš.
Peron je pust,
niko te ne čeka.
Šta ćeš?
Kuda bi krenula?
Odigrajmo
da si žena!
Stojiš i plač te obuzima.
Polako ponoć stiže.
Povičeš.
Odgovora nema.
Samo odigrajmo!
Žena si.
Zima ti je.
Vetar huji.
Svet na te
smrzne.
Biće pancir.
Tvrd.
To igrajmo!
Kip od leda.
Odigrajmo!
Šta ćeš?

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=16332