Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Zubac Pero. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Zubac Pero. Összes bejegyzés megjelenítése

2017. január 17., kedd

Pero Zubac Ne bira se ljubav – Választani szerelemet se lehet


Képtalálat a következőre: „pero zubac”

Pero Zubac - Nevesinje, 30. maj 1945. –

Ne bira se ljubav

Ne bira se ljubav
kao ni smrt.

Sve je u knjigama
duboko pod morem
zapisano.

Jezikom neznanim nama,
nebesnim pismenima.

Niti se oduprijeti možeš
niti preskočiti dan.

Kao što ne možeš
tuđi san usniti
niti okom drugim
vidjeti.

Volio bih da nisi ti
ona koju u ovom času
volim.

Választani szerelemet se lehet

Választani szerelmet se,
halált se lehet.

Minden a tengerek mélyén
heverő könyvekbe
rejtett.

Számunkra ismeretlen,
földöntúli nyelven.

Ellenállni se tudsz,
menekülni se.

Ahogyan idegen álmot
se álmodhatsz,
más szemével sem
láthatsz.

Szeretném, ha nem te
lennél az, akit ebben a pillanatban
szeretek.

Fordította: Fehér Illés

Forrás: https://gemina.wordpress.com/2009/07/07/ne-bira-se-ljubav-pero-zubac/


2014. december 16., kedd

Pero Zubac Jedino će ostati – Egyedül ami marad

Pero Zubac - Nevesinje, 30. maj 1945. –


Jedino će ostati

Tvoje će oko zaboraviti
moj neodlučan korak
i uho će zaboraviti
moj neobuzdani smeh
i usna će ti zaboraviti
moj gorak usnotok reči
i rame će ti zaboraviti
moj nesiguran dlan
samo će tvoja kosa
upamtiti moju ruku
koja se suprotstavlja
zamišljenom vetru.

Egyedül ami marad

Szemed elfeledi
tétova lépteimet
és füled elfeledi
féktelen nevetésemet
és ajkad elfeledi
keserű szavaim áradatát
és vállad elfeledi
bizonytalan tenyeremet
csak a képzeletbeli széllel
szembeszegülő
hajad
őrzi kezemet.

Fordította: Fehér Illés


2014. december 13., szombat

Pero Zubac Recimo da – Fogjuk rá

Pero Zubac - Nevesinje, 30. maj 1945. –


Recimo da

Recimo da je otišla iz grada
u nepredvidivu večer
i da su joj zameli puti.
Recimo da su boje kojima sam
je slikao bile nestalne
i da su izčilile sa kože.
Recimo da je odlučila da je
ne prepoznaju moje zene,
da ima srce nevidivo.
Samo da nije mrtva,
samo da diše.
Tačka na kraju priče mala je
kao srce.
Stavljena je lakim potezom,
ali još pulsira,
još se otima svetlu.

Fogjuk rá

Fogjuk rá elment a városból
az előreláthatatlan éjszakába
és nyoma veszett.
Fogjuk rá múlandó volt
a felhasznált festék
és leperegett a bőrről.
Fogjuk rá elhatározta
szemem ne ismerje fel,
legyen szíve láthatatlan.
Csak ne legyen halott,
csak lélegezzen.
Mint a szív a történet végén
a pont parányi.
Könnyed mozdulattal helyezték oda,
de még lüktet,
még ellenáll a fénynek.

Fordította: Fehér Illés





2014. augusztus 31., vasárnap

Pero Zubac O smrti – A halálról

Pero Zubac - Nevesinje, 30. maj 1945. –


O smrti

Obične smrti i herojske smrti
i pesničke smrti od omče i metka,
nek te ne zbunjuju, zemlja se vrti,
smrt je, u stvari, život ispočetka.

Neko će drugi, neznan i drag,
još lepše pesme da ti piše.
Za svakim od nas ostane trag,
travka nad glavom kroz koju diše.

Možda smo bili ptica nad morem,
u Podmoskovlju breza tanušna.
Možda ćemo biti čempres međ borjem.
Život je velik! Smrt je majušna!


A halálról

Mindennapi halál és hősi halál,
kötél vagy golyó általi költői halál,
ne zavarjon meg, forog a föld, nem más,
új élet kezdete a halál.

Valaki, ismeretlen és kedves,
még szebb verseket ír neked.
Marad utánunk nyom, fejünk felett
egy fűszál jelenti az életet.

Talán tenger felett szálló madarak voltunk,
Moszkva alatt karcsú nyírfák.
Talán fenyvesben ciprussá válunk.
Hatalmas az élet! Törpe a halál!

                             Fordította: Fehér Illés
 


2014. augusztus 27., szerda

Pero Zubac Nema tog mora – Nincs az a tenger

Pero Zubac - Nevesinje, 30. maj 1945. –


Nema tog mora

Nema tog mora koje sam detetom
upamtio, te sete u sutonje.
Ni senke čempresa nisu guste
i mirišljave. Sve bi.
A ni ja, većma, nisam onaj
koji hodih grobljima i
stazama uz more, onaj
koji se radovao buri i
gustoj kiši nad morem.
Moje godine gusnu i krv
je sve sporija.
Zalud me tvojom vrelinom
detinjom kaniš vratiti
u doba koje sanjam,
tvoje male godine dar su
mom jeziku koji sa tvoje
kože tajna značenja
prepisuje.


Nincs az a tenger

Nincs az a tenger amelyre gyerekkoromból
emlékszem, az a varázs az alkonyatban.
A ciprusok árnyéka sem sűrű
és illatos. Minden csak volt.
És én sem, már én sem vagyok az
aki a temetőket és tengerparti
ösvényeket járta, az
aki a heves északi szélnek és
a tengert borító súlyos esőnek ujjongott.
Tömörülnek éveim, vérem
egyre lassúbb.
Hiába szeretnél
forró fiatalságoddal
álomvilágomba visszatéríteni,
éveid csekély száma ajándék
nyelvem számára
bőrödről titkos jeleket
ír át.

                             Fordította: Fehér Illés


2014. augusztus 13., szerda

Pero Zubac Trpanjske elegije – Júniusi elégiák

Pero Zubac - Nevesinje, 30. maj 1945. –



Trpanjske elegije

ptice te ne vole moja ljubavi
kosa ti miriše na jesen

I
tog leta sam je prvi put zavoleo s bezbroj nestašnih
vidri u telu i ni do danas je nisam preboleo onako setnu
gorku neveselu tog leta sam je prvi put zavoleo

II
govorio sam joj da je ko muško da više ne nosi pantalone
pravila se da je ne zanimam i nije me to bolelo
bilo je tog leta bezbroj mladića mišićavih lepih
bilo je na draćevcu mladića koji su skakali sa najvećih
stena pred devojkama
neki holanđani musavi koji su ih snimali kao da su
ugledali musu kesedžiju pa da se hvale tamo kod njih
mene je čudilo kada me je gledala malo kriomice
bio sam tog leta jako mršav i bled i išao sam stalno
u zelenoj košulji jednoj sa pegama jer su mi se videla
četiri rebra
govorio sam: ja to tako osetljiva mi koža
a sunce beše tad potpuno bledo nad vidokruzima
zatočenim vodom
čak pomalo sivo
ja sam je danima netremice gledo iza stena se kao
dete skrivo brao kupine gađao je kamenčićima sakriven
da kao onako nehajno u pesku leži ko mrtvi ladoleži dok pod
suncem spava
govorio sebi: nasankaćeš se ona je lepotica
ona je za one skakavce sa stenja za one što vade zvezde
i ježeve za snagatore muskulatore duvatore urlatore
za one sa lančićima od koralja i školjki i ježevih zuba
i šta znam ja znam tetovirane razbacane zalizane nešišane
treba biti majstor i skakat naglavačke
sve sam to mislio.

III
nosila je o vratu tanak lančić sa malom zlatnom ikonicom
tog leta kad sam je prvi put zavoleo
igrali smo se lopte u vodi ozbiljno za golove
ona je pobedila jer sam to hteo
smejala se gnjurala govorila mi al si ti igra?
al ne znaš da braniš
onda smo išli na crkvu svetog roka uz stepenice
čitali slova: župnik Dinko učinio čitali natpise
bacali novčiće kroz rešetke u portu
držali se za ruke
na usnama je imala neku ranicu i nije dala da je poljubim
rekla je kad prođe
molio sam je da usne stalno maže ten-sanom i onim ženskim
mazaljkama da je preboli
tad sam počeo da je volim

IV
tog leta sam je prvi put zavoleo spontano sasvim
kao dete sa mojih sedamnaest godina sa A. B. Šimićem
sa prvim pesmama u kojima sam potkradao tina sa svega
jednom gimnazijskom ljubavi nesrećnom naravno
molio sam je da mi priča o osijeku, o Hrvatskoj, o Dravi
u groblju sam je noću plašio tamo smo išli da se volimo
pričao sam joj o vampirima mesečarima i koječemu
oči su joj bile čudo svetle sedeli smo na stepenicama
čempresi se nijali nad obalama
oblačja su nad trpnjem retka ni reči kiše za celo leto
to leto nikad ponovljeno moje su ruke tamo ostale na onom
stenju moje su oči tamo ostale u dnu vidokruga gde se Hvar
pomalja u izmaglici moje nepreboli moji porazi pod crkvom
svete gospe od karmela
jedna je časna sestra bila tako mlada i bela tog leta
u trpnju i gledala je samo preda se kad je prolazila
crkvenim vrtom vera je rekla kad me ostaviš i ja ću tako
i ja sam u sebi celo leto plako i nisam hteo da joj to kažem

V
rekao sam joj evo ti Belića čitaj ga to je pesnik za leto
za sumračja rekao sam joj evo ti mirno vreme
mislili smo da će kiša čitala je pod crkvom pomalo tužna
leđa su joj bila sasvim otkrivena

VI
sad su ovde zime nad ovim gradom nad ovom rekom
ja sam stariji za jedno prokletstvo
ovde su snegovi ovde košave vojvodina ona Antićeva
ona prava magle tišina nad ovim gradom panonske tuge
i kada pišem ja prosto ne umem da je prećutim i kada
mislim i kada krijem da mi se plače ko onog leta

VII
jesen dolazi u njenim pismima i samoća
i ničeg da me malo oveseli
miris davno dozrelog voća iz beskraja se u me
naseljava i samo nehajno osećam
to jesen umorna od leta spava u našim telima
ponekad mislim da je dobro što ne ćutimo što
odlazimo na svoje strane
ona odveć snena ko obeznađeni pešice lagano
niz reku nedostig prugu
ja ovako gorko bezbolan poslednjim vlakom
u Smederevo u neku tuđu tugu
i samo sunce potonje ko grudva snega u letu
to sunce nikad nepoznato to sunce nad nama
nadneseno ko kletva to sunce panonsko
i samo pobuna sumnji u nama prokletstvo bola
a sanjam tako da smo grofovi tako u dvorcima
na balonima i na njoj prozračna haljina od tila
i kažem hajdemo to su naša kola to su naše kočije
stoje u doksatu
a samo istina samo saznanje da smo sami ostaje u
zraku ko svedočanstvo o jednom nehajno proigranom satu

VIII
strana sedam nekog lista, pesma za veru, pesma za neveru
zalud mi pričaju da nevine devojke mirišu na leto
ne dam se ne dam za stranu sedam pa eto
bože daj meni sirotom rabu da jednom zaćutim
naočigled sveta iz dana u dan trunem ko biljka
ne dam se ne dam nije moja kosa za buket bosiljka
odveć je rano
neću eto daj meni svevišnji da verujem svima
da se smejem da mi je jednako sa svim i bez svega
bojim se bojim onog snega nad panonijom što se svija
o crnom meni ko li će to moje slutnje razbistriti
ko me razumeti
ko me zavoleti
ko me preboleti…


Júniusi elégiák

szerelmem nem szeretnek a madarak
hajad az ősz illatát idézi

I
csintalan vidrákkal a testemben azon a nyáron
szerettem meg először máig sem tudtam elfeledni a csüggedt
keserű szomorkás bakfist azon a nyáron szerettem meg először

II
mondogattam olyan mint egy férfi ne hordjon nadrágot
úgy tett mintha nem érdekelné és nekem se fájt
az a nyár számtalan izmos életerős fiatal nyara volt
megannyi legény Dracevón a legnagyobb sziklákról
ugráltak a lányok elé
földönfutó hollandok fényképezték őket mint
toprongyos csibészeket akikkel otthon dicsekedni lehet
csodálkoztam hogy suttyomban engem néz
azon a nyáron cingár voltam és sápadt
zöld pettyes inget hordtam mert négy bordám
kilátszott
mondogattam: olyan érzékeny a bőröm
és épp akkor a láthatáron belül homályos volt a nap
a víz foglya
kissé szürke
mozdulatlanul bámultam a sziklák mögül mint a gyerek
aki titokban szedret szed suttyomban kavicsokkal dobáltam
amint elernyedve mint halott mezei szulák a homokban feküdt
aludt a napsütésben
mondogattam magamnak: ráfizetsz ő valódi szépség
ő a sziklákról ugrálóké a csillagokat és sünöket
szedőké az edzetteké markosoké felfuvalkodottaké ordítozóké
a korállból meg kagylókból meg sünfogakból készült láncot viselőké
és mit tudom én tudok a tetováltakról nyeglékről ficsúrokról kócosokról
mesternek kell lenni és fejenállva ugrálni
mindenfélét gondoltam.

III
vékony lánc volt a nyakában parányi arany ikonnal
azon a nyáron amikor először megszerettem
labdáztunk a vízben tétre gólokra
ő győzött hisz engedtem
nevetett bukott mondta micsoda játékos vagy?
védeni sem tudsz
majd fel a lépcsőkön Szent Rókus templomához
betűztük: Dinko atya készítette olvastuk a feliratokat
a rácson keresztül érméket dobáltunk a portára
egymás kezét fogtuk
ajkán valami kis seb volt nem engedte hogy megcsókoljam
majd ha elmúlik mondta
kértem állandóan kenje ten-sannal* és különböző női
kencékkel hogy elmúljon
akkor kezdtem szeretni

IV
azon a nyáron szerettem meg először önkéntelenül
mint egy gyerek tizenhét évemmel A. B. Simic-cel
első verseimmel melyeket Tin-től loptam mindössze
egy gimnazista szerelemmel a hátam mögött természetesen szerencsétlennel
kértem meséljen Eszékről, Horvátországról, Dráváról
éjjel ijesztgettem a temetőben oda jártunk szeretkezni
meséltem vámpírokról alvajárókról csacskaságokról
szeme furcsán fénylett a lépcsőkön ültünk
a parton ciprusok nőttek
ritkán jelentek meg a felhők egész nyáron nem esett
azon a megismételhetetlen nyáron kezem azon a sziklán
maradt szemem abban a láthatárban maradt ahol a ködből
Hvar bukkan elő fájdalmaim vereségeim a kármelita
Boldogasszony templomnál
egy apáca annyira fiatal és fehér azon a nyáron
maga elé bámulva ment át a templom udvarán
azt mondta ha elhagysz én is így teszek
és egész nyáron sírtam magamban és nem akartam megmondani

V
mondtam itt van Belic olvasgassad ő a nyár költője
alkonyatkor megjegyeztem íme nyugalom
azt hittük esni fog szomorkásan olvasott a templom tövében
háta meztelen volt

VI
tél van a város felett a folyó felett
egy átokkal idősebb vagyok
itt hófúvások vannak kosava Vajdaság Antic-féle
igazi köd csend borítja ezt a bús pannón-síksági várost
mikor írok mikor gondolkodok mikor titkolózok
nem tudom elhallgatni mint azon nyáron sírás fojtogat

VII
leveleivel az ősz és magány jön
és semmi ami felvidítana
áthat a múltból a rég megérett gyümölcsillat
és csak mellékesen érzem
testünkben a nyártól fáradt ősz szunnyad
néha tudom jó hogy nem hallgatunk hogy
a magunk útját járjuk
ő már bágyadt reményvesztetten gyalog
a folyó mellett nem érte el a sínpárt
én így megkeseredetten az utolsó vonattal
Szmederevóba valami idegen fájdalomba
és csak a kései nap mint reptében a hógolyó
az a sosem ismeretlen nap az a felettünk lévő nap
mint az átok az a pannón-síksági nap
és bennünk a fájdalom átka csak kétségek lázadása
kastélyokról grófi mivoltomról álmodok
léggömbökről és róla a tüllből készült áttetsző ruhában
és megszólalok gyerünk ez a mi fogatunk ez a mi hintónk
ott van a fészerben
de csak a valóság a felismerés magunkra maradtunk
lebegő bizonyítvány egy hanyagul elherdált óráról

VIII
egy lap hetedik oldala, a hit költeménye, a kétkedés költeménye
hiába mondogatják tavaszillatúak az érintetlen lányok
nem hagyom magam nem adok a hetedik oldalra na
istenem add meg szegény rabodnak hogy végre elhallgathasson
napról napra a világ szeme láttára növény módjára rothadok
nem hagyom magam hajamba nem való bazsalikomcsokor
túl korai
mindenható engedd meg hogy mindenkinek higgyek
nevessek mindennel és a semmivel is béküljek meg
félek félek attól a pannon-síksági kavargó hótól
ó sötét lényem kételyeimre ki derít fényt
ki ért meg
ki szeret meg
ki feled…

*ten-san (helyes kiejtés – ten-szan) – bőrtisztító, hipericint (hypericin - vörös színű antrakinon-származék) tartalmazó szappan

                             Fordította: Fehér Illés



2013. augusztus 10., szombat

Pero Zubac Moja te reč dotakla – Szavam megérintett


Pero Zubac - Nevesinje, 30. maj 1945. –

Moja te reč dotakla

Moja te reč dotakla
u trenu kad si odlučila
da ne veruješ nikome ko je
odrastao i ko pokušava
da te ukroti.
Kao ptica nevidljiva,
kao žuti list koji te
u šetnji presretne naglo
i upozori na pad.

Jer jesen je. Jer sve je
prolazno i sve se smenjuje.
Kao da gledaš veliku reku
u predvečerje koja odnosi
bele lađe, a iza svakog
malenog osvetljenog prozora
možda odlazi neko koga bi
mogla zavoleti
zauvek.


Szavam megérintett

Szavam abban a pillanatban
érintett meg mikor
elhatároztad senkinek sem hiszel
aki felnőtt és szeretne
megszelídíteni.
Mint a láthatalan madár,
mint a séta közben
eléd hulló sárguló levél
ami a bukásra figyelmeztet.

Mert ősz van. Mert minden
múlandó és minden változó.
Mintha alkonyatkor a folyamon
tovaúszó fehér hajókat
nézegetnéd és a kicsiny
megvilágított ablakok mögött talán
valaki éppen most távozik az akit
örökre tudnál
szeretni.

                        Fordította: Fehér Illés


2013. augusztus 9., péntek

Pero Zubac Spiram te sa kože – Moslak a bőrömről


Pero Zubac - Nevesinje, 30. maj 1945. –


Spiram te sa kože

Spiram te sa kože,
Sa minulih leta,
Miris hladnog limuna,
Zelen martovski prhut,
Iskašljavam te,
Talog ispod jezika,
Vreo šljunak u krvi,
Ljuštim te sa nokata
Oštrim nožem kajačem
Nema te, nema te,
Nema te.
Reči te se odriču i
u laž me ušuškuju,
Nisi postojala
sem u pesmama, nisi
postojala ni toliko
da bi se pomirili
sa iščeznućem,
Istresam te iz džepova
starih košulja,
Stružem te okom
sa fotografija
Stresam te sa kose,
Davni prosinački sneg,
Proklinjem pesme
u kojima stanuješ,
jedeš, spavaš, umivaš se,
Sve bih ti oprostio
samo da te ima,
Da ima krvi u tebi.
Srce od najfinijeg drveta
izvajao bih i pod rebra
ti ga sakrio,
More bih ti u san
donosio.
Vetrovi bi ti bili pokorni,
Kišama bih te uspavljivao,
Samo da te ima
imalo izvan reči,
Samo da postojiš.
Kako ćeš i ovu
Molitvu čitati
Ako te nema
Ako uporno tvrdiš
Da te nema,
Da sam te
izmislio.


Moslak a bőrömről

Moslak a bőrömről,
Az elmúlt nyarakról,
Hűs cirom illata,
Márciusi zöld porszemcsék,
Kiköhöglek,
Üledék a nyelv alatt,
Forró salak a vérben,
Körmeimről hámozlak
Éles késsel szabdalom
Nem vagy, nem vagy,
Nem vagy.
Megtagadnak a szavak és
hazugságba kényszerítenek,
Csak a versekben
léteztél, még annyira
sem léteztél
hogy az elmúlással
megbékéljünk,
Kirázlak az elnyűtt
ingek zsebeiből,
A fényképekről
szemeimmel vakarlak
Hajamból rázlak,
Régi decemberi hó,
Átkozom a verseket
melyekben élsz,
étkezel, alszol, mosakodsz,
Mindent megbocsátanék
ha lennél,
Ha csörgedezne benned a vér.
Nemes fából faragnám ki
a szívet és bordáid
alá rejteném,
Álmaidba a tengert
csempészném.
A szelek hozzád simulnának,
Esőcseppekkel altatnálak,
Csak ha a szavakon
túl is lennél,
Csak ha léteznél.
Hogyan fogod
Ezt a fohászt is olvasni
Ha nem vagy
Ha makacsul hajtogatod
Hogy nem vagy,
Hogy csak
kitaláltalak.

Fordította: Fehér Illés
 


2013. május 8., szerda

Pero Zubac Mostarske kiše – Mosztári esők


Pero Zubac
 Nevesinje, 30. maj 1945. –





Mostarske kiše

U Mostaru sam voleo neku Svetlanu jedne jeseni,
jao kad bih znao sa kim sada spava,
ne bi joj glava, ne bi joj glava,
jao kad bih znao ko je sada ljubi,
ne bi mu zubi, ne bi mu zubi,
jao kad bih znao ko to u meni bere kajsije
još nedozrele.

Govorio sam joj ti si derište, ti si balavica,
sve sam joj govorio.
I plakala je na moje ruke, na moje reči,
govorio sam joj ti si anđeo, ti si đavo,
telo ti zdravo što se praviš svetica,
a padale su svu noć neke modre kiše
nad Mostarom.

Nije bilo sunca, nije bilo ptica, ničeg nije bilo.
Pitala me je imam li brata, šta studiram,
jesam li Hrvat, volim li Rilkea,
sve me je pitala.
Pitala me je da li bih mogao sa svakom tako
sačuvaj Bože,
da li je volim, tiho je pitala,
a padale su nad Mostarom neke modre kiše,
ona je bila raskošno bela u sobnoj tmini
al' nije htela to da čini,
nije htela il' nije smela,
vrag bi joj znao.

Jesen je, ta mrtva jesen na oknima
njene oči ptica, njena bedra srna,
imala je mladež, mladež je imala,
ne smem da kažem,
imala je mladež, mali ljubičast,
ili mi se čini.
Pitala me je da li sam Hrvat, imam li devojku,
volim li Rilkea - sve me je pitala,
a na oknu su ko božićni zvončići moga detinjstva
zvonile kapi
i noćna pesma tekla tihano niz Donju Mahalu,
Ej, Sulejmana othranila majka.

Ona je prostrla svoje godine po parketu.
Njene su usne bile pune kao zrele breskve,
njene su dojke bile tople ko mali psići.
Govorio sam joj da je glupava, da se pravi važna,
Svetlana, Svetlana, znaš li ti da je atomski vek,
De Gol, Gagarin i koještarije,
sve sam Joj govorio,
ona je plakala, ona je plakala.

Vodio sam je po Kujundžiluku, po aščinicama,
svuda sam je vodio,
u pećine je skrivao, na čardak je nosio,
pod mostovima se igrali žmurke, Neretva ždrebica,
pod starim mostom Crnjanskog joj govorio,
što je divan, šaputala je, što je divan.

Kolena joj crtao u vlažnom pesku,
smejala se tako vedro, tako nevino,
ko prvi ljiljani,
u džamije je vodio, Karađoz-beg mrtav, premrtav
pod teškim turbetom;
na grob Šantićev cveće je odnela,
malo plakala, kao i sve žene,
svuda sam je vodio.

Sada je ovo leto, sad sam sasvim drugi,
pišem neke pesme,
u jednom listu pola stupca za Peru Zupca
i ništa više,
a padale su svu noć nad Mostarom neke
modre kiše,
ona je bila raskošno bela u sobnoj tmini
al' nije htela to da čini,
nije htela, il' nije smela,
vrag bi joj znao.

Ni ono nebo, ni ono oblačje, ni one krovove,
bledunjavo sunce - izgladnelog dečaka nad Mostarom
ne umem zaboraviti,
ni njenu kosu, njen mali jezik kao jagodu,
njen smeh što je umeo zaboleti kao kletva;
onu molitvu u kapeli na Bijelom Bregu,
Bog je veliki, govorila je, nadživeće nas;
ni one teške, modre kiše,
o jesen besplodna, njena jesen...

Govorila je o filmovima, o Džemsu Dinu,
sve je govorila,
malo tužno, malo plačljivo o Karenjini;
govorila je Klajd Grifits ne bi umeo ni
mrava zgaziti,
smejao sam se - on je ubica, ti si dete;
ni one ulice, one prodavce poslednjeg izdanja
"Oslobođenja", ni ono grožđe polusvelo
u izlozima ne umem zaboraviti,
onu besplodnu gorku jesen nad
Mostarom,
one kiše,
ljubila me je po cele noći, grlila me
i ništa više, majke mi,
ništa drugo nismo.

Posle su opet bila leta, posle su opet bile kiše,
jedno jedino malo pismo iz Ljubljane,
otkuda tamo,
ni ono lišće po trotoarima, ni one dane,
ja više ne mogu, ja više ne umem
izbrisati.

Piše mi, pita me šta radim, kako živim,
imam li devojku,
da li ikad pomislim na nju, na onu jesen,
na one kiše,
ona je i sad, kaže, ista, kune se Bogom
potpuno ista,
da joj verujem, da se smejem
davno sam, davno, prokleo Hrista
a i do nje mi baš nije stalo,
klela se, ne klela,
mora se tako, ne vrede laži.

Govorio sam joj o Ljermontovu, o Šagalu,
sve sam joj govorio,
vukla je sa sobom neku staru Cvajgovu knjigu,
čitala popodne,
u kosi joj bilo zapretano leto, žutilo sunca,
malo mora,
prve joj noći i koža bila pomalo slana,
ribe zaspale u njenoj krvi;
smejali smo se dečacima što skaču
s mosta za cigarete,
smejali se jer nije leto, a oni skaču - baš su deca,
govorila je: mogu umreti, mogu dobiti upalu pluća...

Onda su dolazile njene ćutnje, duge, preduge,
mogao sam slobodno misliti o svemu,
razbistriti Spinozu,
sate i sate mogao sam komotno gledati
druge,
bacati oblutke dole, niz stenje,
mogao sam sasvim otići nekud, otići daleko,
mogao sam umreti onako sam u njenom krilu,
samlji od sviju,
mogao sam se pretvoriti u pticu, u vodu,
u stenu,
sve sam mogao...

Prste je imala dugačke, krhke, beskrvne a hitre,
igrali smo se buba-mara i skrivalice,
Svetlana izađi, eto te pod stenom,
nisam valjda ćorav,
nisam ja blesav, hajde, šta se kaniš,
dobićeš batine;
kad je ona tražila - mogao sam pobeći
u samu reku - našla bi me,
namiriše me, kaže, odmah,
pozna me dobro.
Nisam joj nikad verovao,
valjda je stalno ćurila kroz prste.
Volela je kestenje, kupili smo ga po Rondou,
nosila ga u sobu, vešala o končiće,
volela je ruže, one jesenje, ja sam joj donosio,
kad svenu stavljala ih je u neku kutiju.

Pitao sam je šta misli o ovom svetu,
veruje li u komunizam, da li bi se menjala
za Natašu Rostovu, svašta sam je pitao,
ponekad glupo, znam ja to i te kako;
pitao sam je da li bi volela malog sina,
recimo plavog,
skakala je od ushićenja - hoće, hoće,
a onda, najednom, padala je u neke tuge
ko mrtvo voće:
ne sme i ne sme, vidi ti njega, kao da je ona
pala s Jupitera,
ko je to, recimo, Zubac Pera, pa da baš on
a ne neko drugi,
taman posla, kao da je on u najmanju ruku
Brando ili takvi.

Govorio sam joj ti si glupa, ti si pametna,
ti si đavo, ti si anđeo,
sve sam joj govorio.
Ništa mi nije verovala.
Vi ste muškarci rođeni lažovi,
vi ste hulje,
svašta je govorila.
A padale su nad Mostarom neke modre kiše...

Stvarno sam voleo tu Svetlanu
jedne jeseni,
jao, kad bih znao sa kim sada spava,
ne bi mu glava, ne bi mu glava,
jao, kad bih znao ko je sada ljubi,
ne bi mu zubi, ne bi mu zubi,
jao, kad bih znao ko to u meni
bere kajsije, još nedozrele.
 
(8. oktobar 1965.)

Mosztári esők

Egyszer, ősszel, Mosztárban szerettem egy Tündét,
ó, ha tudnám, hol szendereg, kinek a mellén,
fejét venném, fejét venném,
ó, ha tudnám, kitől kapja a csókokat
fogait kiverném, fogait kiverném,
ó, ha tudnám, a gyömölcsöt, a még éretlent
ki szüreteli bennem.

Mondogattam, kölyök vagy,  csitri vagy,
mindenfélét összehordtam.
És sírt a karjaim közt, bántották szavaim,
mondogattam, angyal vagy, ördög vagy,
tested érett, miért játszod a szüzet,
és Mosztár felett egész éjjel valami
kék eső esett.

Eltűnt a nap, eltűntek a madarak, minden eltűnt.
Kérdezte, van-e bátyám, mit tanulok,
horvát vagyok-e, szeretem-e Rilkét,
mindenfélét kérdezett.
Kérdezte, mindenkivel így viselkednék-e,
Isten ments,
halkan kérdezte, szeretem-e,
és Mosztár felett valami kék eső esett,
magasztosan fehér volt a szoba sötétjén
de nem akarta,
nem akarta vagy nem merte,
az ördög sem tudhatja.

Az ősz, az ablakszárnyon a bágyadt ősz
az ő madár-szemei, őzike-combjai,
szemölcse volt, szemölcse volt,
meg nem mondhatom,
szemölcse volt, lila, alig látható,
vagy csak nekem tűnt úgy.
Kérdezte, horvát vagyok-e, van-e barátnőm,  
szeretem-e Rilkét – mindenfélét kérdezett,
az ablakon az esőcseppek kopogása gyerekkorom
karácsonyi hangulatát idézte,
az Alsóváros felett csendes éji dal lebbent,
Te, Szulejmán, felnevelt anyád.

Szétterítette éveit a parkettán.
Telített ajkai az érett őszibarackot,
mellei a kiskutyák melegét idézték.
Mondogattam butácska vagy, beképzet vagy,
Tünde, Tünde, tudod-e, az atom korszaka van,
De Gaulle, Gagarin és marhaságok,
mindenfélét öszehordtam,
csak sírt, csak sírt.

Elvezettem a Rézverde utcába,  cukrászdákba,
mindenhová vezettem,
barlangokban rejtegettem,  góréba vittem,
a hidak alatt bújócskáztunk, a Neretva csikó,
a régi híd alatt Crnyanszkit idéztem,
gyönyörű, suttogta, gyönyörű.

Térdeit rajzoltam a nedves homokba,
nevetett, az első liliomok tisztasága sugárzott
vidám nevetéséből,
a mecsetekbe vezettem, Karadzsoz-bég halott, mióta halott
a súlyos türbé alatt;
Santity sírjára virágot vitt,  
elpityeredett, mint általában a nők,
mindenhová vezettem.

Ez a mostani nyár, ez valami egészen más,
verseket írogatok,
egy napilapban fél hasáb Pero Zubacnak jár
és semmi több,
akkor Mosztár felett egész éjjel
kék eső esett,
magasztosan fehér volt a szoba sötétjén,
de nem akarta,
nem akarta, vagy nem merte,
az ördög sem tudhatja.

Se azt az eget, se azokat a fellegeket, se a háztetőket,
a halvány napot – Mosztár felett a kiéhezett fiút
képtelen vagyok 
feledni,
se hajtincseit, kicsiny szamóca-nyelvét,
nevetését mely olykor átkozottul sértő volt;
a Fehér Domb kápolnájában azt az imát,
Isten hatalmas, állította, túlél minket;
se a súlyos, kék esőt,
ó terméketlen ősz, az ő ősze…

Beszélt a filmekről, James Dean-ről,
sokmindenről beszélt,
szomorkásan, kicsit sírdogálva a Karenyin-dinasztiáról;
mondta, Cyde Griffiths a hangyát se             
tudná eltaposni,
nevettem – ő gyilkos, gyerek vagy;
azt az utcát se, azokat az újságárúsokat se a napilap
utolsó kiadásával, azt a kirakatban lévő féligfonnyadt
szőlőt se tudom elfelejteni,
azt a Mosztár feletti keserű  
őszt se,
azt az esőt,
egész éjjel csókolt, ölelt,
esküszöm, semmi többet,
semmi mást nem tettünk.

Jöttek az újabb nyarak, jöttek az újabb esők,
egyetlen egy levél Lyublyanából,        
miért onnan,
a járdára hullott leveleket se, azokat a napokat se 
nem bírom, nem tudom
kitörölni.

Írt, kérdezi mit csinálok, hogyan élek, 
van-e barátnőm,
egyáltalán gondolok-e rá,  arra az őszre
az esőre,
azt írja, Istenre esküdve, nem változott,
ugyanolyan,    
higgyek neki, kacagjak
Krisztust régren, nagyon régen elátkoztam,
és túlságosan nem is érdekel,
esküdözve, eskü nélkül,
másként nem lehet, kár hazudni.

Beszéltem neki Lermontovról, Shagallról,
sok mindenről beszéltem,
kopott Zweig könyvet cipelt  magával,
délután olvasgatta,
hajában volt a rejtett nyár, a napsugár,
csöppnyi tenger,
az első éjjel a bőre is mintha sós lett volna,
halak szunnyadtak ereiben;
nevettünk, bámulva a hídról cigarettáért
ugrándozó gyerekeket,
nevettünk, elmúlt a nyár, ők meg ugrálnak – persze gyerekek,
mondta: életükbe kerülhet, tüdőgyulladást kaphatnak...

Azután jöttek a hallgatás percei, hosszan, nagyon hosszan,
szabadon kalandozhattak gondolataim,
megfejthettem Spinozát,
órákhosszat nyugodtam
bámészkodhattam,
kavicsokat dobálhattam,
el is mehettem akárhová, valahová messzire,
meg is halhattam volna ölében, magányosan,
elhagyatottan,
madárrá, vízzé, sziklává is változhattam      
volna,
csaponghattam…

Hosszú, törékeny, halvány ujjai voltak, de fürgék,
bújócskáztunk és katicabogarat játszottunk,
Tünde, gyere elő, a szikla mögött vagy,
nem vagyok vak,
ne bolondíts, gyere, ne csintalankodj,
elfenekellek;
mikor ő keresett – a folyó medrébe is
rejtőzhettem – megtalált volna,
azt mondta, rögtön rámérez,
jól ismer.
Sosem hittem neki,
valószínű kukucskált ujjai közül.
Szerette a gesztenyét, a Rondón vásároltuk,
felvitte a szobába, cérnára fűzte,
szerette a rózsákat, azon az őszön, elárasztottam,
dobozba gyűjtötte a hervadtakat.

Kérdeztem, mi a véleménye a világról,
hisz-e a kommunizmusban, cserélne-e
Natasa Rosztovval, össze-vissza kérdezgettem,
olykor együgyűen, hogyne tudtam volna;
kérdeztem, szeretne-e egy kisfiút,
mondjuk szőkét,
szökdelt mámoros örömében – igen, igen,
azután, egyszerre, nagyon szomorú lett,
halott gyümölccsé vált:
nem és nem, nézd csak, tán a Jupiterről                 
csöppent ide,
ki az a Pero Zubac, hogy pont ő
nem valaki más,
á, dehogy, mintha legalábbis Brando lenne
vagy valaki efféle.

Mondogattam, buta vagy, okos vagy,
ördög vagy, angyal vagy,
mindenfélét összehordtam.
Semmit sem hitt el.
Ti férfiak született hazugok vagytok,
zsiványok vagytok,
sokmindent mondott.
És Mosztár felett valami kék eső esett…

Tényleg szerettem Tündét,
egy őszön,
ó, ha tudnám, hol szendereg, kinek a mellén,
fejét venném, fejét venném,
ó, ha tudnám, kitől kapja a csókokat
fogait kiverném, fogait kiverném,
ó, ha tudnám, a gyümölcsöt, a még éretlent,
ki szüreteli bennem.
 
(1965. október 8.)

Fordította: Fehér Illés