Szputnyik |
Sputnjik |
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Keresés ebben a blogban
2021. november 18., csütörtök
Gergely Tamás Szputnyik – Sputnjik
2021. november 16., kedd
Martin Prebuđila Bojimo se – Félünk
Martin Prebuđila Obrenovac 25. maj 1960. –
Bojimo se | Félünk |
2021. november 14., vasárnap
Slavica Klein Neće kiša isprati obećanja – Az eső az ígéretet nem mossa le
Slavica Klein Vratarnica kod Zaječara 8. 11. 1968. –
Neće kiša isprati
obećanja |
Az eső az ígéretet nem mossa le |
2021. november 12., péntek
Zoran Bognar Peti element – Az ötödik elem
Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –
Peti element |
Az ötödik elem |
Dušan Savić Do poslednjeg slova – Az utolsó betűig
Dušan Savić Banja Luka 21.
avgust 1952. –
Do poslednjeg slova |
Az utolsó betűig |
2021. november 11., csütörtök
Katarina Sarić Егзистенцијалана – Létfenntartási
Katarina Sarić Budva 10. mart 1976. –
Егзистенцијалана
(Посв. Жорж Санд)
Још један мој дан је упао у егзистенцијалне проблеме
и није било сигнала
Мрзјело ме да се пребацим на неки други канал
да провјерим каблове/контактирам оператера
Мрзјело ме и да устанем
Гађала сам га даљинским
Пријавиле су комшије
да стигао је нови пакет са брзим протоком информација
И док је моја слика прикачена за бандеру
ТРАЖИ СЕ:
/ЖИВА ИЛИ МРТВА/
отицала низ блатњаве поточиће
Чистачи су појурили да отчепе шахте
за слободан проток воде
Шутирам неку конзерву
ногу пред ногу
У ушима ми одзвања глас мог старог:
- Мора да ти је баба с Турчином згријешила!
или су ти замијенили у породилишту плахте
Нико си и ништа!
/на ујчевину се лијену увргла/
Пропуштам мисли кроз колутове дима
Пушим к’о Турчин.
Лијена к’о лењивац.
Савијам се на боку
/па с бока на бок/
Пребацујем мисли с једне на другу страну
ТРАЖИМ СЕ
/МРТВА ИЛИ ЖИВА/
Налазим се у пакету.
И слијепо сам маче
које нико не жели и неће
да усвоји
које преносе од тетке до стрине
да не нађе пут до куће
да не прогледа
Нико сам и ништа.
/јер не могу бити било ко и било шта/
Не можеш ме мијењати као канале на сателитском
пријемнику, стари мој…
Још један дан упада у технички проблем
/нема сигнала/
Izvor:
autor
Létfenntartási
(George
Sand tiszteletére)
Még egy
napom létfenntartási gondokkal küzdött
és jel
nem volt
Rühelltem
holmi másik kanálisra váltani
huzalokat
ellenőrizni/ szerelőt kérdezni
Rühelltem
felkelni
Távirányítóval
céloztam
Szomszédok
jelentették
gyors
hírátáramlást tartalmazó új csomag érkezett
És míg a
villanypóznára akasztott képem
KÖRÖZÖTT:
/ÉLVE VAGY HALVA/
a sáros
patakban csorgott
A
szennytisztítók sebtében a lefolyókat tisztították
hogy biztosítsák
a vízfolyást
Konzervdobozt
rugdosok
lábat
láb elé
Fülemben
apám hangja cseng:
-
Anyád valószínű egy törökkel vétkezett!
vagy a
szülészeten a lepedővel együtt cseréltek
Senki és
semmi vagy!
/lusta
nagynénédre ütöttél/
Gondolatokat
füstkarikákon keresztül engedek
Törökként
cigizek.
A lustaságok
lustasága.
Csípőmön
hajlongok
/csípőről
csípőre/
Gondolatokat
egyik oldalról a másikra dobok
ÖNMAGAM
KÖRÖZÖM
/ÉLVE
VAGY HALVA/
Csomagban
találom magam.
Vak kis
macska vagyok
akit befogadni
senki sem
akar
akit nagynénitől
nagynéniig visznek
nehogy
haza találjon
nehogy
szemét kinyissa
Senki és
semmi vagyok
/mert
nem lehetek akárki és akármi/
Öregem, műholdas
csatornákként nem változtathatsz…
Még egy
nap technikai gondokkal
/nincs
jel/
Fordította:
Fehér Illés
2021. november 10., szerda
Anđelko Zablaćanski Изван мене – Rajtam kívül
Изван неме |
Rajtam kívül Azt
sem éreztem álmos szemembe |