Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ady András. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ady András. Összes bejegyzés megjelenítése

2015. október 10., szombat

Ady András Hajót a csónakhoz! – Uz čamca lađu!

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Hajót a csónakhoz!

ha éppen bolondos-követelőn
szétszeretsz, tudod, olyan az,
mintha óceánként nem érdekelne,
hogy én mindössze egy csónak
vagyok, ilyen hosszú hullámháti
utazásra képtelen, csak süllyedésben
jártas, csupán hánykolódóan
törékeny; ha viszont együttalszunk,
kikötő vagy, nyugodt víz, mely nem
dobál, csak tükrözi kiváróan, miként
épít pár száz álom tengerbíró bátor
hajót alám, nekem,

körülöttem
Uz čamca lađu!

ako baš šašavo-zahtevno
me u ljubavi rastaviš, znaš,
to je tako, kao da poput okeana
ne bi te zanimala da sam svega
jedan čamac, nesposoban na takvo
dugačko putovanje na valovima,
vičan samo u tonenju, lomljiv
u prevrtanju; ali kad zajedno snivamo,
luka si, smirena voda, koja ne baca,
tek isčekujući odražava, kako stotinu
snova čvrstu hrabru lađu grade
ispod mene, meni,

oko mene

Prevod: Fehér Illés

2015. augusztus 6., csütörtök

Ady András Lencsék – Leća

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –


Lencsék

Úgy látszik: élek!
Ha innen nézem, ha a te szemeddel, az eredmény ugyanaz:
egy pillantás, kis kölcsön-dioptria, s a nagy, közös látómező,
fordított állású, kicsinyített képében, szétbogárzó pontokból
egységgé társítva tényleg szerepelek.
Láttatsz, tehát létezek.


Leća

Izgleda: živim!
Ako odavde gledam, ako s tvojim očima, isti je rezultat:
jedan pogled, mala posuđena dioptria i velik zajednički vidokrug,
u njenoj obrnutoj, umanjenoj slici, iz raspršenih tačaka ujedinjeno
stvarno sam prisutan.
S tobom gledam, dakle postojim.

Prevod: Fehér Illés

2015. július 17., péntek

Ady András Megnyugtat – Umiri me

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –


Megnyugtat

egy pillanat, s rám tekintesz,
ebben megvan minden, amit
szeretők, gyermek és társ
iránt egyaránt anyák, s
idős, jó-meleg illatú
aggódók adhatnak:
hit nélkül, de
egyfajta se
előre, se
hátra
beismeréssel szemlélem:
ahogy minden ilyen momentum
mintává égeti önmagát, s a jól ismert
volt-, van-, lesz-sablonokat tartalmastól
átírja bennem

Umiri me

tek jedan trenutak, kad me pogledaš,
u tvom pogledu je sve što prema
ljubavnicima, detetu i jaranu
majke i pomalo ostareli
dobrodušni brižnici
sposobni dati:
bez vere sa
ni napred
niti
nazad
priznanjem promatram:
kako svaki takav momenat
sebe u uzorak peče i dobro poznate
bio-, ima-, biće šablone u meni novoj proceni
podvrgne

Prevod: Fehér Illés

2015. július 1., szerda

Ady András Hmm? – Khm?

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Hmm?

Butuska szépet anya is szülhet.
Téged hány külön kreátor,
miféle csapatmunka
talált ki?

Khm?

Glupavog lepotana i majka može roditi.
Tebe koliko posebnih kreatora,
kakav zajednički rad
izmislio?

Prevod: Fehér Illés

2015. június 24., szerda

Ady András Összeütötték – Sklopili su

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –


Összeütötték

Elküldtem anyámhoz,
most odafenn van egy
kisebb műhelye, családi
vállalkozás, ha dörög, hallom,
ők melóznak: nagyanyám hordja
a frissítőket és a mind újabb szenet,
nagyapám szörnyen szomjas, de rendületlen
kalapál, hisz rólam van most szó, s anyu
fogóval forgatja, hogy minden oldalról
jó, kellő hő érje a régi, megpattant
lélekdarabot.

Visszakaptam, rajta a mesterek cetlije:
„Rozsda nincs, a csorbulást kifentük,
egyben marad, de nem sokkal jobb.”

2015. június 18.

Sklopili su

Poslao sam majci,
sad negde gore ima
jednu radnju, porodična
radiona, kad grmi, čujem,
oni rade: baka osvežavajuće
napitke i sve noviji ugalj nosi,
ded je neizmerno žedan ali neprestano
čekićem udara, ta o meni je reč, mama
hvataljkom prevrće da napukli
komadić duše sa svih strana
dovoljno topline dobije.

Sa znakom starih majstora mi je vraćen:
„Rđe nema, škrbotine izbrusili,
ostao u komadu, al nije puno bolji.”

18. juna 2015.

Prevod: Fehér Illés

2015. június 5., péntek

Ady András Pár beszéd – Razgovor udvoje

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Pár beszéd

a kicsi elaludt, s pihen vele virágszíneket bontva
megannyi puha játékszer, a lila elefánt felfújja például
időnként – hiszi ő – hatalmas nagyra ormányát, aztán
se szavannán csörtetés, se madarat-vadat felverő kürthang,
pajtás-gazdája mellé simul, s alussza meleg plüssálmát

behavazott ablak előtt állunk, halk erekként csobognak
egymásnak, kezeink beszélgetnek: odakinn hétfő, kedd,
idebenn állandósult vasárnap


Razgovor udvoje

malecki je zaspao i zajedno s njim poput raznobojnih cveća
odmaraju i voljene igračke, koji put lila slon – veruje –
surlu na ogromnu veličinu naduva, posle niti zveckanje
na savani, niti glas roga što ptice divljač straši, na plišu
pajdaš-gazda pored njega se priljubi i mekanim snom spava

ispred zavejanog prozora stojimo, kao tihe žile
žubore, naše ruke pričaju: vani je ponedeljak, utorak,
iznutra neprekidna nedelja

                             Prevod: Fehér Illés

2015. május 23., szombat

Ady András ”Oda”- vidék – ”Tamo”-kraj

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –


”Oda”- vidék

Mindig úgy szerettem
volna lenni, lélegezni és
képzelődni,

hogy nyugodtan követhessem
magam, abba a „valahovába”,
teljes

értelmi fegyverzetben;
álmodni lett volna jó
apró-

cseprő halálkákat halni,
oly biztos tudattal: az odaát
ittenivé

fordítható, csak kényem-
kedvem legyen hozzá,
akaratom,

éhségem elég, s megharapni-
vágyam, tisztelgő haragom a
mennyet, ahol

bizony egy ideje szeretteim
háromnegyede tengeti a nemlétet,
fogaim

vájni abba a habcsók-birodalomba,
hogy igazi-e, neki való, jobb nincs-e,
s ez tényleg

nekik való? Mindig úgy akartam
élni, hogy gond nélkül, de akár
veszélyben

elvihessem magam oly messzire,
visszahozni csak te tudj, egy percre,
maradásnyi

öröklétre, egyetlen gondolatnyi
erőfeszítésre, míg végül a bizalom
miatt, csakis,

megnyílik a szájam és hallom, nem
is hiszem, hogy én kérdem, kintről-bentről
figyelem

magam – magamat szinte idegenné
téve: én csak így akarok létezni, s te,
te mondd,

képes lennél? Tudnál, akarnál, oda,
ahova én térkép nélkül el-eltűnök
velem jönnél-e?

2015. május 15.

”Tamo”-kraj

Uvek bi tako voleo
postojati, disati i
maštati,

da bi mirno mogao sebe u
„tamo negde“ u punoj
opremi

razuma pratiti;
bilo bi dobro sanjati
sa

pouzdanom svešću sitne
smrti doživeti: tamo se
u tu

može pretvoriti samo da
mi je stalo do toga,
volja,

glad mi je dovoljna i željan sam ugristi
svoju čežnju, u besu
nebesu gde

već neko vreme trećina od
mojih voljenih nebit preživljava,
zubima

ono carstvo penastog poljupca proveriti,
dal je stvaran, nema li boljeg,
i to zaista

njima odgovara? Uvek sam bezbrižno
hteo živeti, ali tako da bi i u
opasnosti

tako daleko mogao sebe odneti
da me vratiti samo ti mogla, za tren,
za zadržanu

večnost, za jedan jedini momentalni
napor, dok na kraju zbog vere,
isključivo,

otvaraju mi se usta i čujem, ni
ne verujem da ja pitam, izvan-iznutra
promatram

sebe – samog sebe skoro strancem
stvoreći: ja samo tako želim postojati, a ti,
reci,

bi bila sposobna? Bi mogla, bi htela, tamo,
gde ja i bez putokaza kat-kad nestajem
sa mnom doći?

15. maj 2015.

Prevod: Fehér Illés

2015. május 13., szerda

Ady András Res prosperae – Res prospere

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Res prosperae

Harc,
Még forró aszfalt,
Utcakapituláció.

Hang,
Kileng a torony,

Harang...
Zöld zümmögéssel
Püffed a negyed.

Sötét,
Csendes város. Agónia.
Kicsinyített emberek
Éles,
Fordított álma.

Res prospere

Borba,
Još vruć asfalt,
Kapitulacija ulice.

Glas,
Klati se toranj,

Zvono...
Kvart se zelenim
Žamorom nadima.

Tama,
Tih grad. Agonija.
Jasan, izvrnut
San
Umanjenih ljudi.

Prevod: Fehér Illés

2015. május 1., péntek

Ady András Genézis – Geneza

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –


Genézis

éjjelenként, miután mindent
odaadtam neked, s minden
adhatót tőled elvettem,
mikor egymásra dobott
testekkel pihenjük a
kínvallatással felérő kéjt,
nem ritkán a leggonoszabb
varázslást idézem: jó lenne,
ha kicsit meghalnál, hogy
általam feltámadhass,
de csak bennem!

Geneza

tokom noći, posle čega sam ti
sve dao i sve što se može
od tebe oduzeti oduzeo,
kad se na jedan drugog
nabacanim telima od naslade
vredne mučenja odmaramo,
ne retko najgoru zao čaroliju
prizivam: bilo bi dobro kad bi
malo umrla da bi se pomoću
mene vaskrsnuti mogla,
ali samo u meni!

Prevod: Fehér Illés

2015. április 23., csütörtök

Ady András Ketten – Dvoje

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –


Ketten

Maradok,
Míg a fény tart,
Míg tenyeredben
Simogatás habja fröccsen.

Maradok,
Míg birodalom
A sötét,
S uralkodó a félelem,
Míg szárnyra kap halk szavad,
Meleg a maradék alkonyat,
S ott, túl, a hideg sejthető.

Maradunk egymásnak,
Fény és árny közt, fagyott pillanat,
Mellettem derengsz, holdbéli táj...
Apály, dagály.

2001

Dvoje

Ostajem
Dok svetlost traje,
Dok na tvom dlanu
Pena milovanja rastače.

Ostajem
Dok tama
Upravlja
I strah vlada,
Dok tvoja tiha reč krilo dobija,
Topao je ostatak sutona,
Al tamo, iza, nazire se hladnoća.

Ostajemo jedan drugom,
Između svetla i tame, smrznut tren,
Pored mene se smrkavaš kao predeo meseca...
Plima, oseka.

2001

Prevod: Fehér Illés

2015. április 12., vasárnap

Ady András Tanáts – Savet

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Tanáts

bármit is tennél, abban a bármiben,
amit jobb híján életnek neveznek,
egy dologban légy biztos: hagyd,
hogy sokkal jobban szeressenek,
mint ahogy arra te valaha is képes
lennél

Savet

bilo šta bi uradio u onom nečemu
što u nedostatku boljeg nazivaju životom,
u jednoj stvari budi siguran: pusti
da te mnogo više vole
no što bi ti na to ikada bio
sposoban

Prevod: Fehér Illés



2015. április 7., kedd

Ady András Ormon – Na vrhu

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –


Ormon

olyan
fejnehézzé
tevő,
előrehullást
ígérő
helyen
lakni,
teljes
odaadást
élni,
ahonnan
mindennek
csakis, ám atomokig részletes, madártávlata van,
magasban
létezni,
az
oda
felcipelt
saját
és
másoknak
is
kötelező
értelmekkel,
huszonnégy
órás
állandó
ügyelet,
lepillantás
és
nem lenézés a látó, lehetőleg mindent tudásért,
nap,
mint
nap
fürkészés
és
nem
felügyelet:
te
megteheted,
hogy
lélektraverzek
tetején
legyen
a minden
iránt
barát,
a mindenik
tüzet
távolról
láttató
magasles …
igaz, te a belső tornyokon sosem szédültél, a külsőkön sem

2015. március 27.

Na vrhu

na takvom
mestu
živeti
koja težinu
stvara,
pad
obećava,
doživeti
potpunu
predaju,
odakle
sve
samo, do atoma detaljnu ptičju perspektivu ima,
u visu
za
sebe
i
druge
obaveznim
shvatanjima
koje
sami
odveli
postojati,
dvadesetčetiri
satno
neprekidno
dežurstvo,
osmatračnica
je
pogled a ne prezir, po mogućnosti za znanje,
iz dana
u
dan
ispitivanje
a
ne
nadziranje:
ti
možeš uraditi
da
na vrhu
traverza duše
visinska zaseda
koja
svaku vatru
s visine
pokazuje
prema
svemu
prijatelj
bude...
istina je, na nutarnjim kulama nikad nisi imala vrtoglavicu, a ni na vanjskim

27. mart 2015.

Prevod: Fehér Illés

2015. március 30., hétfő

Ady András Ihlet – Nadahnuće

Portré: Ady András
Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –


Ihlet

Attól a kis fekete ponttól,
mely minden írásom végére
odakellemetlenkedik, a parányi
végtől, amely a soha be nem
fejezettet előre elrendeltnek
tűnteti, a fikarcnyi halálélménytől
miszerint rólam, helyettem már
ott (felfelé mutatok) mindent
leírtak …

a nyavalyás írásjeltől, hol
a mondandó végleg elfogyhat,
nem tudok szabadulni.

Csak ha neked írok, csak ha te
olvasol, érzem néha úgy: nem
ért véget itt semmi, talán el sem
kezdődött még, ami máskor,
állandóan be akar már fejeződni …

2015. március 26.
Nadahnuće

Od one male crne tačke koja
se na kraj svakog mog rukopisa
dokotura, od sićušnog
završetka koji nikad
završenog unapred predodređenom
proglasi, od ni trunke doživljaja smrti
prema kojoj umesto mene već su
tamo (prema gore pokazujem) sve
napisali...

od jadne interpunkcije gde
idejni sadržaj može konačno nestati
ne mogu se osloboditi.

Samo kad tebi pišem, samo kad me ti
čitaš, koji put tako osećam: tu
se ništa ne završava, možda nije
ni počelo to što inače
stalno želi da se završi...

26. mart 2015.

Prevod: Fehér Illés