Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Gojkov Dušan. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Gojkov Dušan. Összes bejegyzés megjelenítése

2023. március 8., szerda

Dušan Gojkov № 33 - № 33

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 33
 
laku noć, moje dame, laku noć
bliži se kraj ove operete
 
laku noć, moje dame, laku noć
odlazim da spavam
čist
bez slojeva šminke
godinama nanošenih
 
laku noć, moje dame, laku noć
da mi je svaka od vas podarila samo
po kamenčić tuge
sad bih morao da unajmim nosače
srećom
bilo je tu i radosti
 
nadam se da i vi pokatkad tako
mislite
 
laku noć moje dame, laku noć
nije prošao ni jedan dan mog života
a da se ne setim
ponaosob
svake od vas
 
vaših mirisa
očiju
osmeha
grudi
bokova
 
vaših glasova
godine su ih pretvorile u hor
anđela
a uz takvu muziku
divno je tonuti
u san
 
laku noć, moje dame, laku noć
 

№ 33
 
jó éjt, hölgyeim, jó éjt
közeledik az operett vége
 
jó éjt, hölgyeim, jó éjt
aludni térek
tisztán
az évek alatt rám rakodott
arcfesték-rétegek nélkül
 
jó éjt, hölgyeim, jó éjt
ha önök közül mindenki csak egyetlen
bánat-követ adott volna
most hordárokat kellene fogadnom
szerencsére
volt itt öröm is
 
remélem néha önök is így
gondolják
 
jó éjt, hölgyeim, jó éjt
életem egyetlen napja sem múlt el úgy
hogy külön-külön
mindannyiukra
ne gondoltam volna
 
illatukra
szemükre
mosolyukra
mellükre
csípőjükre
 
hangjukra
melyek az évek folyamán angyal-kórussá
váltak
ily zene kíséretében pedig
álomba merülni maga
a csoda
 
jó éjt, hölgyeim, jó éjt
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 67.

2023. március 3., péntek

Dušan Gojkov № 3⁄4 – № 3⁄4

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

34
 
a tad
osmehnite se nekom
u moje ime
poljubite nekog
u moje ime
popijte poneku čašu vina
kakao ili nešto tako
u moje ime
gledajući u zalazak sunca
ili zvezde
na nebu
u moje ime
dodirnite nekog nežno
u moje ime
a vi,
ljubavi,
deco,
prelistajte moje knjige
ima tamo pokoji stih
poneki poljubac
samo za vas
zamolite violinistu
da vam odsvira
potiho
jednu primorsku veselu
za mene
pogledajte u talase
kako se o obalu razbijaju
nestaju
za njima dolaze drugi
kao što i nakon mene
dolaze drugi
udahnite duboko
miris mora
te kapi, slane (to se nikad ne menja)
u moje ime
uživajte u kiši
bez kišobrana
u ukusu zelene jabuke
mirisu onog šašavog cveća
što raste uporno
između katranisanih železničkih
pragova
dok čekate voz
da posetite nekog dragog
u moje ime
uživajte u toplom pogledu
nekog nepoznatog
u moje ime
(oblake nemojte zaboraviti:
oblaci su važni)
osetite miris blago oznojenog konja
pod vama
u moje ime
otvorite prozore u sumrak
da u spavaću sobu uđe
svež noćni vazduh
u moje ime
slušajte
zvuk tek napadalog snega
što škripi pod vašim stopalima
a ti, mila moja,
osmehuj se
osmehuj se stalno
u moje ime
 

34
 
akkor
mosolyogjatok valakire
a nevemben
csókoljatok meg valakit
a nevemben
igyatok meg néhány pohár bort
kakaót vagy valami hasonlót
a nevemben
nézzétek a naplementét
vagy az égen
a csillagokat
a nevemben
gyengéden érintsetek meg valakit
a nevemben
ti meg,
szerelmem,
gyerekek,
könyveimet lapozzátok
ott néhány sor
néhány csók
csak a tiétek
kérjétek meg a hegedűst
játsszon el
egy vidám tengerpati dalt
halkan
nekem
nézzétek a hullámokat
a parton széttörnek
eltűnnek
de utánuk mások jönnek
ahogy utánam is
mások jönnek
mélyen szívjátok be
a tenger illatát
a cseppeket, sósakat (azok sosem változnak)
a nevemben
esernyő nélkül
élvezzétek az esőt
a zöld alma ízét
annak a kátrányos sínek között
rendületlenül növő
bolondos virágnak
az illatát
míg a vonatot várjátok
hogy a kedvest meglátogassátok
a nevemben
élvezzétek az ismeretlen
meleg tekintetét
a nevemben
(ne felejtsétek el a felhőket:
a felhők fontosak)
érezzétek meg magatok alatt az izzadt ló
illatát
a nevemben
alkonyatkor nyissatok ablakokat
menjen friss levegő
a hálószobába
a nevemben
hallgassátok
a talpatok alatt csikorgó
éppen leesett hó hangját
te meg, kedvesem,
mosolyogj
egyre csak mosolyogj
a nevemben
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 65-66.

2023. február 16., csütörtök

Dušan Gojkov № 31 - № 31

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 31
 
ne
nisi se prevarila
bio sam to ja
u polupraznom
poluraspadnutom autobusu
na semaforu
jedini putnik
koji pognute glave
tobože usredsređeno
čita poeziju
(sladunjavog žeraldija
– ali kakve to veze ima:
spolja
sa mesta na kojem ti stojiš
loša poezija se ne prepoznaje)
nikako da pređeš tu ulicu
iako je tebi zeleni signal
a nama crveni
koliko ima otkako se nismo videli
godina
godina i po
dve
više
bio sam siguran da si uspela
i da me zaboraviš
ja znam da tebe nisam
ali priznajem
sve ređe pomislim na tebe
udatu ženu
(sređen život, dvoje divne dece
oboje od različitih očeva
nijedno od tvog zakonitog supruga
ali koga se to samo tiče)
ženu punu ljubavi
i prepunu straha da se na njoj to ne primeti
tmuri se napolju
autobus kašljuca
nikako da krene
ti i dalje stojiš
gledaš moj namerno pognut profil
skriven pod tamnim naočarima
usne
koje si volela
kako si često govorila
da osetiš na svom vratu
ruke mi se ne vide
a one su najbitnije
jer
svaki blagi dodir šakom
tvoje je oči pretvarao u zelena mora
autobus napokon kreće
ti sad možeš lagano
uzbrdo
ka svojoj kući
 
 

№ 31
 
nem
nem tévedtél
én voltam
a majdnem üres
majdnem széthullott buszban
az útjelző-lámpánál
az egyetlen utas
aki lehajtott fővel
látszólag odaadással
verset olvas
(édesded geraldyt
– de ez most nem fontos:
kívülről
arról a helyről amelyen állsz
a silány költészetet nem lehet felismerni)
sehogy sem mégy át az utcán
pedig a jelzés neked zöld
nekünk meg piros
mióta nem láttuk egymást
éve
másfél
két éve
több
biztos voltam abban sikerült
engem elfeledned
én tudom téged nem
de bevallom
egyre ritkábban gondolok rád
a férjes asszonyra
(rendezett élet, két gyönyörű gyerek
különböző apáktól
egyik sem a törvényes férjedtől
de kinek mi köze hozzá)
az asszonyra aki szerelmes
és félelemmel telt nehogy észrevegyék
kinn sötétedik
a busz pöfékel
sehogy sem indul
te továbbra is ott állsz
a szándékosan lehajtott sötét szemüveg
mögé rejtett arcélemet nézed
ajkamat
melyet szerettél
gyakran mondogattad
nyakadon érzed
kezemet látod
és az a legfontosabb
mert
tenyerem minden gyengéd érintését
szemed zöld tengerré változtatja
a busz végre működésbe lép
te most lassan elindulhatsz
a kaptatóra
otthonod felé
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 62-63.

2023. február 10., péntek

Dušan Gojkov № 30 - № 30

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 30
 
izađem izjutra
ona još spava
na ulicu
vlažnu
od jutarnjih polivača
povedem i psa
njenog
našeg
naravno
šetamo tako
psić i ja
ko koga šeta
više niko ne zna
uostalom
obojica smo u penziji
umirovljeni
upravo tako
jasno
dok nas dvojica dolazimo do kafea
ona još spava
vidi se reka
svetluca mazut po njoj
konobar
dok sedamo
prinosi moje novine
njegov keks
za omanje životinje
jedan kup ruž
za mene
razblažen vodom
(jer tako ona
-koja-još-spava
od kelnera zahteva)
pas ide da piški
kaki
ali se vrati
dok listam umrlice
u novinama
gotovi smo
nema više potrebe
da sedimo u kafeu
proleće lako prevari
može i da se nazebe
dakle
penjemo se stepeništem
tiho
(ona još uvek spava)
ulazimo u stan
polagano otključavajući bravu
ne lajemo
skidam psu povodac
šešir sebi
kaput
cipele
obuvam kućne papuče
gledam je
(dok spava)
najznačajniju ženu na svetu
ženu šezdeset godina staru
pogledam psa
već umornog
i on ima svojih dobrih šesnaest
sad bi joj valjalo pripremiti kafu
(ona to voli izjutra)
odlazim
u kuhinju
ali
dok sipam vodu iz uzavrelog čajnika
opečem desnu ruku
ćutim
sâm sam kriv
idem u kupatilo
ormarić za prvu pomoć
mažem ruku kantarionovim uljem
to uvek imamo u kući
za svaki slučaj
onda žena moja
ustaje
jer pseto cvili
gunđa
dok mi previja ruku
starče glupavi
sa sedamdeset se ne prilazi
kuhinji
gledam je
osećam njen topao miris
nakon sna
zaljubljujem se
ponovo
 

№ 30
 
reggel van
ő a nő még alszik
a hajnali utcamosás utáni
még vizes
utcára megyek
a kutyát is vezetem
természetesen
az övét
a miénket
így sétálunk
a kutya és én
ki kit sétáltat
ezt senki sem tudja
különben is
mindketten nyugdíjasok vagyunk
nyugalmazottak
pontosan így
egyértelmű
míg mi ketten a kávézóhoz érünk
ő a nő még alszik
látszik a folyó
rajta olajfoltok csillognak
a pincér
míg helyet foglalunk
újságomat hozza
kekszet
a kis állat számára
meg nekem
egy kupa
vízzel hígított gint
(mert ő a nő
aki-még-alszik
a pincértől így kéri)
a kutya félrevonul pisil
kakil
de visszajön
mire a gyászjelentéseket
átnézem
készen is vagyunk
nincs értelme
tovább a kávézóban ülni
a tavasz könnyen megtéveszt
meg is lehet fázni
tehát
a lépcsőházban csendesen
megyünk
(ő a nő még mindig alszik)
a zárat óvatosan kinyitva
lépünk a lakásba
nem ugatunk
a kutyáról a pórázt
 magamról a kalapot
a kabátot
a cipőt veszem le
papucsba lépek
őt a nőt nézem
(míg alszik)
a világ legfontosabb asszonyát
a hatvanvalahány éves nőt
a kutyára nézek
már fáradt
ő is vagy tizenhat éves
jó lenne a kávét elkészíteni
(ő a nő reggel szereti)
a konyhába
megyek
de
míg a teáskannából a forró vizet öntöm
jobb kezemet megsütöm
hallgatok
én vagyok a hibás
a fürdőszobába megyek
az elsősegély szekrényhez
kezemet orbáncfű olajjal kenem
mindig van a házban
legyen
feleségem
felkel
mert nyüszít a kutya
dohog
míg kezemet kötözi
vén bolond
hetvenévesnek nem kell a konyhába
lépni
nézem
érzem alvás utáni
meleg illatát
újra
szerelmes vagyok
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 59-61.

2023. január 27., péntek

Dušan Gojkov № 29 – № 29

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 29
 
šezdeset lustera
osamdeset trombona
dva kom. orgulja
i parkirani automobili
tramvaji prolaze
lišće opada
lepi se po blatu
crnom
žmićkavom
dorćol
a u prozoru na drugom spratu
žute kuće broj tri
saksija
i ruža
procvetala
a onda
nečija ruka
bela
navuče zavesu

№ 29
 
hatvan csillár
nyolcvan harsona
két drb. orgona
és parkolt gépkocsik
villamosok robognak
levelek hullanak
fekete
furmányos
sárba tapadnak
dorćol1
a hármas számú sárga ház
ablakában a második emeleten
virágcserép
és virágba borult
rózsa
majd
valaki fehér
keze
a függönyt összehúzta
 
1Dorćol (ejtsd: Dortyol) – Belgrád jómódú városnegyede
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 58.

2023. január 17., kedd

Dušan Gojkov № 28 - № 28

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 28
 
znam
da je jablan
pod tvojim prozorom
već propupio
pustio mlade listiće
da su magnolije i lale
prekoputa
procvetale
ipak
u širokom luku
obilazim tvoju ulicu
i ne znam zašto
setim se onog divnog zaveta
izrečenog nekad davno, davno
„moje će telo čekati na tvoje ispod nekog kamena”
 
gde
kroz koje su to bušne džepove
nepovratno poispadala
ona jutra
i tmurna
i topla
svakakva
naše večeri
uz čašu vina
tihu muziku
i međusobne poglede
s malo sunca u očima
one noći
kad sam potpuno smiren
staložen
ležao šćućuren uz tebe
 
s druge strane
istina je
još uvek mi uspeva
da vratim osmeh na lice
pokojoj ženi
da povremeno neka od njih
čak dođe
sve do mog predgrađa
samo da bi mi dala čokoladu
donela kolač od voća
bocu vina
ili neku novu knjigu
popila šolju čaja
ili kakvog drugog pića
 
„život ide dalje”
kažu pametni ljudi
ali
bojim se
ove slike
što se vrte po čitavu noć
čitav dan
ovu rupu u mojoj utrobi
ovu prazninu
neće izlečiti ni vreme
ni savremena medicina
 
znam ja
mnogo toga smo i propustili
namerno ili nehotice
da učinimo
jedno za drugo
znam to, znam...
 
rominja neka sitna
prolećna
kližem se niz lorkinu ulicu
(trebalo je davno da kupim nove cipele, očigledno)
dolazim doma
hranim kornjaču
sedam u fotelju
strogo vodeći računa
da ne posmatram onaj ugao sobe
u kojem je stajao tvoj pribor za slikanje
štafelaj
platna
boje
kistovi
i slično
 
na stočiću pokraj mene
boca
čaša
jutrošnja nepopijena kafa
i vaza sa onim čudnim žutim cvećem
kojem nikako da zapamtim ime
i koje sam sinoć
(evo, stidim se)
ukrao za sebe
u parkiću
prekoputa
 
pušim cigaretu
gledajući u neodređenom smeru
 

№ 28
 
tudom
ablakod előtt
a jegenye
már fakad
megjelentek első levelei
a magnóliák és a tulipánok
a túloldalon
virágba borultak
mégis
utcádat
messze elkerülöm
és nem tudom miért
jut eszembe az a réges régen
kimondott fogadalom
testem testedet egy kő alatt megvárja”
 
hol
milyen lukas zsebeken keresztül
tűntek el nyomtalanul
azok a reggelek
a borús
a meleg
a mindenféle
estéink
egy pohár bor
halk zene mellett
szemünkben felcsillanó nappal
egymásban gyönyörködtünk
azok az éjjelek
amikor nyugodtan
békésen
hozzád bújva feküdtem
 
viszont
az is igaz
egy-egy nő arcára
még mindig képes vagyok
mosolyt csalni
időnként néhányan közülük
egészen
a külvárosomig jön
csak hogy csokoládét adjon
gyümölcstortát
egy üveg bort
vagy holmi könyvet hozzon
egy csésze teát
vagy valami más italt megigyon
 
„az élet megy a maga útján”
mondják a bölcsek
de
félek
ezeket az egész éjjel
egész nap
forgó képeket
bensőmben ezt az űrt
ezt az ürességet
sem az idő, sem a modern orvostudomány
gyógyítani nem fogja
 
tudom
sok mindent elmulasztottunk
szándékosan vagy véletlenül
egymásért
nem tettünk meg
tudom, tudom…
 
tavaszi eső
szitál
Lorca utcáján csúszkálok
(már régen új cipőt kellett volna vennem)
haza érek
a teknőst etetem
a fotelba ülök
szigorúan arra vigyázok
a szobában azt a sarkot
melyben festéskészleted állt
állvány
vászon
színek
ecsetek
ne nézzem
 
mellettem a kis asztalon
üveg
pohár
a reggel otthagyott kávé
és a váza azzal a furcsa sárga virággal
melynek nevét sehogy sem tudom megjegyezni
de tegnap este
(íme, szégyellem)
a szemben lévő
parkból
loptam
 
meghatározatlan irányba nézve
cigarettázok
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 55-57.

2022. december 30., péntek

Dušan Gojkov № 27 - № 27

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 27
 
izlazak iz kuće
rano jutro
stojimo tu
kao dve voštane figure
iz muzeja za zaludne turiste
na jednoj provincijskoj
balkanskoj
autobuskoj stanici
što miriše na prašinu
naftu
istrošene autobuske gume
 
gledamo jedno u drugo
zurim:
zelene tačkice
u tvojim plavim očima
bledo lice od mučnine
nabrekle dojke
(stomačić se još ne vidi, prerano je)
rukom mi skidaš
neku nevidljivu trunčicu s lica
kažeš
sve će biti u redu
 
ulaziš
u lep, beli autobus
sedaš
ja patetično vadim izgužvanu maramicu
iz džepa
kao u šali mašem
ti odmahuješ rukom
naočari su mi očigledno zamazane
jer ne vidim više ništa
kao one noći u hamburgu
kad sam
smrznut
čekao da stigne brod
koji će me odvesti
još severnije
negde kod hiperborejaca, verovatno
tako i sad drhtim
jer
znam
nikad se više
nećeš vratiti
znam
 
eto, ima tome već deset godina
ni ja već dugo... dugo nisam u svom rodnom gradu
ranije sam
tu i tamo
i dobijao pokoju vest
o tebi
pa je i to
vremenom
prestalo
 
no
vraćam se
povremeno
da obiđem rodbinu
prijatelje
kojih je sve manje
kako vreme prolazi
ovaj put
samo na kratko
samo na sprovod
dragoj osobi
 
ako se ne varam
autobus staje
na isti peron
s kojeg sam te otpratio
ne nosim prtljag
osim jedne torbice
 
šta li me vezuje
za ovo mesto
pitam se
prvo idem tramvajskim šinama
vlažne su od kiše
rano je jutro
kao i onaj put
još uvek nema saobraćaja
nakon toga
penjem se
lagano
nekad kaldrmisanom
sad asfaltiranom
ulicom
ovde su davno prodavali klaker
kabezu
bozu
bajate krempite i šampite
kačkete
grozne džempere
saračku robu
žice za gitare tamburice violine mandoline
svega toga više nema
 
ipak
sve je
ostalo isto
 
grad
siv
sa grčevima na licu
koje ljudi nose sobom na posao
 
pobogu
ovde sam živeo
tridesetak godina
manje – više
šta je od toga ostalo
 
voleo sam u ovom gradu
ljubio
neke žene
e,
sa kim sam sve pio
za kafanskim stolom u skadarliji
pisao tamo svoje prve novinske članke
reportaže
čak i pokoju knjigu
prosio neke divne žene
(neke su i pristajale, što je najzačudnije)
udisao miris parka
što okružuje gradsku tvrđavu
živeo
sahranjivao neke mrtve
bivao na nekim venčanjima
gledao, mazio male bebe
 
čudnovato
ništa od toga mi ne pada na pamet
ništa od toga nije ostalo
samo ono jutro
kad sam te pratio na autobusku stanicu
i znao da se nećeš vratiti
 
Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 51 – 54.
 
 
№ 27
 
ki a házból
kora reggel
két turisták látogatta
múzeumi viaszfiguraként
állunk itt
egy vidéki
poros
nafta- és
elhasznált gumiszagú
balkáni
buszállomáson
 
egymást nézzük
bámulom:
kék szemedben
a zöld pontokat
meggyötört sápadt arcodat
duzzadt melleidet
(hasad még nem látszik, túl korai)
arcomról kezeddel
láthatatlan pihét távolítasz el
állítod
minden rendben lesz
 
felszállsz
a szép fehér buszra
helyet foglalsz
zsebemből ünnepélyesen húzom elő a gyűrött
zsebkendőt
mosolyogva integetek
kezeddel visszaintesz
szemüvegem vitathatalanul piszkos
hisz semmit sem látok
mint akkor éjjel hamburgban
mikor
átfázva
azt a hajót vártam
amelyik még északabbra
visz
valahová a hüperboreaiakhoz, valószínű
most is így remegek
mert
tudom
többé sosem
térsz vissza
tudom
 
íme, ennek már tíz éve
már régóta… régóta én sem szülővárosomban vagyok
régebben
néha néha
hallottam
rólad
de idővel
ez is
megszűnt
 
azért
időnként
visszatérek
meglátogatom rokonaimat
barátaimat
akik ahogy az idő múlik
egyre kevesebben vannak
ezúttal
csak rövid időre
csak a kedves személy
temetésére
 
ha nem tévedek
a busz ugyanazon
a peronon áll
ahonnan kikísértelek
egy táskán kívül
poggyászt nem viszek
 
mi is köt
ehhez a helyhez
kérdem magamtól
először a villamossíneken megyek
eső-áztatottak
kora reggel van
mint akkor
forgalom még mindig nincs
majd
lassan
az egykor macskaköves
ma aszfaltozott
utcán
kaptatok felfelé
itt valamikor málnaszörpöt
kabezát1
bozát
állott krémest egyéb süteményeket
micisapkákat
ronda pulóvereket
szíjakat
a legkülönbözőbb hangszerekre húrokat is árultak
mindebből semmi sincs
 
mégis
semmi
sem változott
 
a város
szürke
arca görcsbe-rándult
melyet az emberek a munkára magukkal visznek
 
istenem
mintegy
harminc évig
éltem itt
mi maradt abból
 
ebben a városban szerettem
asszonyokat
csókoltam
na,
kivel nem ittam
a skadarliján2
ott írtam első újságcikkeimet
riportjaimat
még egy-egy könyvet is
gyönyörű nőkkel kacérkodtam
(néhány el is fogadott, ami igazán meglepő)
élveztem a várfalat körülvevő
park illatát
éltem
néhány halottat eltemettem
esküvőkön voltam
pici babákat simogattam
 
furcsa
mindebből semmi sem jut eszembe
semmi sem maradt meg
csak az a reggel
amikor a buszállomásra kísértelek
és tudtam nem jössz vissza
 
1kabeza - egykori szerb ásványvizes üdítőital
2Skadarlija (Szkadarlija) – Belgrád bohém negyede
 
Fordította: Fehér Illés

 


2022. november 13., vasárnap

Dušan Gojkov № 26 - № 26

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 26
 
mala simpatična irkinja
je tek
otvorila tezgu
dugo se premišljam
između bajronovog „don žuana“
i ove zbirke
ranije sam imao istu ovakvu
čak je bila istovetno ukoričena
ali je nestala
zajedno sa koferom u kojem je bila
kad sam se vraćao
iz amana
ili bankoka
ne znam
ni memorija me više ne služi
kao ranije
u tom koferu je bila
kolekcija mojih lula
britva koju sam nasledio od pokojnog
dede
nekoliko dobrih kravata
prelistavam knjigu engleske poezije
pamtim kako smo čitali zajedno
eliota
između zalogaja pice
koju smo kupili u kiosku
par ulica dalje
„za poneti“
 

№ 26
 
a szimpatikus ír kislány
a pultot
éppen kinyitotta
a byroni „don juan”
és e kötet között
hosszan töprengek
pontosan ilyen volt már
egyezik
még a csomagolás is
pontosan nem emlékszem
emlékezetem nem úgy szolgál
mint azelőtt
amanból
vagy bangkokból
való visszatértemkor
a böröndel együtt eltűnt
abban a bőröndben volt
a pipagyűjteményem
a megboldogult nagyapámtól örökölt
borotva
néhány nyakkendő
angol verseskötetet lapozok
eszembe jut ahogy eliotot
a pár utcával távolabbi
kioszkban vett
két pizza falat között
együtt
olvastuk
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 50.

2022. október 21., péntek

Dušan Gojkov № 3,14 - № 3,14

 


Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 3,14
 
pronašao sam jutros jednu tvoju fotografiju, žo
bila je među stranicama
antologije rumunske poezije
sećam se tačno tog sparnog julskog jutra
u ulici mogador
kad si sa kafom u ruci
potpuno mokra lepljiva
izašla na prozor
zaboravivši da nisi obučena
 
[fon grada, kikot u daljini]
 
fotografiju je napravio sused sa petog
poklonio nam je dan kasnije
[šum vetra, zvuk tramvaja, neko šuška novinama]
znam koliko godina je prošlo, žo
trebalo bi da mi je sad već svejedno
ali ja sam samo kap krvi koja govori
nikita je u pravu:
tebe je valjalo tražiti
vredelo čekati
da te sad zgrabim i u stopalo poljubim
ti si jedina žena koja bi malko hramala
u strahu da mi poljubac ne zgnječiš
 
[tihim glasom, pompezno šapćući]
 
žito se talasa, žo
ponovo je leto
miriše na mentu
tako će biti
doveka
tamo gde si sada
samo se smenjuju
svetlost
i tama
 
[violončelo, tiho (...) fade out]
 
Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 48 – 49.
 
 
№ 3,14
 
zsó, ma reggel egy régi fényképedre bukkantam,
a román költők antológiája
lapjai között,
pontosan emlékszem arra a párás júliusi
mogador utcai reggelre,
kezdben kávéval,
izzadtan, ragadósan,
feledve, hogy meztelen vagy,
néztél ki az ablakon
 
[a városból, a távolban hahota]
 
a képet az ötödik emeleti szomszéd készítette
ajándékba másnap kaptuk
[szélsusogás, villamoszörej, valaki újságot matat]
zsó, tudom hány év telt el,
most már számomra semmit sem kellene jelenteni,
de csak egy csepp vér vagyok, azt mondja,
nikitának van igaza:
érdemes volt téged keresni,
rád várni,
hogy most öleljelek, talpadat csókoljam,
te vagy az egyetlen nő, aki kicsit oldalt
húzódott, hogy csókomat össze ne nyomja
 
[csendesen, magasztosan suttogva]
 
zsó, hullámzik a búza,
ismét nyár van,
mentaillatú,
ez mindig
így lesz,
ott, ahol most vagy,
csak a világos
és a sötét
váltakozik
 
[gordonka, halkan  (...) fade out]
 
Fordította: Fehér Illés


2022. augusztus 18., csütörtök

Dušan Gojkov № 24 - № 24

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 24
 
sa tuđeg prozora
vide se
pogrbljeni
smeđi bordo plavi crni
skoro leprozni krovovi
panonski breg
 
žena koju poznajem
već dosta dugo
ali povremeno
ni imena ne mogu da joj se setim
pa pogrešim
muva se po kuhinji
 
malopre je svoju mater telefonom pitala
kako se prave
šnenokle
(nešto iz mog sna)
 
i sad će
polagano
sve da ode
negde tamo
to nam je jasno
 
pravimo se da ništa ne primećujemo
ponašamo se kao da će potrajati
 
gledam kroz sitnu kišu
svoju kuću
(ne vidi se odavde, jasna stvar
ali bar zurim u tom smeru)
ova patetično svirana
trich-trach polka triste
je samo u mojoj glavi
wie geht's? wie steht's?
 
sedim, dakle, u tuđem stanu
gledam kroz tuđ prozor
nemam snage
da se popnem
do brega
da napokon bar krišom
nanovo
pogledam tu kuću
 
a on
breg
i dalje se natapa
prolećnom kišom
i verujte
ne smeta
 

№ 24
 
idegen ablakból
látszanak
a görnyedt
barna bordó kék fekete
már-már bélpoklos tetők
pannon hegy
 
a nő akit már
régóta ismerek
de időnként
még a neve sem jut eszembe
hát tévedek
a konyhában matat
 
a mielőbb anyjától kérdezte telefonon keresztül
hogyan készül
a madártej
(álmaim netovábbja)
 
és
lassan
minden tűnik
a messzeségbe
ezt mindketten tudjuk
 
úgy teszünk mintha semmit sem vennénk észre
úgy viselkedünk mintha örökké tartana
 
a szitáló esőfüggönyön keresztül
saját házamat nézem
(innen nem látszik,
de legalább abba az irányba bámulok)
ez a patetikusan
előadott triccs traccs polka
csak az én fejemben él
wie geht's? wie steht's?
 
tehát, idegen lakásban ülök,
idegen ablakon keresztül nézek,
nincs erőm
hogy a hegyre
kapaszkodjak
hogy végre, legalább titokban,
ismét
megnézzem azt a házat
 
őt meg
a hegyet
továbbra is
tavaszi eső áztatja
és higgyék el
nem zavar
 
Fordította: Fehér Illés

 

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 46-47.