Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Gojkov Dušan. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Gojkov Dušan. Összes bejegyzés megjelenítése

2021. április 18., vasárnap

Dušan Gojkov № 16 - № 16

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 16
 
sećam se
portobello road
gde sam te prvi put dotakao
da ti skrenem pažnju
na jednu lepu fasadu
prolaznici
beže od kiše
a prodavci voća
zatvaraju tezge
sećam se
crkvene porte
gde smo slušali
najtopliju tišinu
sećam se
gledam te dok spavaš
usana nekako napućenih
dišeš duboko
osluškujem
čaršav
preko tvojih bokova
nežno
ocrtava
interesantno
ne mogu da se setim
kakve su ti bile
obrve
sećam se
drvoreda
što seče vinograd
vetar duva uporno
polako hodamo
držiš ruku
u džepu mog kaputa
razmišljam
dok te još nisam upoznao
zvuči glupo
ali
stvarno mi je nešto nedostajalo
sećam se
tvojih pisama
blaßblauefrauenschrift
koja si ostavljala svakog jutra na jastuku
dok još spavam
sećam se
kako strpljivo čekaš
dok ja stojim
ispred tri moneove slike
potom
gledam te kako plešeš
uz muziku
sama
naše duge šetnje
po ulicama oko covent gardena
sećam se
u vozu
spavamo isprepleteni
putujemo
naša mala soba
za bogate turiste
iznad café de la paix
preskupo ali ti si tako želela
trg
puno ljudi
sećam se
jedne ploče
što svira iznova
i iznova
(tom waits, closing time, mislim)
sećam se
držim te za ruku
jer si uplašena
onda
restorančić kojem sam zaboravio ime
ali bih ga i danas
zatvorenih očiju
pronašao
ćutimo
satima
uz bocu vina
dođavola takvo ćutanje je ružno
a ovu knjigu
sam kupio one subote
čekajući da završiš kod frizera
ulice su bile vlažne
od noćne kiše
ili su to bili perači ulica
rano jutro
još uvek malo prohladno
posle smo zajedno
otišli na kafu
pa je nismo popili
jer smo malo vikali
jedno na drugo
pa nam je nakon toga
bilo neprijatno
sećam se
zalivaš cveće
pevušiš
da bi bolje raslo
crvenih obraza
posle posla
ispijaš konjak „na eks“
bunim se
hej
imaj poštovanja
to je dobro piće
sećam se
proleća u grčkoj
kad si me treznila
sirćetom i maslinovim uljem
odvratno
tako su te posavetovale
susetke
tako one muče
svoje muževe
a onda leto
izgoreli od sunca
dahćemo u sobi
s velikim vlažnim peškirom
preko nas
šapatom: slušaj
prosto zuji koliko vruće
uveče
sedimo na terasi
uz hladni chenin blanc
tad smo ga otkrili
posmatram tvoj profil
skidaš cipelu
da istreseš pesak s plaže
a tvoja noga
mala
bože kakvo je to stopalo
sećam se
svađaš se sa konobarom
jer mi je doneo pogrešno piće
ne ono koje sam naručio
vodimo ljubav
uz uključen televizor
ljubavni film
učim te svoj jezik
govoreći poeziju naglas
vidim
sediš na ivici kade
dok se brijem
utrljavaš neku kremu
na lice
podloga za šminku
tako nešto
skupljaš opalo lišće po dvorištu
samo lepe primerke
još uvek se desi da poneki list
ispadne iz knjige koju nisam davno
uzimao u ruke
sećam se
izlaziš u drugu sobu
da telefoniraš
a ja se pravim da čitam novine
berzanske izveštaje
bože mi oprosti, kako sam bio...
sećam se
našeg psa
skoro štene
kojeg smo svakog jutra pronalazili na krevetu
između nas
sećam se
kad si prvi put otišla
gledao sam kroz prozor
na praznu ulicu
noć
i plakat za kaubojski film
prekoputa
radijatori u sobi hladni
bojler u kupatilu
šišti
i tvoje oči
koje sam video čim zatvorim svoje
sećam se
mirisa tvoje odeće
koju si zaboravila u ormaru
jedne velike kartonske kutije
pune fotografija
bože šta li sam uradio s njom
u kojoj su li se selidbi
izgubile
sećam se
i mirnih večeri
ti slikaš
ja pišem
ili čitam
sedeći u beržeri
sećam se
cveća koje je stizalo
svakog jutra
kasnije otužno mirisalo
po čitavom stanu
možda je trebalo da pitam
ko ga šalje
možda
noćni zvukovi
tvoje disanje
a ispod prozora
pijanci pevaju
prigušeno
sećam se
odlaziš
„negde“
a ja te požurujem
da ne zakasniš
pravim se da ne znam
onda
iz bolnice se vraćaš sama
sa plavim
tamnoplavim
kolutovima ispod očiju
trebalo je nešto reći
znam
dok me nema
spakuješ svoje kofere
torbe
nesesere
ponešto je moralo da se stavi
čak i u pletenu korpu za pijacu
sećam se
ćutiš dok te pitam
sećam se
ćutim
nakon tvog ćutanja
gledam kroz prozor
čujem kako ostavljaš svoj ključ na kuhinjskom stolu
otvaraš vrata stana
sećam se
kako te udaram u lice
ta ruka će celog života praviti isti pokret
a ti plačeš
unapred
 

№ 16
 
visszaidézem
a potobello roadot
ahol először érintettelek
hogy figyelmed egy szép homlokzatra
hívjam fel
a járókelők
az eső elől menekülnek
a gyümölcsárusok meg
a pultokat zárják
visszaidézem
a templomteret
ahol a legmelegebb
csendet hallgattuk
visszaidézem
nézem ahogy alszol
ajkad duzzadt
hallgatom
ahogy mélyen lélegzel
csípődet
a takaró
sejtetve
mutatja
érdekes
hogy szemöldököd
milyen volt
nem tudom
visszaidézem
a szőlőst átszelő
fasort
kitartóan fúj a szél
lassan haladunk
kezedet kabátom zsebében
tartod
gondolkodok
míg meg nem ismertelek
sután hangzik
de
valami tényleg hiányzott
visszaidézem
leveleidet
blaßblauefrauenschrift
minden reggel a párnán hagytad
míg aludtam
visszaidézem
ahogy türelmesen vársz
míg három Monet kép előtt
állok
majd
nézem ahogy zenére
egyedül
táncolsz
a hosszú sétákat
a covent gardena körüli utcákon
visszaidézem
a vonatban
összefonódva alszunk
utazunk
kis szobánk
a gazdag turisták számára
a café de la paix felett
túl drága de te így akartad
tér
sokadalom
visszaidézem
a lemezt
újra és újra
szól
(tom waits, closing time, azt hiszem)
visszaidézem
kezdet fogom
mert félsz
majd
egy étterem nevére nem emlékszem
de még ma  
behunyt szemmel is
megtalálnám
hallgatunk
órák hosszat
egy üveg bor mellett
az ördögbe is rémes az ilyen hallgatás
ezt a könyvet meg
azon a szombaton vettem
várakozva míg a fodrásznál voltál
nyirkos volt az utca
az éjszakai esőtől
vagy a kora reggeli
utcamosóktól
még mindig hűvös van
utána együtt vagyunk
kávézni mentünk
de nem ittuk meg
mert fennhangon
egymást szidtuk
után kellemetlenül éreztük
magunkat
visszaidézem
virágokat locsolsz
énekelsz
hogy szebbek legyenek
kipirultan
utána utána
a konyakot felhajtod
zúgolódtam

becsüld meg
az kiváló ital
visszaidézem
a görögországi tavaszt
amikor engem józanítottál
ecettel és olívaolajjal
undorító
de a szomszédasszonyok
ezt tanácsolták
férjüket ők
így kínozzák
majd a nyár
a napon felégtünk
a szobában lihegünk
rajtunk
nagy nedves törölköző
suttogunk: hallgasd
duruzsol a forróság
este
a karzaton ülünk
előttünk hűtött chenin blanc
akkor fedeztük fel
arcéledet nézem
leveszed cipődet
kiszórod belőle a tengerparti homokot
lábad meg
pindúr
istenem milyen talp
visszaidézem
a pincérrel veszekszel
mert nem azt az italt hozta
nem a megrendeltet
szeretkezünk
a tévé mellett
szerelmes film
nyelvemre tanítalak
szavalva
látom
míg borotválkozok
a kád szélén ülsz
arcodra
valami krémet kensz
sminkalap
valami hasonló
az udvaron lehullott leveleket gyűjtesz
csak a szép példányokat
még mindig előfordul hogy kiesik egy-egy levél
a régen kézbe nem vett
könyvből
visszaidézem
telefonálni
másik szobába mégy
teszem mintha újságot olvasnék
börzehíreket
istenem bocsáss meg, amilyen voltam…
visszaidézem
kutyánkat
majdnem kölyök
minden reggel az ágyban közöttünk
találtam
visszaidézem
amikor először mentél el
az ablakon keresztül
éjjel
a kihalt utcát néztem
és a túloldalon
egy cowboy film hirdetését
a fűtőtestek hidegek
a fürdőszobában a bojler
sistereg
és szemed
amint lehunyom szemem látom
visszaidézem
a szekrényben felejtett
ruhád illatát
a fényképekkel tele
nagy kartondobozt
istenem mi lett velük
melyik költözködéskor
veszítettem el
visszaidézem
a nyugodt estéket is
te festesz
én a karosszékben ülve
írok
vagy olvasok
visszaidézem
az egész lakást
szomorú illattal betöltő
a minden reggel
érkező virágokat
talán meg kellett volna kérdeznem
ki küldi
talán
éjjeli hangok
lélegzeted
az ablak alatt meg
részegek énekelnek
fojtott hangon
visszaidézem
elmégy
„valahová”
én meg siettetlek
hogy ne késs el
teszem nem tudom
majd
a kórházból egyedül jössz vissza
szemed alatt
kék
sötétkék karikákkal
valamit kellett volna mondani
tudom
míg nem vagyok
összepakolsz koffereket
táskákat
neszesszert
egy s más még a fonott kosárba
is jutott
visszaidézem
hallgatsz míg kérdezlek
visszaidézem
hallgatásod után
hallgatok
az ablakon keresztül nézek
hallom ahogy a kulcsot a konyhaasztalra teszed
kinyitod a lakás ajtaját
visszaidézem
ahogy arcodat ütöm
az a kéz míg élek azt a mozdulatot teszi
te meg sírsz
előre
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 29-34.

2021. március 1., hétfő

Dušan Gojkov № 14 - № 14

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 14
 
posle jedne od onih naših revolucija
pitam dete, devojku, ženu – radi
u kafani
zašto se toliko raduje
reče
nikad nisam bila na moru
možda ću sad moći
i ode
lebdeći kroz prostoriju
 
pitam se
da li je otišla
na more
 
no svejedno
 
dok zastava od veštačke svile
pucketa na vetru
slušamo
prilepljeni uz beton
valjda iz navike
 
dok fotografije
pisma
po džepovima
natopljenim vlagom
 
dok lagano gori
cigareta
u očekivanju večeri
 
život oko nas zuji
batrga se
 
sa radija muzika sa južnih mora
neko uz to pleše pije ljubi
neko plače
 
moja najmlađa ćerka ima smeđe oči crnu kosu
tamnu kožu
deca neće da se igraju sa njom
kažu joj da je ciganka
 
pa onda ona prekrštenih ruku na grudima
šeta sama po dvorištu vrtića
 
kad ne može da pojede cveklu
vaspitačica joj kaže
ma koga uostalom briga šta ćeš ti, crna, jesti
i da li ćeš uopšte jesti
 
sa radija i dalje muzika sa južnih mora
i dalje neko plače
 
 

№ 14
 
az a mi egyik forradalmunk után
kérdem a gyereket, lányt, asszonyt – aki
a kocsmában dolgozik
miért örül annyira
mondja
a tengeren sosem voltam
talán mos eljutok
és könnyed
léptekkel távozik
 
magamtól kérdem
eljutott-e
a tengerre
 
no mindegy
 
míg a szélben a műselyemből készült
zászló lobog
betonra simulva
hallgatjuk
valószínű szokásból
 
míg a fényképek
levelek
a zsebekben
nedvesen lapulnak
 
míg vacsorára várva
lassan ég
a cigaretta
 
zajlik az élet körülöttünk
botorkál
 
a rádióból déli tengerek zenéje hallatszik
van aki táncol iszik csókol
van aki sír
 
legkisebb lányom barna szemű fekete hajú
sötét bőrű
a gyerekek nem játszanak vele
azt mondják cigány lány
 
ő meg karba tett kézzel
egyedül sétál az óvoda udvarán
 
mikor a céklát nem bírja megenni
az mondja neki az óvó néni
te fekete ki törődik azzal mit eszel
és egyáltalán eszel-e
 
a rádióból továbbra is a déli tengerek zenéje
és továbbra is valaki sír
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 26-27.

2021. január 16., szombat

Dušan Gojkov № 12 - № 12

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 12
 
nemam ja ubeđenja ni predubeđenja i ni u šta ne verujem i ništa me više ne zanima i ništa više ne osećam
 
ipak
 
autobus prolazi ispod mosta što vodi k severu jedan crni mršavi pas isplaženog crvenog jezika (nema tu nikakve simbolike sirotom keru je vruće) sunce to se beše zove praskozorje odnekud miriše crni duvan osećam u grudima hleb i vino od sinoć
 
ranije mi je veliki majstor dolazio u san pozivao da provedem dva tri dana u društvu njegovih životinja pasa mačaka magaraca (fini su magarci) jednog dana posadiću drvo mislio sam u zavetrini zalivaću ga okopavati ako treba i kad poraste veliko kupiću klupicu za snatrenja pod krošnjom u letnje večeri
 
a kod kuće krevet tako prazan pust prosto evo slobodno mogu da stavim pored sebe šolju čaja knjigu naočare i da još ima puno mesta
 

№ 12
 
véleményem netán előre megalkotott véleményem nincs immár semmi sem érdekel semmit sem érzek
 
mégis
 
az észak felé vezető híd alatt megy a busz egy fekete sovány kutya vörös nyelvét lógatja (nincs ebben szimbólum csak melege van) már süt a nap ahogy mondják pirkadat fekete dohányillat terjed mellkasomban az esti kenyeret és a bort érzem
 
egykor álmomban a nagy mester látogatott hívott hogy néhány napot kutyái macskái szamarai (kedves állat a szamár) társaságában töltsek el egy nap majd fát ültetek gondoltam ha kell locsolgatom kapálgatom és ha megnő padot veszek ahol nyári estéken koronája alatt álmodozhatok
 
otthon meg az ágy oly elhagyatott íme nyugodtan mellém tehetem a csésze kávét a könyvet szemüvegem és hely még mindig maradt
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 23.

2020. december 31., csütörtök

Dušan Gojkov № 11 - № 11

 

Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 11
 
gledam te
kako odlaziš
niz prazni kilburn high road
hodajući
ko zna,
možda voliš
drugog čoveka
(eto,
upravo,
pre pet minuta
si ga, mislim, zvala
možda probudila
vratila se s osmehom
sa telefona)
istina
nisam ga nikada video
mora
da je mnogo bolji
bože
bojim se
da ti se nešto
ne desi
u ovoj ulici
ima svakakvih
tipova
 

№ 11
 
nézem
ahogy az üres kilburn high roadon
gyalogolva
távolodsz,
ki tudja,
talán valaki mást
szeretsz
(íme,
most,
azt hiszem
öt perccel előbb őt hívtad,
talán felébresztetted,
a telefont
mosolyogva tetted le)
igaz
sosem láttam
biztosan
sokkal jobb,
istenem
féltelek
nehogy valami
bajod essen,
ebben az utcában
mindenféle alakok
járnak
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 22.


2020. december 10., csütörtök

Dušan Gojkov № 8 – № 8

 


Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 8
 
i piše tako moj poznanik
o ljudima što nose imena poznatih
a koji kobajagi žive u njegovom kvartu
o ženama nekakvim zavodljivim nedostupnim
raduje se kad završi priču
pa mi je
obavezno
pročita
nije to loše
kažem ja mudro
spustim telefonsku slušalicu
odem do pisaćeg stola
nastavim da zurim
u svoju praznu stranicu
 
često mi on govori
sve ovo što si mi sad rekao
zapiši
to je dobra literatura
još kad bih se ja sećao
onoga što sam mu kazao
bilo bi to –
 

№ 8
 
nos ismerősöm ír
az ismert személyek nevét viselő emberekről
akik állítólag városnegyedében élnek
az úgymond elérhetetlen csábos nőkről
örül ha a mesét befejezi
majd
következetesen
felolvassa
nem rossz
mondom én bölcsen
leteszem a telefonkagylót
íróasztalomhoz megyek
és csak bámulom
az üres lapot
 
többször hangoztatja
mindazt amit most elmondtál
írd le
ez valódi irodalom
és ha még emlékeznék
arra amit neki mondtam
az lenne az igazi –
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 19.

2020. november 14., szombat

Dušan Gojkov № 4 – № 4

 

Dušan Gojkov

№ 4
 
iz dubine svoje usamljene
izmaglice
posmatram s čežnjom
visove
kupole
što blešte
i na suncu
i u tmini
 
koračam lagano
penjem se
hodočastim
godinama
oduvek
 
strpljivo
jer ti na vrhu
stojiš i čekaš
oduvek
 

№ 4
 
magányos ködfoltom
mélyéből
sóvárogva szemlélem
a napon is
a sötétben is
csillogó
kupola
csúcsát
 
lasssan haladok
mászok
zarándokolok
évek óta
szakadatlan
 
türelmesen
mert te a csúcson
állsz és vársz
szakadatlan
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Dušan Gojkov: Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 12.

2020. október 14., szerda

Dušan Gojkov № 25 - № 25


Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

№ 25
 
izlazim iz restorančića
u kojem smo redovno pili kafu
(zapravo, ja crni čaj s mlekom,
ti kapućino)
razgovarali, svađali se,
ćutali
radili već nešto
u rana prepodneva
 
hodam gradom
baš je sparno i nekako teško
kao pred letnji pljusak
 
dolazim do zgrade
u kojoj smo nekad
zajedno živeli
sa dućana u prizemlju
skidaju tablu
na kojoj je još od 1921. pisalo
„časovničar“
radnici kažu
biće sad tu menjačnica
 
malo dalje je parkić
jedna devojčica
od pet – šest godina
na ljuljašci
govori
u mobilni telefon
mislim
kako bi danas izgledala naša deca
da smo ih imali
 
pirka
letnji lahor
tek toliko
da može lakše da se diše
i da se košulja ne lepi za kožu
idem senovitom stranom ulice
gužva je u gradu
kao pred neki praznik
ili bombardovanje
svi vuku kese pune hrane
toalet papira
kutija cigareta
možda se nešto i dešava
ali ja o tome ne znam ništa
 
na klupu u parku
gde sam te pre toliko godina
prvi put zaprosio
ne sedam
(prosio sam te više puta
i uvek si me odbijala
s više
ili manje takta)
uostalom
i velike lipe
koje su bile okolo
neko je posekao
samo su panjevi
ostali
 
malo dalje je
i onaj ogroman tržni centar
pred kojim sam znao
da provedem sate
čekajući da izabereš i kupiš
nešto apsolutno nepotrebno
pa da nosim pakete
kući
 
gore
izgleda sa severa
dolazi oluja
biće kiše
nadam se
da malo odahnemo
 
dan-danas ne mogu da se setim
kako sam
taksijem, autobusom ili tramvajem
od surčinskog aerodroma
pa sve do rozarijuma na novom groblju
doneo sićušnu zapečaćenu kutiju
koja je stigla iz zemlje u koju si emigrirala
kutiju
sa onim što je od tebe ostalo
 

№ 25
 
abból az étteremből távozok
melyben rendszeresen kávéztunk
(vagyis én teát tejjel ittam,
te olaszpresszót)
beszélgettünk, veszekedtünk,
hallgattunk
koradélutánonként
valamit csak tettünk
 
járom a várost
mint nyári zápor előtt
fülledt nyomott a levegő
 
az épület elé érek
ahol egykor
együtt éltünk
szedik a földszinti üzletről
a cégtáblát
melyen 1921 óta áll
„órás”
a munkások mondják
itt pénzváltó lesz
 
kicsit tovább park
egy kislány
talán öt-hat éves
hintázik
kezében
mobiltelefon
arra gondolok
milyenek lennének a mai gyerekek
ha nekünk lett volna
 
szellő
nyári szellő
csak hogy
könnyebben lélegezzünk
hogy a hátunkra ne ragadjon az ing 
a hűvös oldalon megyek
a városban tömeg
mint valami ünnep
vagy bombázás előtt
mindenki élelemmel
toalettpapírral
cigarettával tele cuccot cipel
talán történik is valami
de én erről semmit sem tudok

a parkban a padra
ahol pár évvel ezelőtt
kezed először kértem meg
nem ülök
(többször kértelek meg
te viszont több-kevesebb
tapintatossággal
mindig elutasítottál)
különben
a közelben lévő
hársakat is
kivágták
csak a tuskók
maradtak
 
nincs messze
az a hatalmas üzletközpont sem
amely előtt
órákat töltöttem
várva hogy a kiválasztott és vett
teljesen felesleges holmit
hazáig
cipeljem
 
fenn
északról úgy tűnik
vihar közeledik
eső lesz
remélem
fellélegzünk
 
ma sem tudom felidézni
hogy
a surčini* reptérről
az új temető rózsakertjéig
taxival, busszal vagy villamossal
vittem a külföldről ahová emigráltál érkezett
piciny lezárt dobozt
a dobozt
azzal ami belőled maradt
 
* Surčin (Szurcsin) - Belgrád repülőtere
 
Fordította: Fehér Illés

 Izvor: Dušan Gojkov:Tužne šansone, Kornet Beograd 2015. str. 9 – 11.


2020. május 8., péntek

Dušan Gojkov Posle – Után


Dušan Gojkov Beograd 11. avgust 1965. –

Posle

posle jedne od onih naših revolucija
pitam dete, devojku, ženu – radi u kafani
zašto se toliko raduje
reče
nikad nisam bila na moru
možda ću sad moći

pitam se
da li je otišla
na more
no svejedno

sa radija kubanska muzika
neko uz to pleše pije ljubi
neko plače

moja ćerka ima smeđe oči tamnu kosu
deca neće da se igraju sa njom
kažu da je ciganka
pa onda ona prekrštenih ruku na grudima
šeta sama po dvorištu vrtića

kad ne može da pojede cveklu
vaspitačica joj kaže
ma koga briga šta ćeš ti, crna, uostalom jesti
i da li ćeš uopšte jesti

sa radija i dalje kubanska muzika
i dalje neko plače

Izvor: autor


Után

forradalmunk egyike után
kérdem a gyereket, lányt, asszonyt – kocsmában dolgozik
miért örül annyira
mondta
a tengeren még sosem voltam
talán most eljutok

magamtól kérdem
elment-e
a tengerre
na mindegy

a rádióból kubai zene hallatszik
van aki erre táncol iszik csókol
van aki sír

lányom barnaszemű sötéthajú
a gyerekek nem játszanak vele
odavetik cigánylány
ő meg mellre kulcsolt karokkal
az óvoda udvarában egyedül sétál

mikor a céklát nem képes megenni
az óvónéni odaszól
kinek mi köze hozzá, te fekete lány, mit eszel
és egyáltalán eszel-e

a rádióból továbbra is kubai zene hallatszik
és valaki továbbra is sír

Fordította: Fehér Illés