Keresés ebben a blogban

2017. február 8., szerda

Tatjana Debeljački Tam-tam – Tam-tam


Képtalálat a következőre: „tatjana debeljacki”

Tatjana Debeljački Užice 23. april 1967. –

Tam-tam

Tražim boju i svetlost
Sve obuzeto ritmom,
Sad znam ples crnih ljudi
Samo ne gazim tepih od peska

Tam- tam je sad igra
Mački i pasa
Zamislite šta se sve zbiva
U uzbuđenoj gomili

Ja ritam i zvuk,
Sadašnjost i prošlost -
Evo me!
Ustanite svi!
Ti, stranče,
Što tapkaš sa mnom
Da li bi mogao voleti,
Il` samo igrati tam-tam?

Moje proleće dolazi!
Zato ne gladnim, ne žednim,
Ne tugujem, ne plašim se
Ostavljam heroje i ratove,
Njihove bitke i poraze
Sloboda mi je cilj.

Proleće moje dolazi
Jer znam jedan lagani ples,
Ples uz BUBNJEVE.

Tam-tam

Színt és fényt keresek
Minden ritmussal telített,
Ismerem a fekete emberek táncát
Csak a homokszőnyeget nem taposom

Tam-tam most a macskák és kutyák
Tánca
Képzeljétek el mi minden történik
A nyugtalan tömegben

Én a ritmus és a hang,
Jelen és jövő –
Itt vagyok!
Mindannyian keljetek fel!
Te, idegen,
Aki velem együtt topogsz
Tudnál-e szereteni
Vagy csak tam-tamot táncolni?

Jön az én tavaszom!
Ezért nem éhezek, nem szomjazok,
Nem szomorkodok, nem félek,
Elhagyok hősöket és háborúkat,
Ütközeteket és vereségeket,
Célom a szabadság.

Eljön a tavaszom
Mert ismerek egy fesztelen táncot,
a DOBOK közötti táncot.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://www.jovicaletic.com/cms/?page_id=5636


2017. február 7., kedd

Enes Kišević Ti pišeš – Arról írsz


Képtalálat a következőre: „enes kisevic”

Enes Kišević, Bosanska Krupa 1. maj 1947. –

Ti pišeš

Ti pišeš
kako se treba igrati i igrati,
a meni kažeš:
Sakupljaj te igračke!

Ti pišeš
kako treba maštati i maštati,
a ne vidis od nosa ni bijele mačke.

Ti pišeš
o nekoj slobodnoj slobodi,
a meni:
-Mir! Tišina!' - vičeš.

Ti pišeš
kako sunce dan u šetnju vodi,
a vani najobicnija noć je,
pjesniče.

Ti pišeš
o nekoj tamo sreći,
o nekoj ljubavi,
i nekom miru...
A ja i noćas sam moram leći.
Laku ti noć, pjesmo na papiru!
Arról írsz

Arról írsz,
hogyan kell játszani és játszani,
nekem meg:
Szedd össze a játékokat!

Arról írsz,
hogyan kell ábrándozni és ábrándozni,
de orrodtól még a fehér macskát sem látod.

Írsz
holmi szabad szabadságról,
engem meg
korholsz - Csend! Nyugodj meg!

Arról írsz,
a nap hogyan sétáltatja a nappalt,
kinn meg a szokványos éjszaka,
te poéta.

Írsz
holmi örömről,
szerelemről,
nyugalomról is tán...
Én meg ma is egyedül fekhetek.
Jó éjt, te papíron heverő alkotás!

Fordította: Fehér Illés
Izvor: https://www.poezijanoci.com/domaca/enes-kisevic-pesme.html#4


2017. február 6., hétfő

Lejla Kašić Jutro – Reggel

Kašić , Lejla portréja

Lejla Kašić Prijepolje 15. april 1996. –

Jutro

Mislila sam da ako nas rastavi smrt boljelo bi,
ali bih navikla na tu bol.
Tražila bih te u paralelnim svijetovima i u meni samoj.
Tražila bih te u suncu, kiši, vjetru.
I pronašla bih te.
U smiraju dana čula bih te kako dišeš...
...negdje.
Mislila sam da ako nas rastavi život,
iza svih tih granica i ratova u nama i oko nas, izgubila bih tvoje lice.
Stopilo bi se sa morem sivih, bezimenih likova koje svakodnevno srećem.
Ne bih osjećala tvoj dah, ugušili bi ga vjetrovi.
Lutala bih za izgubljenom tobom i nikada te ne bih pronašla.
Birala sam smrt.
Zapravo, nisam imala izbor.
Fatamorgana slobodne volje.
On je imao mene.
Kap nade činila se bunarom.
Ja prežednjela.
Ali šta ako osvane jutro koje neće objaviti fajront i rastjetati pijane monologe
izvedene na hladnom parketu napuštene sobe jedne pomahnitale osobe
koja ljubi junake svog ludila,
jutro u kom neću moći prepoznati tvoj glas,
u kom neću moći zatvorenih očiju stvoriti tvoje lice međ’ 8 milijardi drugih,
u kom neću moći rukama u praznini napipati tvoj struk,
u kom neće svaka zvijezda biti pjega na tvom nosu,
u kom neću kuvati običnu za mene i slatku kafu za tebe,
bez tebe
,
u kom neću biti kivna
i bogovima
i narodu
i sebi
i tebi.
Ali šta ako osvane jutro u kom neće biti ničeg da me sjeti da si tu.
Nikakvih tragova.
Nikakvih znakova.
Nikakvih nadanja
.
Nikakvih sjećanja.
Jutro u kom će ništa postati nešto i požderati me.
Nezasito mljackati tokom žvakanja mog mesa,
bez kapi krvi, nju su isplakale oči.
Jutro u kom će ništa halapljivo oglođati moje kosti.
Njihov smrad neka kaže koliko vrijedi život.
Ako osvane takvo jutro, da li će roditi slobodu ili smrt?
Bude li sloboda, želim da se pitam, želim promjenu izbora.
Bude li smrt, smijaću se, na sav glas,
sa tobom.

Biram...



Reggel

Azt gondoltam fájna, ha a halál elválasztana bennünket,
de megszoknám azt a fájdalmat.
Párhuzamos világokban és önmagamban keresnélek.
A napsütésben, esőben, szélben keresnélek.
És megtalálnálak.
Napnyugtakor hallanám lélegzésed...
...valahol.
Gondoltam, ha az élet elválaszt bennünket,
túl a bennünk, köröttünk dúló háborúkban, határokon, elveszíthetném arcodat.
Beolvadna a naponta látott, szürke, névtelen arcok tengerébe.
Nem érezném leheletedet, elnyomnák a szelek.
Elveszített lényed után bolyonganék és soha meg nem találnálak.
A halált választottam.
Tulajdonképpen nem volt választásom.
A szabad akarat illúziója.
Voltam övé.
A csepp remény kútnak tűnt.
Szomjaztam.
És mi van akkor, ha jön egy reggel s nem véget jelent és eloszlatja az elhagyatott szoba hideg parkettáján előadott eszelős egyén részeg beszédét
aki imádja őrületének hősét,
reggel, amikor saját hangomat nem tudom felismerni,
amikor behunyt szemmel sem tudom arcodat a 8 milliárd közül elém varázsolni,
amikor nem tudom kezemmel derekadat megérinteni,
amikor minden csillag nem válik szeplőfolttá orrodon,
amikor nem főzök magamnak egyszerű, neked meg édes kávét,
nélküled,
amikor nem leszek dühös
az istenekre
népre
rád
rám.
És mi lesz akkor, ha jön egy reggel, amikor semmi sem emlékeztet rád.
Semmiféle nyom.
Semmiféle jel.
Semmiféle remény.
Semmiféle emlék.
Reggel, amikor majd a semmi valamivé válik és engem felfal.
Végnélkül csámcsog húsom fogyasztása közben,
vércsepp nélkül vérem elsiratott.
Reggel, amikor majd a semmi csontjaimat lerágja.
Bűz árulja el, az élet mennyit ér.
Ha megvirrad az a reggel, vajon szabadságot vagy halált oszt?
Ha szabadságot, szeretném ha megkérdeznének, választanék.
Ha halált hoz, hangosan kacagok,
veled.


Választok...

Fordította: Fehér Illés

Suzy S. Csurpek - Vermes György ***(Az embernek...) – ***(Čovek...)

Softić, Faiz portréja Softić, Faiz portréja

Suzy S. Csurpek - Vermes György

***

Az embernek mi
Vesztenivalója van
Önmagán kívül ?

***

Čovek sem samog
sebe stvarno šta može
još izgubiti?

Prevod:: Fehér Illés
Forrás: a szerző

2017. február 5., vasárnap

Milica Petričević Trista pena – Háromszáz tajték

Petričević , Milica portréja

Milica Petričević Cetinje 10. oktobar 1994. –

Trista pena

I sve svjetlosti
I sve tame prošlosti
Odnosi.
I sav nemir
I svu brigu
I svo uzbuđenje
I sva sjećanja…
Poglede.
Dodire.
Duga milovanja.
Poljupce.
Jedno  vječno  „posebna si“  koje  više  nije  vječno...
I one zelene, najdivnije, tvoje...  koje više nisu tvoje.
Odnosi...
Tebe.
Omiljenu bol.

A opirem joj se!
Jer te... ma znaš. Ona naša.
... svom ovom tvojom dušom.

Želim svoju omiljenu bol nazad!
Svoju tužnu bol.

Znam da će se jednog dana vratiti
ta tužna bol.
Potražiću je.
Háromszáz tajték

És elviszi
A fényt
És a múlt minden kínját.
És a nyugtalanságot
És a törődést
És az izgalmat
És az emlékeket...
Tekinteteket.
Érintéseket.
Simogatásokat.
Csókokat.
Egy örökös “különleges vagy”-ot, ami többé nem örök...
És azt ami a tiéd, a legszebb, zöld... ami többé nem tiéd.
Elvisz...
Téged.
A kedvenc fájdalmat.

De ellenszegülök!
Mert te... de tudod. Az a miénk.
... ezzel a te teljes lényeddel.

Kedvenc keserűségemet kérem!
Komor keserűségemet.

Tudom, az a komor keserűség
egyszer visszatér.
Megkeresem.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: https://hiperboreja.blogspot.rs/2016/12/ustani-ispostuj-sunce-milica-petricevic.html

2017. február 4., szombat

Faiz Softić Starenje – Öregedés


Képtalálat a következőre: „faiz softic”

Faiz Softić Vrbe kod Bijelog Polja 10. januar 1958. –

Starenje

Stariš,
kaže mi prijatelj.

Dabogme. Starimo svi.

Juče sam očima svojim
gledao kako ti stariš:

čitavih pola sata
u robnoj kući si gledao šerpe
dok pokraj tebe prolaze djevojke

i suknjama te dodiruju. 
Öregedés

Öregszel,
mondja barátom.

Persze. Mindannyian öregszünk.

Tegnap saját szememmel láttam,
hogyan öregszel:

az áruházban
fél órán keresztül edényeket nézegettél
miközben a melletted elhaladó lányok

szoknyájukkal érintettek.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://libela0.blogspot.rs/search/label/Faiz%20Softi%C4%87


Fellinger Károly Barátnőmnek – Prijateljici


Képtalálat a következőre: „fellinger károly”

Fellinger Károly Pozsony, 1963. november 20. –

Barátnőmnek

kezed
a kályhába dobja
kinőtt cipőm
most minden összeáll
a rossz sarok
a félig levált talp
anyám tenyerében a cipőfűző

Prijateljici

ruka ti je
moju pretesnu cipelu
u peć bacila
sad je sve na svom mestu
pohabana potpetica
napola otkinut đon
uzica je u ruci moje mame

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://holdkatlan.hu/index.php/irasok/vers/1945-fellinger-karoly-versei-baratnomnek-anyam-apam