Keresés ebben a blogban

2019. október 31., csütörtök

Predrag Bjelošević Како – Hogyan


Predrag Bjelošević Banja Luka 29. 05. 1953. –



КАКО                                                                                                                                                                                 KAKO
                                                                                                                                  
Не знам                                                                                                                                                                               Не знам
мада се претварам да знам                                                                                                                мада се претварам да знам
не зна ни камелеон                                                                                                                                        не зна ни камелеон
не знају боје                                                                                                                                                               не знају боје
не знају гласови                                                                                                                                                   не знају гласови
али постоје и јесу                                                                                                                                             али постоје и јесу
као вјетар киша снијег                                                                                                                             као вјетар киша снијег
у глави ушима на трепавицама                                                                                                 у глави ушима на трепавицама
радозналог или приглупок                                                                                                                радозналог или приглупог
Ка – Ко                                                                                                                                                                                Ка - Ко
који(е) ипак опстаје                                                                                                                                      који(е) ипак опстаје
иде гура гиља                                                                                                                                                          иде гура гиља
напријед назад горе доле                                                                                                                     напријед назад горе доле
а да ни сам(о) не зна                                                                                                                                    а да ни сам(о) не зна
КАКО                                                                                                                                                                                    КАКО


КАКО

Не знам
мада се претварам да знам
не зна ни камелеон
не знају боје
не знају гласови
али постоје и јесу
као вјетар киша снијег
у глави ушима на трепавицама
радозналог или приглупог
Ка – Ко
који(е) ипак опстаје
иде гура гиља
напријед назад горе доле
а да ни сам(о) не зна
КАКО


КАКО                                                                                                                                                                                 KAKO                                                                                                                                           
Не знам                                                                                                                                                                              Не знам
мада се претварам да знам                                                                                                                мада се претварам да знам
не зна ни камелеон                                                                                                                                         не зна ни камелеон
не знају боје                                                                                                                                                               не знају боје
не знају гласови                                                                                                                                                   не знају гласови
али постоје и јесу                                                                                                                                             али постоје и јесу
као вјетар киша снијег                                                                                                                             као вјетар киша снијег
у глави ушима на трепавицама                                                                                                 у глави ушима на трепавицама
радозналог или приглупок                                                                                                                радозналог или приглупог
Ка – Ко                                                                                                                                                                                Ка - Ко
који(е) ипак опстаје                                                                                                                                      који(е) ипак опстаје
иде гура гиља                                                                                                                                                          иде гура гиља
напријед назад горе доле                                                                                                                     напријед назад горе доле
а да ни сам(о) не зна                                                                                                                                    а да ни сам(о) не зна
КАКО                                                                                                                                                                                    КАКО


Izvor: Предраг Бјелошевић: Кардиограм бејекства Трећи трг, Арт сцена Beograd 2013.



HOGYAN                                                                                                                                                                                 HOGYAN

Nem tudom                                                                                                                                                                              Nem tudom
bár színlelem tudom                                                                                                                                                   bár színlelem tudom
a kaméleon se tudja                                                                                                                                                     a kaméleon se tudja
a színek sem tudják                                                                                                                                                     a színek sem tudják
a hangok sem tudják                                                                                                                                                   a hangok sem tudják
de léteznek és olyanok                                                                                                                                            de léteznek és olyanok
mint a szél az eső a hó                                                                                                                                             mint a szél az eső a hó
a kíváncsi vagy oktondi                                                                                                                                         a kíváncsi vagy oktondi
fejében fülében netán a szempillákon                                                                                             fejében fülében netán a szempillákon
Ho – Gyan                                                                                                                                                                                Ho – Gyan
aki mégis marad                                                                                                                                                               aki mégis marad
halad mozdul nyomul                                                                                                                                             halad mozdul nyomul
előre hátra fel le                                                                                                                                                               előre hátra fel le
ám maga sem tudja                                                                                                                                                      ám maga sem tudja
HOGYAN                                                                                                                                                                                 HOGYAN


HOGYAN

Nem tudom
bár színlelem tudom
a kaméleon se tudja
a színek sem tudják
a hangok sem tudják
de léteznek és olyanok
mint a szél az eső a hó
a kíváncsi vagy oktondi
fejében fülében netán a szempillákon
Ho – Gyan
aki mégis marad
halad mozdul nyomul
előre hátra fel le
ám maga sem tudja
HOGYAN


HOGYAN                                                                                                                                                                                 HOGYAN

Nem tudom                                                                                                                                                                              Nem tudom
bár színlelem tudom                                                                                                                                                    bár színlelem tudom
a kaméleon se tudja                                                                                                                                                      a kaméleon se tudja
a színek sem tudják                                                                                                                                                      a színek sem tudják
a hangok sem tudják                                                                                                                                                   a hangok sem tudják
de léteznek és olyanok                                                                                                                                            de léteznek és olyanok
mint a szél az eső a hó                                                                                                                                             mint a szél az eső a hó
a kíváncsi vagy oktondi                                                                                                                                         a kíváncsi vagy oktondi
fejében fülében netán a szempillákon                                                                                             fejében fülében netán a szempillákon
Ho – Gyan                                                                                                                                                                                 Ho – Gyan
aki mégis marad                                                                                                                                                                aki mégis marad
halad mozdul nyomul                                                                                                                                               halad mozdul nyomul
előre hátra fel le                                                                                                                                                                 előre hátra fel le
ám maga sem tudja                                                                                                                                                       ám maga sem tudja
HOGYAN                                                                                                                                                                                  HOGYAN

Fordította. Fehér Illés

2019. október 30., szerda

Vasvija Dedić-Bačevac Egzil – Száműzetés


Vasvija Dedić-Bačevac Banja Luka 16. jun 1962. –

Egzil

Egzil je istetovirana bol
zamaskirana ukrasima urbanog života,
novog horizonta
što se spustio
kao vešto napravljena maketa
na nekom deliću planete
što plovi i modri kosmosom.
Plavo je boja moje čežnje
okupana rekom, majčinim dlanom
i trešnjama.
Egzil je istetovirana bol
novog početka
prevaljenog puta kroz tunel ljudskog bezumlja.
Šareni obrisi makete
su moj novi dom i početak traganja
za vlastitim otiscima.
San o jeziku,
san o zemlji,
san o prošlosti,
san je moja java.
Ja sam Odiseja zarobljena severnim vjetrovima
modrinom jezera i vikinškim bajkama.
Ja sam lastavica u tuđem gnijezdu.

Száműzetés

A száműzetés
a városi élet díszeivel,
a kék kozmoszban bolyongó
bolygó egy részére
ügyesen elkészített makettként
leszálló új láthatárral 
tetovált fájdalom.
Sóvárgásom színe
folyóval, anya-tenyérrel, cseresznyével
fürdetett kék.
A száműzetés
az új kezdet, az emberi esztelenség alagútján
keresztül megtett út tetovált fájdalma.
Tarka makett-körvonal
az új otthonom
és ismertetőjeleim utáni kutatásom kezdete.
Álom a nyelvről,
álom a hazáról,
álom a múltról,
álom a jelenem.
Északi széllel, tó-kékkel, viking legendákkal
foglyul ejtett Odüsszeusz vagyok.
Idegen fészekben élő fecske vagyok.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2019. október 29., kedd

Predrag Bjelošević Умјесто предговора – Előszó helyett


Predrag Bjelošević Banja Luka 29. 05. 1953. –



Умјесто предговора

ЗАШТО МИ ДАРУЈЕШ ВИШЕ
НЕГО ШТО ЗАСЛУЖУЈЕМ

Зашто ми дарујеш више него што тражим
да ли је то награда или казна
више него што заслужујем

Зашто сад будиш уснуле наде
кад уморан сам од сумњи
да ће се ишта од снова мојих испунити

У рајском врту осјећам се непријатно
не као неко на своме већ као гост
сувишан и бескористан

Гледам Еву док плеше
змију зачуђену цјелива у чело
дивим се њеном умијећу завођења
са мирисом дозреле јабуке у оку

Да ли гријех и сад је Господе к'о некоћ
залогајем сочним ил мишљу
нарушити њену љепоту

Aко то не учиним данас она ће већ сутра
увенути и нико јој се више дивити неће
нико тако пожудно жељети као ја

Зашто ми то чиниш Господе кад вријеме
мој неумољиви господар на другој страни софре
засјело је и ћутећи мјери сваки мој залогај

Сваку моју изговорену ријеч покрет гест
и само ми се покаткад у лику сниваном
злурадо насмијеши из воденог огледала

Да ли су твоји дарови награда или казна
Зашто ми дајеш више него што тражим
зашто више но што грешник један
и слуга твој невјерни заслужује


Előszó helyett

A MEGÉRDEMELTNÉL
MIÉRT AJÁNDÉKOZOL TÖBBET

Attól amit kérek miért ajándékozol többet
ez a megérdemeltnél több
ajándék vagy büntetés

A szunnyadó álmokat most miért ébreszted
hisz kétségek gyötörnek
álmaimból megvalósul-e valami is

A mennyei kertben kellemetlenül érzem magam
nem úgy mint otthonomban hanem
felesleges mihaszna vendégként

Nézem Évát míg táncol
a csodálkozó kígyó homlokát csókolja
szemében az érett alma illatával
csábító-képességét csodálom

Bűn-e most is mint egykor Uram
gondolattal vagy lédús falattal
szépségét megzavarni

Ha ezt ma nem teszem meg holnapra már
elhervad és senki sem csodálja
oly sóvárogva mint én senki sem kívánja

Uram miért teszed ezt velem mikor az idő
az asztal másik végén ülő kérlelhetetlen felettesem
szótlanul is minden falatomat mérlegel

Minden szavamat mozdulatomat pillantásomat
és csak néha álom-alakban a víz-tükörből
mosolyog rám kárörvendőn

Ajándékod vajh jutalom vagy büntetés
A kértnél miért adsz nekem többet
többet mint egy egyszerű vétkes
hűtlen szolgád megérdemel

Fordította: Fehér Illés

Izvor: Предраг Бјелошевић: Кардиограм бејекства Трећи трг, Арт сцена Beograd 2013.

2019. október 28., hétfő

Vesna Radović Nad Prizrenom su nekad zvonila mnoga zvona – Prizrenben egykor zúgtak a harangok


Vesna Radović Herceg Novi 31. decembar 1966. –



















Bogorodica Ljeviška

Nad Prizrenom su nekad zvonila mnoga zvona

Sve bilo je nekada, mladost, ti i ja, koju još uvek prepoznajem
Šćućurenu ispod otvorenog kišobrana
Dok se drži za ruke i krišom ljubi, mada sve prošlo je
Istopilo se kao sneg u proleće
Kao Sneško koga su deca pogazila
Posvedočiću, svemu što jeste i svemu što je bilo
Nad Prizrenom su nekad zvonila mnoga zvona!

Još uvek sviram sa jednom pokidanom žicom
Što mi bode usnule oči
Kao pustinjska prašina, koju raznose saharski vetrovi
A, koža mi je kao decembar hrapava i hladna
Ni nalik mekoj baršunastoj svili
Za razliku od mene, ti se krasno držiš
Visok i uspravan, elegantno ogrnut u pesme ljubavne
A, ja tiho svedočim
Nad Prizrenom su nekad zvonila mnoga zvona!

Kao ranjena Bogorodica na brežuljku Ljeviški
Iznad hučne reke Bistrice
Sama među oskrnavljenim svetinjama
Pozivam te na jutarnju liturgiju
Mada sve pusto je, osim nas
Promrzlih putnika iz daleka
Jer, davno sam se pred Bogom zaklela, voleću te zauvek
A, tu, među upaljenim svećama
Ugasila bih svoju žeđ, svedočeći
Nad Prizrenom su nekad zvonila mnoga zvona!

Ti ludo što imaš anđeoske oči i ne daš mi da plačem
Hajde, dođi i ne stidi se, zajedno ćemo sići
U duboke rudokope
U potrazi za izgubljenom golubicom
Koju su davno doneli kotorski trgovci
Na dar Milutinu, smiluj se, dušo moja osetljiva
Jer, još uvek imam krvi pod noktima
I topline u oku jezera da posvedočim
Nad Prizrenom su nekad zvonila mnoga zvona!



Prizrenben egykor zúgtak a harangok

Minden egykor volt, az ifjúság, te és én, akit még mindig felismerek
Ahogy a nyitott ernyő alatt gubbaszt,
Egymás kezét fogva titokban csókolózik, akkor is ha elmúlt,
Elolvadt mint tavasszal a hó,
Mint a gyerekek által taposott Hóember,
Tanúsítok mindent, ami van és mindent, ami volt,
Prizrenben egykor zúgtak a harangok!

Még mindig bágyadt szememet
A szaharai szelek által széthordott
Pusztai porként bántó szakadt húrral játszom,
Bőröm meg mint a december, érdes és hideg,
Puha, bársonyos selyemre nem hasonlít,
Nem úgy, mint én, te jól tartod magad,
Magas vagy szálegyenes, elegánsan szerelmes versbe öltözött,
Én meg csendesen tanúsítom,
Prizrenben egykor zúgtak a harangok!

Mint a Ljeviška-dombi* sebzett Szűzanya
A sebes Bistrica folyó felett
Egyedül, a meggyalázott szentek között,
Reggeli istentiszteletre hívlak,
Igaz, minden puszta, rajtunk,
Távoli átfázott utasokon kívül,
Mert Isten előtt már régen megfogadtam, mindörökké szeretlek,
Itt meg, az égő gyertyák között
Oltanám szomjamat, tanúsítva,
Prizrenben egykor zúgtak a harangok!

Te angyal-szemű bolond sírni nem hagysz,
Hát gyere, ne szégyenkezz, együtt szállunk
A mély bányákba
A kotori kereskedők által Milutinnak ajándékba régen hozott
Elveszett galamb után kutatni,
Sajgó lelkem könyörülj meg rajtam,
Mert, körmöm alatt még mindig folyik a vér
És őrzöm a tó melegét, hogy tanúsítsam,
Prizrenben egykor zúgtak a harangok!

*Crkva Bogorodica Ljeviška (1306-07.) – pravoszláv kolostor Prizrenben, lelki üdvéért Milutin király alapította.

Fordította: Fehér Illés













Crkva Bogorodica Ljeviška

2019. október 27., vasárnap

Zoran Bognar Ne mogu da ubijem u sebi Austro-Ugarsku – A Monarchiát* nem tudom magamban megölni


Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Ne mogu da ubijem u sebi Austro-Ugarsku

Kažem:
kada se isprepletu dobro i zlo
i kada svako krene na svoju stranu,
kada se prijatelji rastanu bez pozdrava
ostaje pitanje:
nismo li svi tek ovde da slušamo
a ne da govorimo?
Snaga neizgovorenih reči
(samo) potvrđuje činjenicu
da se ne trebamo (više) trošiti
na ono što prolazi spolja,
već na ono čega se odričemo iznutra...
U životu se ne stidiš
zbog onog što si uradio,
nego zbog onog
što drugi misle da si uradio.
U životu nije bitno
ono što se moglo dogoditi,
nego ono što se dogodilo...
A čovek, i pored svih maski,
koje svakodnevno rabi,
ima samo jedno lice
na kojem se sada,
nešto manje od faktičkog,
a znatno više od formalnog,
odslikava lični poraz...

Ne obazirem se više na one
koji nas svakodnevno posmatraju,
jer kamerama je suđeno da budu prevarene.
Sada znam i sam
da bi trebalo tražiti svoj put i spokoj
tamo gde ga ne traže drugi...
i da onaj koji gradi računajući na ljude,
gradi u blatu,
u živom pesku...
Oprosti mi večna kušnjo:
ne mogu da ubijem
Austro – Ugarsku u sebi...

Beograd, 2018.

A Monarchiát* nem tudom magamban megölni

Mondom:
mikor a jó és a rossz összefonódik,
mikor mindenki a maga útját járja,
mikor a barátok köszöntés nélkül válnak el,
marad a kérdés:
 azért vagyunk itt, hogy hallgassunk,
és ne beszéljünk?
A ki nem mondott szó ereje
(csak) megerősíti a tényt,
ne fárasszuk (többé) magunkat
a kívül történtekkel,
hanem azzal, amiről belül mondunk le...
Az életben
nem tetteid miatt szégyenkezel,
hanem azért,
amit mások szerint tettél.
Az életben nem az a fontos,
ami megtörténhetett volna,
hanem az, ami megtörtént...
Az embernek meg, a mindennap
viselt álarcok ellenére
egyetlen arca van,
amelyen most,
kevésbé a tényleges,
sokkal inkább a látszólagos
személyes vereségek tükröződnek...

Többé nem érdekelnek azok,
akik nap nap után figyelnek bennünket,
mert a kamera-sors szemfényvesztés.
Most magam is tudom,
utamat, nyugalmamat ott kell keresni,
ahol mások nem keresik...
és az, aki emberekre számítva épít,
sártengerben épít,
élő homokban...
Örökös próbatétel, bocsáss meg:
A Monarchiát
nem tudom magamban megölni...

Belgrád, 2018.

*Monarchia – Osztrák-Magyar Monarchia

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Zoran Bognar: Srbijo, mogu li da budem tvoj sin Balkanski Književni Glasnik Beograd 2019. str. 193-194.

2019. október 26., szombat

Fabó Kinga A Drakula-orchidea – Drakula-orhideja


Fabó Kinga, Mezőtúr 1953. november 1. –












drakula-orchidea


A Drakula-orchidea

Mi nem választottuk egymást.
Bennünket összezártak.
Bámulom a rusnya képét.

Visszanéz: látom magam.
Ki van a drót melyik végén,
s ki az, aki oda-vissza rak?

Ez nem csupán kettőnk között játszma,
ez a meghúz-elereszt.
Valaki föntről is rángat:

hol meghúz, hol elereszt.
Vért szimatol. Szaglászik utánam.
Tüzel a test. Gőzölög.

Nem bírom már. Nyers nekem a párlat.
Szépségből győz a szörnyeteg.
Megbillen a súly.

Két gazdátlan báb. Elfajul.
Esemény az üvegházban: ím.
S átdöfve a szív.
Drakula-orhideja

Mi jedna drugog nismo birali.
Nas su spojili.
Njegovo nakaradno lice gledam.

Pogleda unazad: sebe vidim.
Ko je na kojem kraju žice,
i ko je taj, ko me amo-tamo baca?

To povuče-popusti
ta igra nije samo između nas dvoje.
Neko i odozgo drmusa:

čas povuče, čas popusti.
Krv oseća. Za mnom njuška.
Telo gori. Isparava se.

Svega mi je dosta. Destilat je za mene sirov.
Neman lepotom pobeđuje.
Uteg se pomera.

Dve lutke bez gospodara. Izopači se.
Događaj u stakleniku: evo.
I srce je probodeno.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: a szerző














drakula-orchidea

2019. október 25., péntek

Kőhalmi Ildikó Varázsdoboz – Čarobna kutija


Kőhalmi Ildikó Miskolc, 1967. július 9. –

Varázsdoboz

északi fal
álom fergeteg jégbontó hava
kemény vizek erős szelek nyűtt hajtásvonal
hideg nehézkes hajnal mint öreg divatjamúlt
nagykabát a muszáj a kell a szűkös zárt terek
mintha sohase akarna engedni a szorításból
latyakszürke ólomszürke türelmetlen szürke
míg egy utólag visszakereshetetlen délután
érvényüket vesztik a mindenkori telek

keleti fal
kikelet szelek ígéret hava
olvadáspont kiengedés felengedés és rajta túl
a fény minden irányú hosszanti kiáradása
épp mint a remény és ahogy a súlyok
cipelésének vége megkönnyebbül a hát és
felszabadulnak a vállak kipattannak a
szemek a láthatatlanra titkok formálódnak
és a tudatalatti bolond fészkelődésbe kezd

déli fal
napisten áldás új kenyér hava
a szabadság hegyeinek viszontölelése késő
éjszakába nyúló városok ritmusváltás
hiteles mosoly és az öröm limitált kiadású
számozott példányai napsütés melege a
utcaköveken akár ugróiskola vagy céltalan
csatangolás csak úgy a kaland kedvéért
a szív teljes korlátlansága világ a világ

nyugati fal
földanya magvető enyészet hava
mikor a mindennapi dolgok gyöngyei
felfűződnek a megszokott szálra s egyre
szorosabban követik egymást egyre kisebb
egyre kevésbé szerethető tereket járunk be
ugyanazok a körök konok egyhangúságban
végül egy időn kívüli azonosítatlan hajnalon
csak eltűnünk az égbolt párás lépcsőfokain



Čarobna kutija

severni zid
san vihor mesec ljuti
tvrde vode jaki vetrovi trošna linija savijanja
hladna poteška zora kao istrošen demodiran
ogrtač mora treba uski zatvoreni prostori
kao da stega nikad ne bi htela popustiti
blato sivo olovno sivo nestrpljivo sivo
dok jednog naknadno nikad nađenog popodneva
svagdašnje zime gube svoju vrednost

istočni zid
proleće mesec vetrova obećanja
talište oslobađanje popuštanje i iznad toga
u sve pravce produženo širenje svetlosti
baš kao nada i kako leđa na kraju
teglenja tereta olakšaju se i
ramena se oslobađaju oči se rašire
na nevidljivo tajne se formiraju
i podsvesni luđak počne vrpoljiti se

južni zid
bog sunca blagoslov mesec novog hleba
ponovo grljenje brda slobode gradovi
u dubokoj noći promena ritma
istinit osmeh limitirani numerisani brojevi
izdanja radosti na pločniku toplina
sunčevih zraka baš kao i skakutanje ili
besciljno lutanje samo zbog pustolovine
beskrajna otvorenost srca svet je svet

zapadni zid
majka zemlja sejanje mesec prolaza
kad biseri svakodnevnih događaja
na navadan nit se nanižu i jedan
drugog sve tesnije slede sve manje i
sve manje voljene trgove obilazimo
u tvrdoglavoj jednoličnosti istih krugova
na kraju izvan vremena jedne maglovite zore
na vlažnom stepeništu neba samo nestajemo

Prevod: Fehér Illés