Keresés ebben a blogban

2023. december 16., szombat

Biljana Milovanović Živak: Таленат десети – у здравом телу здрав дух – Tehetség tizedszer – ép testben, ép lélek

 

Biljana Milovanović Živak Požarevac, 7. mart 1972. – 

Таленат десети – у здравом телу здрав дух
 
У подруму пића, заједно са металостругарима,
Ливцима, читаоцима, професорима машинске
Групе предмета и писцима уморних од живота,
Ја сада мирно седим и пијем, пошто сам напунила
Камионе расходованим предметима, бившим
Љубавима, непоузданим пријатељима, да возе
До прве еколошке депоније, где ће бити затрпани
 
Izvor: Биљана Миловановић Живак: Лирско копиле и баба-тетке, Центар за културу, Пожаревац, 2019.
 
 
Tehetség tizedszer – ép testben, ép lélek
 
A borpincében a vasesztergályosok,
Kohászok, olvasók, gépészeti tantárgyak
Tanárai és az élettől megfáradt költők között most
Nyugodtan ülök és iszogatok, miután a teherautókat
Kiselejtezett tárgyakkal, volt szeretőkkel, bizonytalan
Barátokkal teleraktam, meghagytam, mindent az első
Természetbarát lerakóhelyre vigyenek és ássanak el
 
Fordította: Fehér Illés


Željka Avrić Вага – A mérleg

 

Željka Avrić Banja Luka 15. novembar 1964. – 

Вага
 
на једном тасу удес
на другом време
важемо се између два света
 
колико правде толико истине
 
да се одмеримо
да се погодимо
 
не дај Боже
криво закунемо
 

A mérleg
 
egyik serpenyőjében a végzet
a másikban az idő
magunkat két világ között mérjük
 
amennyi jogosság annyi igazság
 
mérlegeljünk
egyezkedjünk
 
ne adj Isten
hogy tévesen esküdjünk
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

Predrag Bjelošević: Борхес – Borges

 

Predrag Bjelošević Banja Luka 29. 05. 1953. – 

Борхес
 
Поезија је дужник само љепоти.1
 
Против човјека није устао човјек
слијепац је дигао руку на слијепца
 
Светац се окренуо против свеца
у часу који је именовао Шекспир
 
И мени остаје једино рјешење
да угушим двојника у себи
 
Нико ми не треба за тај подухват
 
Само да не прогледам након свега
и угледам поново свој лик у огледалу
 
1Хорхе Луис Борхес – цитат
 

Borges
 
A költészet csak a szépségnek adós.1
 
Nem ember támadt az emberre
vakra vak emelt kezet
 
Szent fordult szent ellen
egy Shakespeare által fémjelzett pillanatban
 
Amit viszont nekem kell megoldanom
a bennem lévő hasonmásomat megfojtani
 
Hogy ezt megtegyem senkire sincs szükségem
 
Csak mindezek után nehogy kinyíljon a szemem
és a tükörben újra saját alakomat lássam
 
1Jorge Luis Borges idézet
 
Fordította: Fehér Illés

 

Izvor: autor

2023. december 15., péntek

Risto Vasilevski хоћу ли моћи сутра да сведочим – képes leszek-e holnap tanúskodni

Risto Vasilevski Nakolets, 31. januar 1943. –

хоћу ли моћи сутра да сведочим
 
долазим у стање да незнам да ли знам,
хоћу ли моћи да сведочим о ономе што видим,
што чујем, што се предамном догађа.
увек ме неко уверава да све има и другу
страну која је ближа истини, мада
недоступна погледу, додиру моје руке.
 
заиста, хоћи ли моћи сутра да сведочим,
хоћу ли моћи рећи истину о оном
што се заиста предамном догађа?
 
Izvor: autor
 
 
képes leszek-e holnap tanúskodni
 
abba a helyzetbe jutottam, hogy nem tudom,
tudom-e, képes leszek-e tanúsítani a látottat,
a hallottat, az előttem történtet.
valaki mindig hangoztatja, mindennek az igazsághoz
közelebb, másik oldala is van, akkor is,
ha nem láthatom, nem érinthetem.
 
valóban, képes leszek-e holnap tanúskodni,
képes leszek-e az igazságot arról elmondani,
ami tényleg előttem történik?
 
Fordította: Fehér Illés

2023. december 14., csütörtök

Jelena Andrić Сеоски занатлија – Falusi iparos

 

Jelena Andrić Višegrad, 2. 11. 1984. - 

Сеоски занатлија
 
У мом селу
Није постојао прави фризер
Па су свима главе
Личиле једна на другу
Још као дијете сјећам се
Да је код ђеда долазио
Комшија Манојло
Звали су га брицо
Иако му то
Није било занимање
Имао је ћелу насред главе
А у устима је зијевала
Увијек иста рупа без зуба
Плашила сам се
Да је у џепу радничког мантила
Носио и клијешта
Док је у рукама
Држао салонски чешљић
И радио о глави
Недужним сељацима
Скривала сам иза колибе
У којој је бака редала
Тек помужено млијеко
Сваки пут кад би се ђеду
Умањиле уши
И молила Бога
Да му остаци длака
Не падну на уста
 

Falusi iparos
 
Falunkban
Fodrász nem létezett
Nos a fejek
Egymásra hasonlítottak
Még mint gyerek emlékszem
Tatámhoz a szomszéd
Manojlo járt
Borbélynak szólították
De valódi mesterségét
Senki sem tudta
Feje búbja tar volt
Szájában meg mindig
Ugyanazon fogatlan lyuk ásított
Féltem
Hisz kezében míg
Finom ollót tartott
És a mit sem sejtő parasztok
Fején dolgozott
Munkaruhájában
Harapófogót is rejtett
A kunyhó mögé bújtam
Ahová nagyanyám
Az éppen megfejt tejet sorakoztatta
Mindig
Mikor tatámnak kisebb lett a füle
Kértem az Istent
A maradék szőrzet
Ne a szájába essen
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://www.onlajnpoezija.com/2023/12/jelena-andric-seoski-zanatlija.html?fbclid=IwAR3eb_hW-WnDa578IAfZQ9LiFmyH6j0wuPJmHXXAMoLdm3225xLhhkyzdes

2023. december 13., szerda

Živko Nikolić Долином зидова – A falak völgyében

 

Živko Nikolić Koprivnica kod Zaječara 13. 11. 1958. –

Долином зидовa
 
1.
више волим бујицу слика
и одсјаја
зато у ово тихо предвечерје
ослушкујем како ми мисли
високо узлећу
и не хају за зидове
 
2.
испрва та сура линија
није ни до колена допирала
али је упорно вијугала
у инат трави и праху
у инат небесим
и расла је раздрагано
толико високо да се од ње
ни зањихани чуперак не види
 
3.
уз зид стадох
у сенку
 
тек сам ту
себе самог нашао
 
своје равнице
своје брегове
 
4.
неко је у меку бетонску масу
утиснуо дланове
и они су заувек ту остали
да повезују камен и воду
мисао и убрзано дисање
 
5.
на зид се попела
раширила руке
и певала белим
белим облацима
 
6.
кад зид сенку баци
облак је наткрили
и све нагло утихне
да и врапци слећу
и одлећу нечујно
 
7.
да ли се разликују зидови
које су други наметнули
од оних које смо у себе уткали
 
8.
докле допире ум
пред тим урвинама
где застаје када се
са земљом стапа
 
или је то линија
која крај не познaје
 
6. 8. 2015–30. 6. 2019. Београд

A falak völgyében
 
1.
a képek és a visszaverődés áradatát
szeretem
ezért ebben a csendes alkonyatban
gondolataimat figyelem
ahogyan a falakkal nem törődve
a magasba szállnak
 
2.
először az a vonal-szúra
térdig sem ért
de dacolva fűvel és porral
dacolva a mennyek országával
fáradhatatlanul tekergett
és repesve nőtt
oly magasra hogy
lebegő hajtincse sem látszott
 
3.
a fal mellé álltam
az árnyékba
 
síkságomat
hegyvidékemet
 
önmagamat csak itt
találtam meg
 
4.
valaki tenyerét a lágy betonmasszába
mártotta
örökre ott maradt
hogy összefűzze a vizet a kővel
a gondolatot a gyors légzéssel
 
5.
a falra mászott
karjait széttárta
és a fehérrel
a fehér felhőknek énekelt
 
6.
mikor a fal árnyékot vet
a felhő betakarja
és egyszerre minden elhallgat
a verebek is nesztelenül
szállnak le és szállnak fel
 
7,
különböznek-e a mások
által emelt falak azoktól
amelyeket önmagunkba mi építünk
 
8.
ezen romok előtt
meddig ér az elme
hol áll meg mikor
a földdel egyesül
 
vagy ez az a vonal
amelyik véget nem ismer
 
2015. 8. 6. – 2019. 6. 30. Belgrád
Prevod: Fehér Illés

Izvor: Живко Николић: Светлост на дну, Граматик, Београд, 2020.

Hajnal Éva az a nap – taj dan

 

Hajnal Éva Komló, 1960. szeptember 4. – 

az a nap
 
az a nap olyan volt
mint a kislány a piacon
a sarokban ült és babrálta a zokniját
szakadt koszos zoknit babrált
több helyen lyukas zoknit több sebből vérzőt
babrálta és közben mintha mormolt volna valamit
egy távoli világ dallamát vagy ritmusát
vagy csak egy dallam vagy ritmus foszlányait
nem lehetett pontosan érteni mit
egészen úgy mormolta
mintha a szakadt koszos zokniért tenné
az a nap olyan volt
ült a sarokban egy repedezett falnak dőlve
felismerhetetlenül koszos ruhában
igen
azt a napot csak ugyanígy tudnám leírni
mintha
szakadt koszos zoknit babráló
mormoló kislány volna az a szerda
amikor megloptál
 
Forrás: https://kepiras.com/2023/01/hajnal-eva-negy-verse/
 
taj dan
 
taj dan je takav bio
kao devojčica na pijaci
u ćošku je sedela i sokne pipala
pocepanu prljavu soknu je pipala
na više mesta pocepanu iz više rana krvareću soknu
pipala i usput kao da je nešto mrmljala
melodiju ili ritam nekog dalekog sveta
ili samo delove neke melodije ili ritma
nije se moglo tačno razumeti šta
baš tako je mermljala
kao da to radi radi prljave sokne
taj dan je bio takav
u ćošku je na trošan zid naslonjeno sedela
u neprepoznatljivo prljavoj haljini
da
taj dan samo tako bi mogla opisati
kao
da je ona sreda
kad si me pokrao
devojčica koja prljavu soknu pipa
 
Prevod: Fehér Illés