Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Bognar Zoran. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Bognar Zoran. Összes bejegyzés megjelenítése

2021. október 9., szombat

Zoran Bognar Rodni grade – Szülővárosom

 

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Rodni grade moj
u bolu, u tišini,u Propileju
 
Evo,
došao je i ovaj dan
kada se rastajemo nas dvoje,
rodni grade moj...
Odstranili su te iz mene
kao žučnu kesu s kamenom.
Kao da nikad nismo ni postali krug.
Još uvek smo dvoje u jednom,
ali ne celina i ne isto,
zajedno ali odvojeni svetovi
kao krv i kost, domaćin i gost...
Dao si mi život – život sam ti dao,
rodni grade moj.
Dali smo sve od sebe
i ostali ranjeni i uznemireni
našim opitima,
našim opisima,
našim snovima...
Ne mogu više ni da razumem
ni da prihvatim
kako i dalje neguješ i podržavaš
one koji nas vole
a koji to ne znaju da pokažu
i
one koji nas ne vole
i koji to ne znaju da prikriju.
Ne mogu više da dišem
i živim s tim
da je ovde istina
ono što se iznosi šapatom a ne glasnim govorom.
Ništa neuobičajeno:
ja sam samo još jedan od onih
koji umiru neshvaćeni u svom rodnom gradu
u tesnacu
između satane i sutona,
bluda i zabluda, prokletstva i sudbine,
između raskola i raspleta,
lidera i dilera,
bogova i robova...
I šta sad? I kako dalje? I kuda...
...kad priroda više ne trpi
logiku usamljeništva;
kad žudim za motivom
koji asocira na pokret...
Ostaje mi još samo,
rodni grade moj,
da verujem
u božji kantar, blagostanje i Put svetlosti,
jer onaj koji veruje nalazi život
i tamo gde ga drugi ne vide:
u bolu, u tišini, u Propileju...
 
Vukovar, 4-25. 4. 2010.
 
Izvor: https://www.literaryworkshopkordun.com/latinica/strana/1550/rodni-grade-moj
 
 
Szülővárosom
fájdalomban, csendben, Propülaiában
 
Íme,
ez a nap is eljött,
mi ketten elválunk,
szülővárosom…
Holmi epezacskóként tele kövekkel
távolítottak el belőlem.
Mintha kört sosem alkottunk volna.
Még mindig ketten egy vagyunk,
de nem egészen és nem ugyúgy,
együtt, de két elválasztott világ,
mint vér és csont, vendéglátó és vendég…
Életet adtál – életemet neked adtam,
szülővárosom.
Átadtuk magunkat
és sebesültek és zaklatottak maradtunk,
kísérleteinkkel,
irományainkkal,
álmainkkal…
Sem megérteni, sem elfogadni
nem tudom azt,
ahogy továbbra is azokat gondozod, támogatod,
akik szeretnek bennünket
de kimutatni nem tudják
és
azokat is, akik nem szeretnek bennünket
és ezt leplezni nem tudják.
Nem tudok többé
azzal együtt élni,
hogy itt az az igazság,
amit suttogva mondanak és nem a nyílt beszéd.
Semmi szokatlan:
csak egy vagyok azok közül,
akik szülővárosukban, a szorosban
meg nem értetten halnak meg,
démon és alkony,
feslettség és tévedés, átok és sors között,
szakadás és kibontakozás,
vezérek és dílerek között,
istenek és fegyencek…
És most? Hogyan tovább? És merre…
…mikor a természet a magány
logikáját többé nem tűri;
indítékra vágyok,
ami indulást sugall…
Ami számomra még marad,
szülővárosom,
hogy higgyek
az isteni biztatásban, a jólétben, a fény Útjában,
mert az, aki hisz, ott is
életet talál, ahol mások nem:
a fájdalomban, a csendben, Propülaiában…
 
Vukovár, 2010. 4. 4-25.
 
Fordította: Fehér Illés


2021. május 13., csütörtök

Zoran Bognar Nevinost – Ártatlanság

 

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. – 


Nevinost
 
Zaista je paradoksalno
da svoju nevinost poklanjaš meni,
nespašenom gospodaru nesklada.
 
Znam da si je čuvala
za nekog ko bi pokrenuo
jedrenjak bez vetra,
 
za nekog hrabrog prkosnika
što likuje na zidu smrti,
ali isto tako znam
 
da si shvatila da ona
pripada meni jednako
koliko i bilo kome drugome.
 
Vukovar, 1985-2000.

Ártatlanság
 
Valóban ellentmondásos,
hogy ártatlanságod nekem, a zűrzavar
meg nem mentett uralkodójának adod.
 
Tudom, annak őrizted,
aki a vitorlást
szél nélkül megmozdítaná,
 
holmi bátor konoknak,
aki a halál falán ujjong,
de azt is tudom,
 
megértetted,
ugyanúgy, mint bárki mást,
engem is megillet.
 
Vukovár, 1985-2000.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Zoran Bognar: Albedo, Aura, Alhemija Draganić, Beograd 2013.

2021. április 15., csütörtök

Zoran Bognar Sada im je tek jasno – Most értették meg

 

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Sada im je tek jasno
 
Sada im je tek jasno
da nismo nikada ni bili njihovi
i da nijedan naš koren
nije rođen u njihovom vrtu
punom kamenja
što se uvlači u hladnu zemlju.
Sada im je tek jasno
da će slike brzo da iščeznu
da će se samo prisećati
svih tih predobrih glumaca
koji su primorano prihvatili uloge
u najbanalnijem uniformisanom filmu.
Sada im je tek jasno
da se nikada više nećemo vratiti,
ali neki će se od nas ponovo sresti
i nerado ćemo se prisetiti
naših starih imena u obliku brojeva
koja su nam urezali u srca beskrajnih čežnji.
Sada im je tek jasno
da nas nikada neće moći izgubiti,
jer nas nikada nisu ni imali...
 

Most értették meg
 
Most értették meg,
az övéké sosem voltunk,
egyetlen gyökerünk sem
az ő hideg, földbe szorult
kövekkel tele
kertjükben fogant.
Most értették meg,
a képek gyorsan tűnnek
és ezekre a kaptafára készült filmekben
kényszerből vállalt szerepeket
játszó kitűnő színészekre
csak emlékezni fognak.
Most értették meg,
sosem térünk vissza,
de egyesekkel ismét találkoznak
és régi nevünkre, a végtelen vágyak
szívébe vésett számokra,
nem szívesen emlékeznek.
Most értették meg,
sosem veszítenek el bennünket,
hisz az övéké sosem voltunk…
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Zoran Bognar: Srbijo, mogu li da budem tvoj sin Balkanski Književni Glasnik Beograd 2019. str. 21.

2021. január 14., csütörtök

Zoran Bognar Šaptač, Ofejski budilnik – A súgó, az orpheuszi ébresztőóra

 

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Šaptač, Orfejski budilnik
 
Ne postoji ništa čudesnije
od neprospavane noći za radnim stolom
u društvu šaptača,
tog volšebnog orfejskog budilnika,
koji ti budi sazvežđa ispod kože,
koji ti, kreativnim nemirom,
blagosiljanu nervozu srca
rasprostire
po krvi, po noktima, po kostima…
 
Thessaloniki, 2002.
 

A súgó, az orpheuszi ébresztőóra
 
A munkaasztal mellett,
a súgó, a titokzatos orpheuszi ébresztőóra
társaságában átvirrasztott éjnél
nincs csodálatosabb,
a bőr alatt csillagképeket ébreszt,
a szív megáldott feszültségét
teremtőképes nyugtalansággal
osztja szét
a vérben, a körmök alatt, a csontozatban…
 
Thessaloniki, 2002.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Zoran Bognar: Albedo, Aura, Alhemija Draganić, Beograd 2013.

2020. december 29., kedd

Zoran Bognar Hiljadu lica – Ezer arc

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. – 

Hiljadu lica
 
Postoje ljudi koji ne veruju
da duša rođena na nebu
može da se raspukne
na dva dela
i da se,
nošena
ka magnetnim poljima bivstva,
ponovo sjedini
u auri svetionika korena.
Kako drugačije objasniti
ljubav na prvi pogled?
U ljubavi imamo hiljadu lica,
ali i mogućnost
da svako svoje lice preživi.
 
Beograd, 1997-2002.
 

Ezer arc
 
Vannak emberek, akik nem hiszik,
a mennyben született lélek
valamilyen módon
kettészakadhat
és
a lét
mágneses tere felé haladva,
a világítótorony gyökérzetének
kisugárzásában ismét egyesülhet.
Hogyan másként magyarázni
az első pillantásra született szerelmet?
Ezerarcúak a szerelmesek,
de adott az is,
hogy mindenki saját arcával éljen.
 
Belgrád, 1997-2002.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Zoran Bognar: Albedo, Aura, Alhemija Draganić, Beograd 2013.

2020. december 8., kedd

Zoran Bognar Isčupala si me iz korena – Gyökereimből téptél ki

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. – 

Isčupala si me iz korena
 
Kažem:
iščupala si me iz korena,
prokleta godino...
i ostavila samo strah,
nesanicu, suze i bol...
 
I Nečastivi kad hoće da obori drvo
(hladnokrvno) ispuca munju u njega:
prvo (se pojavi) svetlost,
brzo i snažno,
a zatim ga obara
bolno i polako...
 
Pretpostavljam da ti je scenario poznat,
o ti, Srebrni demonu...
Ali ne zanosi se previše:
čovek niti živi,
niti umire uzalud...
 
Beograd, 2012.
 

Gyökereimből téptél ki
 
Mondom:
gyökereimből téptél ki,
átkozott év…
és csak az iszonyt, álmatlanságot,
könnyeket meg a kínt hagytad…
 
A Tisztességtelen is, ha fát akar dönteni,
(hidegvérűen) villámot küld rá:
először a fény (jelenik meg),
gyorsan és erősen,
majd ledönti,
lassan, fájdalmasan.
 
Feltételezem ismered a forgatókönyvet,
ó te, Ezüst szellem…
De túlságosan ne ujjongj:
az ember hiába se nem él,
se nem hal…
 
Belgrád, 2012.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Zoran Bognar: Insomanija, bele noći Draganić Beograd 2013.

 

2020. november 13., péntek

Zoran Bognar Harmonija – Harmónia

 

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Harmonija
 
Uskladiti
smrt
sa
radošću,
uskladiti ponos sa Ništavilom,
velika
je
stvar
i
u
dobru
i
u
zlu.
 
Beograd, 1999-2002.
 

Harmónia
 
Összehangolni
a halált
az
örömmel,
a büszkeséget a Megsemmisüléssel,
az
nagy
dolog,
úgy
a
jóban,
mint
a
rosszban.
 
Belgrád, 1999-2002.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Zoran Bognar: Albedo, Aura, Alhemija Draganić, Beograd 2013.

 


2020. október 31., szombat

Zoran Bognar U zatvoru svoje samoće – Magányod börtönében

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

U zatvoru svoje samoće
 
Kažem:
kada si u zatvoru
svoje samoće,
zarobljen kao u mreži
izgladnelog pauka,
najgore
što (možeš da) vidiš
jeste
da se spolja
život i dalje
(neometano)
odvija
bez tebe…
 
Beograd, 2012.
 

Magányod börtönében
 
Mondom:
mikor magányod
börtönében vagy,
fogoly a kiéhezett pók
hálójában,
a legrosszabb
amit (láthatasz) látsz
igen
a külvilágban
az élet továbbra is
(zavartalanul)
zajlik
nélküled…
 
Belgrád, 2012.
 
Fordította: Fehér Illés

Izor: Zoran Bognar: Insomanija, bele noći Draganić Beograd 2013.

2020. szeptember 25., péntek

Zoran Bognar Večito namrštena žena – Az állandóan mogorva nő

Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

 

Večito namrštena žena
 
Večito namrštena žena
je uslovljeno-ubeđeni feminista.
Naravno,
ne iz preterane ljubavi prema ženama,
već iz razloga
što ima najmanje trideset kilograma viška
i što je osamstoPRVA na listi
bilo kojeg frajera u gradu.
Večito namrštena žena
urednik je kulturne rubrike
jednog beogradskog dnevnog lista.
Svojim infantilnim svetonazorom
podržava samo one pesnike i pisce
koji joj neprestano besramno podilaze.
Večito namrštena žena
između ostalog i piše poeziju
i to uglavnom o beogradskim siroticama
i ispijenim filmskim zvezdama.
O, šta bi tek dala da je znala,
onako pošteđena od bilo kakve vizije,
da će se uskoro, poput Huna,
vehementno pojaviti
Harry Potter & Teletubbies,
taj pozlaćeni Mefisto
sa svojim plišanim podanicima,
koji su bez ijednog ispaljenog metka
osvojili svet.
Večito namrštena žena
iz svetske literature
preferira samo stare premazane lisce.
Peter Handke je ph vrednost
njenih sazvežđa ispod kože.
Večito namrštena žena
vrlo često zloupotrebljava službeni položaj
ne dozvoljavajući svojim novinarima
da idu na konferencije za štampu
povodom antologija
u kojima nije zastupljena.
 
Večito namrštena žena
nije još naučila da je,
baš kao što je u saobraćaju
najopasnija neodlučnost,
tako u komunikaciji, raspravi i(li) polemici
najopasnija isključivost.
Večito namrštena žena
ne zna da su i golubovi
samim činom pristanka
da se hrane po kontejnerima,
nemilosrdno gazeći jedni preko drugih,
narušili dostojanstvo kontrole.
 
Prava je milina sresti je u gradu.
 
Beograd, 2002.
 

Az állandóan mogorva nő
 
Az állandóan mogorva nő
feltételesen megrögzött feminista.
Természetesen
nem a nők iránti túlzott szeretetből,
hanem mert
legalább harminc kiló súlyfeleslege van
és bármelyik városi ficsúr listáján
ELSŐ a nyolcszázadik után.
Az állandóan mogorva nő
egy belgrádi napilap
kultúrrovat szerkesztője.
Gyermeteg nézetével
csak az őt szégyentelenül dicsőítő
költőket és írókat támogatja.
Az állandóan mogorva nő
többek között költeményeket is ír,
mégpedig a belgrádi szegényekről
és a kifakult filmcsillagokról.
Ó, mit adna ha tudná,
mint olyan, aki minden látomástól mentes,
hogy hamarosan, akár a hunok,
egyszerre csak megjelenik
Harry Potter & Teletubbies,
bársonyos alattvalóival
az az aranyozott Mefisztó,
aki egyetlen puskalövés nélkül
hódította meg a világot.
Az állandóan mogorva nő
a világirodalomból
csak a dörzsölt öreg rókákat értékeli.
Peter Handke bőralatti
csillagképeinek pH-értéke.
Az állandóan mogorva nő
hivatalos rangjával gyakran él vissza.
Újságíróinak nem engedélyezi
az olyan antológiák sajtótájékoztatóin
való részvételt,
amelyekben nincs jelen.
 
Az állandóan mogorva nő
nem tanulta még meg,
ahogy a forgalomban
legveszélyesebb a tétovázás,
úgy az eszmecserében, vitában, értekezleten
legveszélyesebb a kizárólagosság.
Az állandóan mogorva nő
nem tudja, még a galambok is,
magával a tettel,
hogy egymást könyörtelenül gázolva
szemeteskonténerekből táplálkoznak,
az ellenőrzés méltóságát sértik.
 
Találkozni vele a városban valódi élvezet.
 
Belgrád, 2002.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Zoran Bognar: Albedo, Aura, Alhemija Draganić, Beograd 2013. str. 23-24.

 

2020. augusztus 29., szombat

Zoran Bognar Talijum – Tallium


Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Talijum

Ne možemo pobeći od sebe, Maestro.
Sudbina nas bira.
Hrani nas besom i bukom;
stapa nas, melje i poistovećuje
sa prethodnicima.
Mi naše mrtve sahranjujemo žive.
Neprestano pričamo o njima
i ne znajući: ko su bogovi, a ko robovi?
Linija manjeg otpora
snažnija je od bilo kakvog nemira:
dugo smo s partnerom,
s njim živimo, ponekad i umremo,
ali ga ne upoznamo;
u jurnjavi za zlatnim prahom
zaboravljamo da se opustimo;
zaboravljamo da niko ne pobeđuje
ukoliko neko ne izgubi…
Naša savest glasovi su mrtvih
koji nas pokušavaju spasiti od prokletstva.

Ne možemo pobeći od sebe, Maestro.
Sudbina nas bira.
Hrani nas mržnjom i strahom;
truje nas talijumom, Erebovom krvlju.
Sva tuga, sav bol, svi nesporazumi
nastali su iz nepoštovanja različitosti.
Svet je postao vulgaran.
Više nema mesta za nijanse.
Ovde je poštarina skuplja od sahrane.
Ovde ne možeš ostati svoj
i sačuvati belinu u grudima.
Ovde je oduvek važilo pravilo:
Ako nisi s nama protiv nas si…

Ne možemo pobeći od sebe, Maestro.
Sudbina nas bira.
Hrani nas besom i bukom,
mržnjom i strahom;
stapa nas, melje i poistovećuje
sa prethodnicima;
truje nas talijumom, Erebovom krvlju.
No, ako ne možeš da izdržiš poglede
koji ti ne odgovaraju,
ne idi među ljude, ne srljaj u kaveze!
Budi strpljiv.
Strpljenje ima gorak okus,
ali su mu plodovi slatki.
I ne zaboravi:
Čovek koji može podići sebe
dovoljno je jak čovek.
I ne zaboravi, nikad ne zaboravi
monahove reči:
Želite li biti sretni jedan trenutak, osvetite se.
Želite li biti sretni zauvek, oprostite!

Beograd, 2001.

Tallium

Önmagunktól nem menekülhetünk, Mester.
A sors választ bennünket.
Haraggal, hangzavarral táplál;
olvaszt, darál, elődeinkkel
azonosít.
Halottainkat elevenen temetjük.
Állandóan róluk beszélünk
nem tudva: kik az istenek, kik az elítéltek?
A legkisebb ellenállás útja
minden nyugtalanságnál erősebb:
együtt vagyunk a sorstárssal,
együtt élünk, elvétve halunk is,
de meg nem ismerjünk;
az arany utáni rohanásban
megfeledkezünk a lazításról;
megfeledkezünk arról, nincs győztes
vesztes nélkül…
Lelkiismeretünk a halottak hangja
akik az átoktól igyekeznek megmenteni.

Önmagunktól nem menekülhetünk, Mester.
A sors választ bennünket.
Haraggal, hangzavarral táplál;
talliummal, Erebosz vérével mérgez.
Minden keserűség, üröm, félreértés
a különbözőségek semmibevételéből ered.
Trágár lett a világ.
Árnyalatoknak helye többé nincs.
Itt a temetéstől drágább a postadíj.
Itt magadé nem maradhatsz,
kebledben a tisztaságot meg nem őrizheted.
Itt örökös a tétel:
Ha nem vagy velünk, ellenünk vagy…

Önmagunktól nem menekülhetünk, Mester.
A sors választ bennünket.
Haraggal, hangzavarral,
gyűlölettel és félelemmel táplál;
olvaszt, darál, elődeinkkel
azonosít;
talliummal, Erebosz vérével mérgez.
Ám, ha nem bírod ki a számodra
nem megfelelő tekinteteket,
emberek közé ne menj, ketrecekbe ne rohanj!
Légy türelmes.
Keserű a türelem íze,
de termése édes.
És ne feledd:
Az ember, aki önmagát fel tudja nevelni,
elég erős ember.
És ne feledd, sose feledd
a szerzetes szavait:
Ha egy pillanatra akarsz boldog lenni, bosszulj.
Ha mindörökre boldog akarsz lenni, irgalmazz!

Belgrád, 2001.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Zoran Bognar: Albedo, Aura, Alhemija Draganić, Beograd 2013. str. 39-40.

2020. június 28., vasárnap

Zoran Bognar Suton – Alkony


Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Suton

Kao odbačeni prosjak
kojeg ništa ne nadahnjuje,
koji ne veruje ni u Isusa Hrista,
ni u nešto što je veće od duše,
lutam okolo u usamljenu zoru,
u napušteno vreme,
u odbačene sate...

Kao odbačeni prosjak
koji je i čovek đavolji
i čovek božji,
ničiji sluga i ničiji večno,
okružen praznim ulicama i grobnom tišinom,
okružen soliterima, spomenicima samoće,
gospodarim prostorom, napuštenim svetom.

I dok sledim tragove, stopala smrti,
uživam u osećaju što sam jedini na svetu,
istovetan sa sudbinom, istovetan s Bogom,
daleko od istine, daleko od laži...

Alkony

Kitagadott koldusként
akit semmi sem lelkesít,
aki nem hisz Jézus Krisztusban sem,
sem valami lélekemelőben,
magányos virradatban,
elhagyott időben,
eldobott órákban bolyongok …

Kitagadott koldusként
aki ugyanúgy az ördögé
mint istené,
senki szolgája és soha senkié,
üres utcákkal és halottcsenddel körülvett,
toronyházakkal, magány-emlékművekkel,
elfoglalt terekkel, elhagyott világgal körülvett.

És míg a halál nyomában járok,
élvezem az érzést, a világon egyedül én vagyok
azonos a sorssal, azonos Istennel,
távol az igazságtól, távol a hazugságtól…

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Zoran Bognar: Srbijo, mogu li da budem tvoj sin Balkanski Književni Glasnik Beograd 2019. str. 38.


2020. március 2., hétfő

Zoran Bognar Izdajnik – Az áruló


Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Izdajnik

Otac mi kaže:
ako želiš da saznaš
ko te je izdao
onda bi prvo trebalo
da odustaneš od zaštite
svojih voljenih...

Izdajnik je uvek ona osoba
koja te najbolje poznaje,
ona koja zna svaki tvoj korak,
kuda si otišao, kada ćeš se vratiti,
ona koja zna svaku tvoju tajnu,
želju, bol, besanu noć;
ona koja ti godinama glumi prijatelja i srodnu dušu;
ili možda ona s kojom si se s prstenom Ozirisa
zakleo na vernost u dobru i u zlu,
a koja će ti na kraju iščupati srce iz nedara...

Izdajnik je uvek ona osoba
koja prva ustane od stola,
koja prva napušta ušuškanost lavirinta kruga,
uz somnabulno „opravdanje“ lične paranoje:
da ne doživi sudbinu takozvane
odložene žrtve užasa...

Izdajnik uvek želi da odeš negde daleko,
što je dalje moguće,
jer ga tvoja udaljenost čini
kuražnijim i bezbednijim...
Izdajnik je ona osoba koja te je poslala tamo,
ona osoba u koju nikada nisi posumnjao...

Beograd, 2013.

Izvor: Zoran Bognar: Insomnija, bele noći Nova Poetika Beograd 2018.


Az áruló

Apám állítja:
ha meg akarod tudni
ki árult el,
először is szeretteid
védelmezésével
hagyj fel…

Az áruló mindig az az egyén,
aki legjobban ismer,
aki minden lépésedről tud,
aki tudja hová mentél, mikor térsz vissza,
aki ismeri titkaidat,
kívánságodat, bánatodat, álmatlan éjszakáidat;
az, aki éveken keresztül színleli, barátod, lelki társad;
vagy talán az, akivel Ozirisz gyűrűjét szorongatva
örök hűséget fogadtatok,
de végső soron szívedet tépi ki…

Az áruló mindig az az egyén,
aki az asztaltól elsőként kel fel,
aki, a személyes szorongás nevetséges „mentségével“,
elsőként hagyja el a körkörös útvesztő susogását:
hogy az úgynevezett iszony későbbi áldozatának
sorsa utol ne érje …

Az áruló mindig azt kívánja, messze menj,
lehetőleg minél messzebbre,
mert ha távol vagy, bátrabb
és biztonságban érzi magát…
Az áruló az az egyén, aki oda küldött,
az az egyén, akiben sosem kételkedtél…

Belgrád, 2013.

Fordította: Fehér Illés