Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Jász Attila. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Jász Attila. Összes bejegyzés megjelenítése

2020. június 5., péntek

Jász Attila Időfolyó – Reka vremena


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

Időfolyó

Villányi László egyszer csak kötetébe

Megfeledkeztem gyerekkorom folyójáról, mert
a tengerre vágyakoztam folyton. Megfeledkeztem
a tengerről, mire végre a lábamat áztathattam benne.
Megfeledkeztem magamról, mikor a tenger azúrszürke
filmjét hívtam elő emlékneuronjaimból. És mennyit
kellett utaznom, hogy ezt az állapotot végre időben
elérjem? Utolérjem. Megérjem. Folyton folyvást.

Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó Budapest 2019.


Reka vremena

U knjigu odjednom Lasla Vilanjija

Zaboravio reku mog detinjstva jer sam
uvek more priželjkivao. Zaboravio more
kad sam konačno noge u njemu kvasio.
Zaboravio sebe kad sam iz neurona sećanja
modrosiv film mora prizivao. I toliko sam
morao putovati da konačno to stanje
dostignem? Sustignem. Prestignem. Postojano.

Prevod: Fehér Illés


2020. február 25., kedd

Jász Attila Félemlék – Napola uspomena


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

Félemlék

Esélyt adok a testemnek, hogy emlékezzen. Rám.
Megoldást találni a problémáimra. Megnyugtatom
a rémületet magamban. Milyen zenét szeretnék hallani
halálom utolsó percében és milyen előadóktól? Rövid
pillanatig nézz nyitott szemembe előtte. Természetes
repedés. Egy sziklafalon például az erő jele. Ha jól
csináljuk, érzéseink körbehatárolnak mindent. Szeress,
de – kérlek – ne ragaszkodj semmilyen formalitáshoz.

Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs, Budapest  2019.


Napola uspomena

Dajem šansu mom telu da se seća. Na mene.
Naći rešenje za moje probleme. Umirujem zebnju
u sebi. Kakvu muziku i od kojih izvođača bi
hteo čuti u zadnjem času pre moje smrti? Tada
pogledaj na kratko u moje otvorene oči. Prirodna
napuklina. Na steni na primer znak je snage. Ako
dobro radimo, naši osećaji sve optoče. Voli,
ali – molim te – privržen nikakvoj formi nemoj biti.

Prevod: Fehér Illés

2020. február 9., vasárnap

Jász Attila Az esetleges – Slučajan


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

Az esetleges

Szalkai-féle változat

Valami örök motívum pillanatnyivá tiprása,
visszahelyezése az időtlen mélységébe,
és azon nyomban felengedése onnan,
ahogy a jég olvad, majd a mozdulat
mozdíthatatlanná finomítása lesz a cél,

a látható dolgok elsimítása és simogatása,
bíztatása, legyen merszük hangosan is énekelni,
a fénnyel kevert homoknak és fűrészpornak,
újra és újra eljátszani a világ felépülését,

amit az idővel meg kell majd kicsit csiszolgatni,
felsérteni a megszokott felületet,
hogy az esetleges, ám esendően lecsupaszított,
nőies lényeg,
egy pillanatra legalább, láthatóvá váljon,

a mindennapi, anyag általi megváltódásra
készen álljon.

Slučajan

Varijanta po Salkaiju

Nekakvog večnog motiva u trenutačno gaziti,
u bezvremešnu dubinu ponovo postaviti
i u istom trenu od tamo i odpustiti,
kako se led topi, svemu cilj je da se pokret
istančano u nepomično pretvori,

poravnanje i glađenje vidljivih stvari,
podsticaj, da smemo i glasno pevati,
svetlom pomešanom pesku i piljevini
ponovo i ponovo oporavak sveta odigrati,

što vremenom trebaće pomalo brusiti,
naviknutu površinu ozlediti,
da slučajan, ali grešno ogoleli
bit ženstvenosti,
bar na trenutak, vidljiv postane,

da na svakodnevno iskupljenje putem materije
spreman bude.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.magyarulbabelben.net/works/hu/J%C3%A1sz_Attila-1966/Az_esetleges

2019. december 3., kedd

Jász Attila Mindegy – Svejedno


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –


Mindegy

Egy utazás arra is jó, hogy. Más fényben lásd a megszokott
tájat a vonatból. Vagy ismeretlen tájak surlófényeit figyelhesd
hosszan, hisz nincs idő. Levelek hullanak a fákról folytonosan,
mintha sosem fogynának el. Aztán mégis. Kopasz fák süttetik
magukat a délelőtti fényben, de bőrük már nem melegszik át.
Lassítani kéne, átölelni őket, átadni valamit cserébe, azért amit
folytonosan kapunk tőlük. Mindegy, hogy hívjuk. Vagy nem
hívjuk sehogy. De ebben a pillanatban teljesen mindegy már. 

Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs, Budapest  2019.


Svejedno

Putovanje i za to je dobro, da. Iz voza uobičajen pejzaž
u drugačijem svetlu vidiš. Ili svetla nepoznatih krajeva možeš dugo
promatrati, ta vremena nema. Sa drveća lišće neprestano pada,
kao da nikad ne nestaje. Zatim ipak. U prepodnevnom svetlu
gola drveća se sunčaju ali im koža nikako da se ugrije.
Trebalo bi usporiti, zagrliti ih, nešto bi u zamenu dati, za to što
od njih stalno dobijemo. Svejedno je kako ih nazivamo. Ili ih
nikako ne nazivamo. Ali u tom trenu već je potpuno svejedno.

Prevod: Fehér Illés

2019. november 21., csütörtök

Jász Attila Valahol Boszniában. Utinaplórészletek – Negde u Bosni. Detalji putopisa


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

VALAHOL BOSZNIÁBAN. UTINAPLÓRÉSZLETEK
Avagy Fausztina K. zarándoklata Andrea nővérrel

[FÉNYRÁCS. Szufihaiku]

Az ablakon lustán bevetődő őszi napfény
            fényrácsot rajzol a mecset padlójának
                        kopott imaszőnyegére.

 (Banja Luka)


[KONKRÉT HELY. Levéltervezet Csontvárynak]

Azt hiszem, megtaláltam az egészen konkrét helyet, egy reprodukció segítségével,
ahonnan a képet festetted. Akár egy képeslap, csak szebb, mint a jó művek mindig.
Azóta a vízesés tetején, egészen a szélén, középen nőtt egy fiatal, sudár fa.

Alatta, mellette zuhog, csak zuhog a víz folyamatosan. Lefotóztam telefonnal, pedig
nem szoktam, gondoltam, ez tetszene neked is. Talán a víz vagy az élet erejéről,
energiájáról szól, amiben mindig is hittél, azt hiszem.

(Jajce, 2017. június vége-2019. szeptember közepe)


[VASÁRNAP ESTE. Fordításproblémák]

Hogy kerül Dante a Vrbas partjára? Vergíliusz félrevezette.
Most már mindegy, maradnak, várnak a Studenacban*.
Amíg folyni látszik a folyó, a két part között.
Addig is jól elkomédiáznak.

*Étterem a folyó partján Banja Lukánál


[A HIDON TÚL. A másik hely]

Nem változik semmi. A mutatványosok, a hídról pénzért leugró alakok több száz éve
ugyanazok, ebből keresik a kenyerüket. A turisták pedig mindig fizetnek egy kis

látványosságért, fotózzák őket, aztán mennek tovább, újabb látványosságok ígérete
felé. A vendéglősök évszázadok óta jól megélnek a turistákból, a turisták is élnek

és halnak. A helyért. Csontváry pedig abbahagyta a festést, megunta ezt az örök kör-
forgást. Még egyszer nem festi meg a hidat, nehogy lerombolják megint.

Csak néz inkább
a hídon túlra.

(Mosztár, 2019. szept. közepe)



[MÚLTIDÉZŐ. Helyzethaiku]

Tehenek az autóúton mindkét sávban, lassan, komótosan.
           Néha egy-egy bokor, szétlőtt, elhagyott ház,
                       csak a falak állnak, és közöttük egy lépcső. A semmibe.


[EMBERI LÁB. Zarándokének]

Zarándokok meztelen talpai által koptatott köveken át
a sötét éjszakában. Egyedül mindenkivel. Fákkal, bokrokkal.

Följutni a Jelenések hegyére sziklákon botladozva
a fehérruhás, életet és alázatot sugárzó Mária-szoborhoz.

Egyedül a lába emberi, a szobrász elméretezte, vagy
jelezni akart a zarándokoknak, még neki is szüksége van rá.

                                                            (Medjugorje)


[ROTHKOTENGER. Szürkehaiku]

Hányféle szürke sávot, köd- és vízcsíkot tud produkálni
            egy őszi viharelő a még nyugodt tengeren? Ilyet csak
                        Mark Rothko legjobb vásznain láthatsz, barátom.

                                                              (Dubrovnik)


[VALAHOL BOSZNIÁBAN. Őserdő Európában]


Felhőfoszlányok beszorulva a fák közé, lebegve a hegyek
tetején. Eső szitál, vagy köd, hegy és felhő egybemosódik.
A halvány kontúrt a szürke semmiben átsüti a lemenő Nap
vérvöröslő fénye. Csütörtökök délután, valahol Boszniában.


[TEMETŐVEL SZEMBEN. Emlékezéshaiku]

Temetővel szemben lakni, domboldallal, ablakkal
            az örökkévalóságra nézni. Az ostrom alatt elesett bosnyákok
                        sok száz fehér oszlopát látni. Reggel, délben, este. Emlékezni.

                                                               (Szarajevó)


[FONTOS. Annak tűnik]

Odafelé még nézelődsz össze-vissza, figyeled a jeleket. Madarakat a leállósávban, őzeket a kerítés mentén, a túl szabályosan ültetett fákat, bokrok rikító lombozatát.

Mind üzennek valamit éppen, amit meg kéne fejteni. De hazafelé már, az út végén, fáradtan, elgyötörten csak az tűnik fontosnak, ami egyértelmű jel. Vagy annak tűnik.

Forrás: a szerző


NEGDE U BOSNI. DETALJI PUTOPISA
Ili hodočašće Faustine K. sa sestrom Andrea

[REŠETKA OD SVETLA. Sufihaiku]

Preko prozora upali tromi jesenski zraci sunca
            na trošan ćilim za molitvu na podu džamije
                        rešetku od svetla crtaju.

(Banja Luka)


[ODREĐENO MESTO. Plan pisma Čontvariju*]

Verujem da sam pomoću jedne reprodukcije našao ono određeno mesto
odakle si sliku slikao. Kao da je razglednica ali je lepša, kao uvek dobra ostvarenja.
Od onda na vrhu vodopada, na rubu, u sredini jedno mlado, vitko drvo izraslo.

Ispod, pored drveta pljušti, voda neprestano pljušti. Fotografiju sa telefonom sam pravio
iako to obično ne radim, pomislio, to bi se i tebi sviđalo. Možda o snazi, energiji
vode ili života priča u čemu si, verujem, oduvek verovao,

(Jajce, krajem juna 2017, - sredina septembra 2019.)

*Jedna od najpoznatijih slika slavnog mađarskog slikara K. T. Čontvari-ja (Csontváry Kosztka Tivadar 1853 – 1919.) je vodopad Plive kod Jajca.


[NEDELJA UVEČE. Problemi oko prevoda]

Kako stiže Dante na obalu Vrbasa? Vergil ga je obmanuo.
Sad je već svejedno, ostaju, u Studencu* čekaju.
Dok izgleda tako da reka teče, između dve obale,
Dotle dobro se zabavljaju.

*Restoran na obali Vrbasa kod Banja Luke.



[IZA MOSTA. Druga tačka]

Ništa se ne menja. Lakrdijaši, prilike koji za novac sa mosta skaču stotinama godina
su isti, svakodnevni hleb tako zarađuju. A turisti pak zbog nekakve čarolije uvek

plaćaju, fotografišu ih i dalje koračaju, prema obećanim novim čarolijama.
Gostioničari stotinama godina od turista dobro zarađuju, i turisti žive

i umiru. Zbog mesta. A Čontvari je slikanje ostavio, dosadilo mu je to večno
kruženje. Most još jednom neće naslikati da ne bi ponovo srušili.

Rađe samo gleda
preko mosta.

                                                             (Mostar, sredina septembra 2019.)

[PRIZIV PROŠLOSTI. Haiku stanje]

Na autocesti su krave, na obe trake, polako, komotno.
            Tu i tamo po jedan žbun, razvaljena, napuštena kuća,
                        tek zidovi stoje i između zidova stepenica. U ništa.


[LJUDSKA NOGA. Pesma poklonika]

U duboku noć preko golim tabanima poklonika
habanih kamena. Sam sa svima. Sa drvećem, žbunovima.

Na stenama spotičući na brdo Vizija stići
do belo obučene statue Marije šta život i poniznost zrači.

Jedino su joj noge ljudske, kipar ih je preuveličao ili
je poklonicima hteo poručiti, čak i njoj su potrebne.

                                                            (Međugorje)


[MORE ROTKOA. Haiku sivila]

Koliko vrsta pruga, traka magle i vode može stvoriti
            na još mirnom moru vreme pred vihorom u jesen? Tako nešto
                        prijatelju, samo na najboljim platnima Marka Rotkoa možeš videti.

                                                             (Dubrovnik)


[NEGDE U BOSNI. Prašuma u Evropi]

Između drveća stisnuti poderani komadi oblaka na vrhu brda
lebde. Kiša rominja, ili magla, brdo i oblak se stapaju.
U sivom ništa bled obris kao krv crvena svetlost zalazećeg Sunca
prosvetli. Četvrtak popodne, negde u Bosni.


[NASUPROT GROBLJU. Haiku sećanja]

Nasuprot groblju stanovati, padinom brežuljka, prozorom
             večnost gledati. Stotine belih stubova tokom opsade
                        poginulih Bošnjaka se vide. Ujutro, u podne, uveče. Sećati se.

                                                             (Sarajevo)


[VAŽNO JE. Bar se tako čini]

Dok ideš još na sve strane gledaš, znakove promatraš. Ptice tokom sletanja, srne pored ograda, previše pravilno sađene drva. Razgranate krošnje žbunje.

Švi nešto poručuju što bi odgonetnuti trebalo. Ali već prema doma, na kraju puta, umorno, jscrpljeno važnim samo jednoznačan znak se čini. Bar se tako čini.

Prevod: Fehér Illés

2019. november 10., vasárnap

Jász Attila (lencse és távcső)* – (leće i dalekozor)**


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

(lencse és távcső)*

Ahogy két lencse segíti egymást, töri a fényt.
Hogy messzebbre nézhessünk. Saját magam
kell folyton túllépnem, hogy elérjem egyszer.
Amit tényleg szeretnék. Költészetben élni.
Csak csend és más semmi. Lenni. Létezni
csak úgy a semmiben. Két lencse a távcsőben.
Egyre messzebb látni. A csillagokon is túl. Ezt
tanulom folytonosan. Tőled. Eljutni egészen
közvetlenül a szavakon messze-messze túlra.

*a 90 éves Vasadi Péternek

(leće i dalekozor)**

Kako dva leća se pomažu, svetlost lome.
Da možemo dalje gledati. Neprestano sam
sebe moram prekoračiti da jednom dostignem.
Što bi uistinu želeo. U pesništvu živeti.
Samo tišina i ništa drugo. Biti. Postojati
tek tako u ništa. Dva leća u dalekozoru.
Sve dalje videti. I iza zvezda. Danonoćno
to učim. Od tebe. Stići skroz naskroz
u daleku-daljinu neposredno iza reči.

**devedesetgodišnjem Peteru Vasadiju

Prevod: Fehér Illés
Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó Budapest 2019.

2019. október 24., csütörtök

Jász Attila Együttható – Zajednički nazivnik


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

Együttható

Barátom álmában aktuális kedvese fa volt.
Barátom roppant jó álmodásban.
Körbeásta kedvesét,
mivel szeretne mélyebb kapcsolatba kerülni vele.

De nem tudta átültetni.
A lány azt mondta, csak akkor sikerülhet megoldást találniuk,
ha elvágja a gyökereit.
Barátom valóban profi álmodó, és tudja,

hogy ez lenne a megoldás közös problémájukra.
Talán a lány üzente neki álmán keresztül,
amit ébren már mindketten tudtak.
Nincs meg a közös együttható.



Zajednički nazivnik

Aktualna ljubavnica mog prijatelja u snu drvo je bila.
Prijatelj mi je u sanjanju izuzetno dobar.
Svoju dragu je okopao
jer bi s njom dublju povezanost hteo uspostaviti.

Ali presaditi nije mogao.
Devojka je rekla da samo tad mogu problem uspešno rešiti,
ako korenje prerežu.
Prijatelj mi je zaista profesionalan sanjar i zna,

da za njihov zajednički problem to bi bilo rešenje.
Možda to što su već oboje znali, preko
njegovog sna devojka je poručila.
Nema zajedničkog nazivnika.

Prevod: Fehér Illés

2019. október 7., hétfő

Jász Attila Az indiák felé – Prema tlu Indijaca


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

Az indiák felé

Varga Benedeknek

Amikor Hernán Cortés de Monroy y Pizarro
Mexikóban partra szállt, parancsot adott,
hogy égessék el a hajóját. Így biztosította győzelmét.
Ne legyen más választása, vagy elbukik, vagy győz.

Ez az egyetlen lehetőség, hogy az ember komolyan vegye
magát. Úgy kell élni, hogy bármelyik napunk utolsó is lehessen.
Úgy kell festeni, hogy bármelyik képünk az utolsó lehessen.
Ha úgy alakul. Na. Bátran égessük el a hajónkat.



Prema tlu Indijaca

Benedeku Varga

Stupivši na tlo Meksika
Ernan Kortes je naredio
da mu brod spale. Pobedu je tako obezbedio.
Neka drugog izbora nema, ili će pasti ili pobediti.

To je jedina mogućnost da čovek sebe ozbiljno
shvati. Tako treba živeti da bilo koji dan zadnji može biti.
Tako treba slikati da bilo koja slika zadnja može biti.
Ako se tako desi. No. Neka lađu slobodno spalimo.

Prevod: Fehér Illés

2019. augusztus 15., csütörtök

Jász Attila Mit mondhatnék – Šta bi mogao reći


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

Mit mondhatnék

Mit mondhatnék például egy
osztálytalálkozón magamról,
ha rákérdeznek hirtelen,
mi van velem. Mit is csinálok.
Mit mondhatnék erről azoknak,
akik tizenöt éve még
másként ismertek, vagyis akkor
egyáltalán nem lehetett
tudni, kiből mi lesz. Mi is
szeretnék lenni. Semmi. Hát
igen, rejtett vágyaimat
titkoltam mindenki előtt.
Nehéz kérdés most is. Hiába
kérdezik ezt jelen időben,
érvényes válasz a jövőben
létezik. Mikor múltra vált.
Ha majd újra, néhány évtized
múlva kérdik egyáltalán,
mégis, ki voltál öregem.

Šta bi mogao reći

Šta bi mogao reći o sebi
na primer na sastanku razreda,
ako bi na brzinu upitali,
šta je sa mnom. Šta radim.
Šta bi mogao reći o tome onima
koji su me još pre petnajst godina
drugačije poznavali, ustvari tada
nije se moglo predvideti
od koga šta biti. I šta bi
voleo da budem. Ništa. Da,
da, svoje skrivene želje
nikom nisam odao.
I sad je teško pitanje. Zalud
pitaju i u sadašnjem vremenu,
punovažan odgovor tek u budućnost
postoji. Kad se u prošlost pretvara.
Ako ponovo, nakon par desetleća
uopšte upitaju, ipak,
stari moj, ko si bio.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://www.forrasfolyoirat.hu/0012/jasz.html

2019. július 22., hétfő

Jász Attila Az indulás fontossága – Važnost polaska


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –


Az indulás fontossága

Az indulás pillanata mindig fényes, tiszta. Annak kell lennie.
Különben nincs értelme az utazásnak. Hajnali hidegtől hulló
lombú fák közt. Autóban. Egy távoli, idegen nyelvű, mégis
ismerős város felé. Mint a mesében. Zenével tenni jelenvalóvá
a pillanatot. Az ördög álarcosbálját. Ördög nélkül. Csupán
egy angyali lény uralja a várost. Egy költő, természetesen.
Nemrég dedikálta legújabb könyvét, amelyben sokat ír
erről a városról. Egyikben ő maga a zászló városa felett,
mint egy megtépázott szív. Nem túl eredeti kép, de nem baj.
A lényeg, hogy értsd meg. Ahogy úton van ő is állandóan,
pedig lassan húsz éve hazaköltözött Párizsból Krakkóba.

Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs, Budapest  2019.


Važnost polaska

Trenutak polaska uvek je sjajan, čist. Treba da bude tako.
Inače putovanje gubi smisao. Između drveća od jutarnjeg
mraza promrzlih. U kolima. Prema dalekom, stranom, ipak
poznatom gradu. Kao u bajci. Od trenutka sadašnjost
muzikom stvoriti. Krabuljin ples đavola. Bez đavola. 
Gradom tek jedna anđeoska osoba vlada. Naravno, pesnik.
Najnoviju knjigu u kojoj o tom gradu mnogo piše nedavno
je posvetio. U jednoj iznad svog grada on sam je zastava,
kao počupano srce. Slika nije baš originalana, ali neka.
Bitno je da shvatiš. Da i on je neprekidno na putu
a već skoro dvadeset godina iz Pariza u Krakov se vratio.

Prevod: Fehér Illés

2019. július 5., péntek

Jász Attila Kopár sziget – Golo ostrvo


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –

Kopár sziget

(indulás, nyulak)
A hold már előző délben megmutatja magát. Ébren alszom. Kitakarom
magam, hadd csípjenek a szúnyogok. Remélem, ha már eleget kaptak a
véremből, hagynak aludni. Még sötétben két fekete nyúl gubbaszt ijedten

az út szélén, mintha buszra várnának. A mellettük elsuhanó autóban meg négy
másik, álmos, piros szemű nyúl nézi őket. Hajnalban a fák térdig ködben állnak
az út mellett, a látvány miatt. A visszapillantó tükörben kel a nap. Jó kezdet.


(félút, tenger)
Golyónyomok, üres apartmanok félúton a tenger felé. Óriásfenyők 
fekszenek az átlátszó, türkizkék vízben. Fölöttük halak úsznak el. Fáj
a derekam, csak ketten gyógyíthatják meg. Te vagy a tenger. Együtt

úszunk, majdnem meztelenül. Közben fekete bárányként legelészem az
apartman mellett. Mintha nem félnék semmitől. Az ösvény a patak partjára
vezet. Ahol a remete lakik. Én lennék? Lassan hullanak már a levelek is.


(éjszaka, terasz)
Három pillangó méretű denevér kergetőzik a lámpák alatt. Vacsoráznak.
Egyedül ülök a teraszon. Alszol már. Ujjaim emlékeznek bordáid rajzolatára,
az érintés hiánya bizsereg bennük. A háromból már csak egy denevér bírja

velem az éjszakázást. Abba is hagyom, nem jegyzetelek tovább ma. Veszem
a jelet. Mindjárt holnap. Már akkor is velem vagy, ha nem vagy itt. Gyilkoltam
tegnap éjjel. Álmomban. Kopár szigetre látok. Hajnalodik lassan. Lefekszem.


(isten, veletek)
Sirály ül a lámpaoszlop tetején, az autóút fölött, délután. Az utolsó reggel
mindig euforikus, zálogba mindig ott hagysz valami fontosat a holmidból.
Áldozatot. Ahogy a magányos úszó megérkezik lassan a lakatlan, kopár

szigetre. Megkövült lény, ahogy fekszik a vízben. Mögötte még nagyobb,
nyilván az anyja. Holdbéli szürke sziklák, azúr tenger. A behúzott nyakú
halfarkas egészen közel enged. Homlokunk majdnem összeér álmunkban.

Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs, Budapest  2019.


Golo ostrvo

(polazak, zečevi)
Mesec već prethodo u podne se pokazuje. Budno spavam. Otkrivam se,
neka me komarci izgrizu. Nadam se, ako su već iz moje krvi dovoljno
dobili, puste me da spavam. Još u mraku dva crna zeca pored puta

preplašeno čučaju, kao da bus čekaju. A u pored nas prohujalog auta
četiri druga, pospana, crvenooka zeca gledaju ih. U zoru drveća do kolena
u magli stoje, zbog prizora. U retrovizoru sunce se javlja. Dobar početak.


(pola puta, more)
Na pola puta prema moru tragovi metaka, prazni apartmani. U prozirnoj,
tirkizno plavoj vodi ogromni borovi leže. Iznad njih ribe plivaju. Leđa
mi bole, samo dve osobe mogu izlečiti. Ti ili more. Zajedno plivamo,

skoro golo. U međuvremenu poput crnog ovca pored apartmana
naslađujem. Kao da se od ničega ne bojim. Staza do obale potoka
vodi. Gde samotnjak stanuje. Jesam li taj ja? Polako već  i lišće opada.


(noć, terasa)
Ispod lampi tri slepa miša veličine leptira jurcaju. Večeraju.
Sam sam na terasi. Već spavam. Lukove tvojih rebara prsti mi prizivaju,
u njima nedostatak doticaja kola. Bdenje sa mnom od tri slepa miša

samo jedan podnosi. A i prekidam, danas više beleške neću praviti. Znak
prihvatam. Već će sutra biti. I tad si sa mnom ako nisi tu. Prošlu noć sam
ubio. U snu. Golo ostrvo vidim. Polako zora stiže.  Legnem.


(bog, s vama)
Popodne, iznad autoceste, na vrhu kandelabera galeb čuči. Zadnje jutro
uvek je euforičan, od svojih stvari nešto važno uvek u zalog ostavljaš.
Žrtvu. Poput usamljenog plivača ko napokon na nenaseljeno, pusto ostrvo

stiže. Okamenjeno biće je kako na vodi leži. Iza njega daleko veće,
jamačno njegova majka. Sive stene sa meseca, azurno more. Riba vuk
uvučenog vrata me sasvim blizu pušta. Čela nam se skoro dotiču.

Prevod: Fehér Illés

2019. június 22., szombat

Jász Attila Lehetőség* – Mogućnost*


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –


Lehetőség*

Bármiről lehet verset írni, kedves M. Talán még a Kapolcs feletti égről is,
ahogy giccsesen illeszkedik háttérként a fák között elhelyezett színpad
zenéjéhez. A gyerekekről, akik a kései óra ellenére önfeledten táncolnak
az áramló, szabad zenére. Őket már csak a kutyák múlják felül, akik
a túlzott hangerő ellenére nyugodtan, vagy épp védelmezést keresve
tartják fejüket gazdájuk lábán. Bármiről lehet verset írni, kedves M.
A fák nyugtató sötétjéről a hegytetőn, a lehetetlenkék színű fénycsíkról
az égbolton, váratlan találkozásról, ügyetlen mozdulatainkról a vissza-
pillantó tükörben, hogy megérintsük a sötétben hazafelé vezető kezet a
kormányon. Az autópálya leállósávjában fiatal őz várakozik türelmesen.

*Andreának

Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs, Budapest  2019.


Mogućnost*

Draga M, napisati pesmu o svemu se može. Možda i o nebu iznad Kapolča,
kako kao pozadina muzici bine smeštene između drveća kičasto
se prilagođava. O deci, koji uprkos sitnim satima slušajući ritam
slobodne  muzike neobuzdano plešu. Njih samo psi nadmašuju koji
uprkos prejake glazbe smireno, ili baš zaštitu tražeći glave uz nogu
svojih vlasnika drže. Draga M, napisati pesmu o svemu se može.
O smirujućoj tami drveća na bregu, o nemogućeplavoj boji pruge
svetlosti na nebu, slučajnim susretima, nespretnim pokretima našim
u retrovizoru da u tami ruku na volanu koja upravo prema doma vozi
dotaknemo. Na zaustavnoj traci autoceste mlada srna strpljivo čeka.

*Andreji

Prevod: Fehér Illés